* add .desktop to debian package

* zh_CN update


SVN revision: 15631
This commit is contained in:
Emfox Zhou 2005-07-03 14:25:47 +00:00
parent 52c5728635
commit b250d3f527
2 changed files with 134 additions and 99 deletions

View File

@ -5,3 +5,4 @@ usr/share/enlightenment/data/themes/*.edj
usr/share/enlightenment/data/init/*.edj usr/share/enlightenment/data/init/*.edj
usr/share/enlightenment/data/other/* usr/share/enlightenment/data/other/*
usr/share/locale usr/share/locale
usr/share/xsessions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 10:23+0800\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 23:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 10:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-02 23:40+0800\n"
"Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n" "Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
"Language-Team: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n" "Language-Team: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,19 +24,19 @@ msgstr "%i 兆赫兹"
msgid "%i.%i Ghz" msgid "%i.%i Ghz"
msgstr "%i.%i 吉赫兹" msgstr "%i.%i 吉赫兹"
#: src/bin/e_int_menus.c:728 #: src/bin/e_int_menus.c:753
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(空)" msgstr "(空)"
#: src/bin/e_int_menus.c:367 #: src/bin/e_int_menus.c:375
msgid "(No Applications)" msgid "(No Applications)"
msgstr "(无应用程序)" msgstr "(无应用程序)"
#: src/bin/e_int_menus.c:541 src/bin/e_int_menus.c:783 #: src/bin/e_int_menus.c:549 src/bin/e_int_menus.c:808
msgid "(No Windows)" msgid "(No Windows)"
msgstr "(无窗口)" msgstr "(无窗口)"
#: src/bin/e_int_menus.c:638 #: src/bin/e_int_menus.c:663
msgid "(Unused)" msgid "(Unused)"
msgstr "(未使用)" msgstr "(未使用)"
@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "一小时"
msgid "10 mins" msgid "10 mins"
msgstr "10分钟" msgstr "10分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:598 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:603
msgid "100C" msgid "100C"
msgstr "100度" msgstr "100度"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:502 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
msgid "10C" msgid "10C"
msgstr "10度" msgstr "10度"
@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "10度"
msgid "20 mins" msgid "20 mins"
msgstr "20分钟" msgstr "20分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:509 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:542 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
msgid "20C" msgid "20C"
msgstr "20度" msgstr "20度"
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "20度"
msgid "30 mins" msgid "30 mins"
msgstr "30分钟" msgstr "30分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:516 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:549 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
msgid "30C" msgid "30C"
msgstr "30度" msgstr "30度"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "30度"
msgid "40 mins" msgid "40 mins"
msgstr "40分钟" msgstr "40分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:523 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:556 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
msgid "40C" msgid "40C"
