parent
d5c9007667
commit
87934cc6fe
162
po/bg.po
162
po/bg.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 19:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 18:16+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,6 +56,8 @@ msgid ""
|
|||
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
|
||||
"you want to kill this window?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ще убиете %s.<br><br>Всички данни в този прозорец, които не са били записани,"
|
||||
"<br>ще бъдат загубени!<br><br>Сигурни ли сте, че искате да убиете прозореца?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:318
|
||||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||||
|
@ -63,14 +65,14 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете този
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:321 src/bin/e_actions.c:1516 src/bin/e_actions.c:1587
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1646 src/bin/e_actions.c:1705 src/bin/e_actions.c:1764
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1823 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:6710
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1823 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:6702
|
||||
#: src/bin/e_module.c:492 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:214
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:323 src/bin/e_actions.c:1518 src/bin/e_actions.c:1589
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1648 src/bin/e_actions.c:1707 src/bin/e_actions.c:1766
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1825 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:6711
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1825 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:6703
|
||||
#: src/bin/e_module.c:493 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Искате да изключите временно компютъра
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1816
|
||||
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да превключите в режим \"hibernate\"?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1818
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -163,7 +165,7 @@ msgid "Lower"
|
|||
msgstr "По-ниско"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1934 src/bin/e_config_dialog.c:226
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:1125 src/bin/e_int_border_menu.c:320
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:1128 src/bin/e_int_border_menu.c:320
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/modules/conf/e_conf.c:160
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затваряне"
|
||||
|
@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "Временно изключване"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2187
|
||||
msgid "Suspend to Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Временно изключване, запазване на информацията върху диска"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2195
|
||||
msgid "Desktop Lock"
|
||||
|
@ -770,7 +772,7 @@ msgstr "Отказ"
|
|||
msgid "Select an Executable"
|
||||
msgstr "Избиране на изпълним файл"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:390 src/bin/e_fm.c:6408
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:390 src/bin/e_fm.c:6404
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:305
|
||||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
|
||||
|
@ -937,62 +939,62 @@ msgstr "Сменяемо устройство"
|
|||
msgid "%i Files"
|
||||
msgstr "%i файлове"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6151 src/bin/e_fm.c:6293
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6151 src/bin/e_fm.c:6289
|
||||
msgid "Refresh View"
|
||||
msgstr "Опресняване на изгледа"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6162 src/bin/e_fm.c:6304
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6162 src/bin/e_fm.c:6300
|
||||
msgid "Show Hidden Files"
|
||||
msgstr "Показване на скрити файлове"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6177 src/bin/e_fm.c:6319
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6177 src/bin/e_fm.c:6315
|
||||
msgid "Remember Ordering"
|
||||
msgstr "Запомняне на подреждането"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6189 src/bin/e_fm.c:6331
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6189 src/bin/e_fm.c:6327
|
||||
msgid "Sort Now"
|
||||
msgstr "Сортиране сега"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6207 src/bin/e_fm.c:6349
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6207 src/bin/e_fm.c:6345
|
||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:210
|
||||
msgid "New Directory"
|
||||
msgstr "Нова директория"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6419
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6415
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Преименуване"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6429
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6425
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Характеристики"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6553
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6545
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "Създаване на нова директория"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6554
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6546
|
||||
msgid "New Directory Name:"
|
||||
msgstr "Име на новата директория:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6613
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename %s to:"
|
||||
msgstr "Преименуване на %s до:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6615
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6607
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Преименуване на файл"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6713
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6705
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6717
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6723
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
||||
|
@ -1060,7 +1062,7 @@ msgstr "По подразбиране"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
|
||||
msgid "Thumbnail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Миниизображение"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
|
||||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
|
||||
|
@ -1079,23 +1081,23 @@ msgstr "Информация за връзката"
|
|||
msgid "Select an Image"
|
||||
msgstr "Избиране на изображение"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:517
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:520
|
||||
msgid "Go to Parent Directory"
|
||||
msgstr "Една директория нагоре"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:543 src/bin/e_fwin.c:1123
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:546 src/bin/e_fwin.c:1126
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отваряне"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:550 src/bin/e_fwin.c:1121
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:553 src/bin/e_fwin.c:1124
|
||||
msgid "Open with..."
|
||||
msgstr "Отваряне с ..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:1141
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:1144
|
||||
msgid "Specific Applications"
|
||||
msgstr "Специфични програми"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:1163
|
||||
#: src/bin/e_fwin.c:1166
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Всички Пограми"
|
||||
|
||||
|
@ -1752,7 +1754,7 @@ msgstr "Заключване на екрана"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:864
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим \"Hibernate\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:887
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
|
@ -1806,7 +1808,7 @@ msgstr "Дребен"
|
|||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Малък"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:426 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:426 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Среден размер"
|
||||
|
||||
|
@ -2094,7 +2096,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:536
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:545
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||||
|
@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "Enlightenment не може да настрои заключващата
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:804
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:820
|
||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||
|
@ -2249,7 +2251,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:854
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment е забил в самия старт и е бил рестартиран"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:855
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2431,7 +2433,7 @@ msgstr "Временното рестартиране на компютъра б
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:428
|
||||
msgid "Hibernating your system failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Системата не е могла да премине в режим \"hibernate\"."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:478
|
||||
msgid "Shutting down"
|
||||
|
@ -2460,11 +2462,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:557
|
||||
msgid "Hibernating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Преминаване в режим \"hibernate\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:560
|
||||
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преминаване в режим \"hibernate\".<br><hilight>Моля, изчакайте.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_theme_about.c:66
|
||||
msgid "About This Theme"
|
||||
|
@ -3172,7 +3175,7 @@ msgstr "Заключване при изтичане на време на без
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
|
||||
msgid "Idle time to exceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Времето на бездействие е превишено"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
|
||||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
|
||||
|
@ -3334,6 +3337,7 @@ msgid "Dialog Settings"
|
|||
msgstr "Диалогови настройки"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
|
||||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:83
|
||||
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
|
||||
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
|
||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:89
|
||||
|
@ -3345,7 +3349,7 @@ msgstr "Общи настройки"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
|
||||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
|
||||
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
|
||||
|
@ -3469,7 +3473,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:596
|
||||
msgid "No Refresh Rates Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не са намерени честоти на опресняване"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:597
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3499,11 +3503,11 @@ msgstr "Сигнали на Енергийните настройки на мо
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
|
||||
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текущия Х сървър не поддържа DPMS."
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
|
||||
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текущия Х сървър няма <br> DPMS разширение."
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
|
||||
msgid "Display Power Management Settings"
|
||||
|
@ -3515,7 +3519,7 @@ msgstr "Включване на енергийните настройки на
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
|
||||
msgid "Timer(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хронометър(и)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
|
||||
msgid "Standby time"
|
||||
|
@ -3541,11 +3545,15 @@ msgstr "Enlightenment конфигурацонен модул - Енергийн
|
|||
msgid "Configuration dialog for power management."
|
||||
msgstr "Конфигурационен диалог за енергийни настройки."
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:33
|
||||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:34
|
||||
msgid "Engine Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на възпроизвеждане"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:80
|
||||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:84
|
||||
msgid "Enable Composite"
|
||||
msgstr "Включване на композиране на екрана"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:88
|
||||
msgid "Default Engine"
|
||||
msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
|
||||
|
||||
|
@ -3616,7 +3624,7 @@ msgstr "Настройки на терминала"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:187
|
||||
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Команда за стартиране в терминал (с CTRL+RETURN)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:193
|
||||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
||||
|
@ -3788,7 +3796,7 @@ msgstr "Файлов мениджър"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
|
||||
msgid "Typebuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Буфер за писане"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
|
||||
msgid "Small Styled"
|
||||
|
@ -3808,11 +3816,11 @@ msgstr "Настройки на шрифта"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267
|
||||
msgid "Big"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Голям"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273
|
||||
msgid "Really Big"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Много голям"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3832,7 +3840,7 @@ msgstr "Шрифтове"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464
|
||||
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прост текст за преглед: 123 Текст!"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:621
|
||||
msgid "Font Classes"
|
||||
|
@ -3844,7 +3852,7 @@ msgstr "Включване на шрифтов клас"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:663
|
||||
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст за преглед: Някакъв текст на кирилица"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:671
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
|
@ -6501,7 +6509,7 @@ msgstr "Ръчно поставяне с мишката"
|
|||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:173
|
||||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
|
||||
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично прехвърляне до полето на новия прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:201
|
||||
msgid "Window Move Geometry"
|
||||
|
@ -6892,11 +6900,11 @@ msgstr "Време между подновяване"
|
|||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
||||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Възвръщане на енергийното поведение на процесора"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
|
||||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройване на енергийното поведение на процесора"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
|
||||
msgid "Set CPU Speed"
|
||||
|
@ -6939,91 +6947,91 @@ msgstr ""
|
|||
"Прост модул за наблюдение на процесорната честота.Функцията е полезна за "
|
||||
"пестене на енергията при лаптопи."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
|
||||
msgid "Dropshadow Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурация на сенките"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:105
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Качество"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
|
||||
msgid "High Quality"
|
||||
msgstr "Високо качество"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
||||
msgid "Medium Quality"
|
||||
msgstr "Средно качество"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
||||
msgid "Low Quality"
|
||||
msgstr "Ниско качество"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:116
|
||||
msgid "Blur Type"
|
||||
msgstr "Тип размазване"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
|
||||
msgid "Very Fuzzy"
|
||||
msgstr "Много неясни"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Неясни"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Остри"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
||||
msgid "Very Sharp"
|
||||
msgstr "Много остри"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:131
|
||||
msgid "Shadow Distance"
|
||||
msgstr "Разстояние на сенките"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
|
||||
msgid "Very Far"
|
||||
msgstr "Много далечни"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
||||
msgid "Far"
|
||||
msgstr "Далечни"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
||||
msgid "Near"
|
||||
msgstr "Близки"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
||||
msgid "Very Near"
|
||||
msgstr "Много близки"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
||||
msgid "Extremely Near"
|
||||
msgstr "Крайно близки"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
||||
msgid "Underneath"
|
||||
msgstr "Отдолу"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:148
|
||||
msgid "Shadow Darkness"
|
||||
msgstr "Тъмнина на сенките"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
|
||||
msgid "Very Dark"
|
||||
msgstr "Много тъмни"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Тъмна"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Бледи"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
||||
msgid "Very Light"
|
||||
msgstr "Много бледи"
|
||||
|
||||
|
@ -7051,7 +7059,7 @@ msgstr "Модул за стартиране на програми"
|
|||
|
||||
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:88
|
||||
msgid "A module for executing apps just by typing names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модул за стартиране на програми чрез писане на имена."
|
||||
|
||||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
||||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
|
||||
|
@ -7072,7 +7080,7 @@ msgstr "Модул за списък с прозорци"
|
|||
|
||||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:84
|
||||
msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модул за показване на списък с прозорци."
|
||||
|
||||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
|
||||
msgid "Select a window"
|
||||
|
@ -7216,6 +7224,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
|
||||
"situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Може да ограничи или да въведе специфични поведение за подредба "
|
||||
"заспециализирани ситуации."
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:73
|
||||
msgid "Pager Configuration"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue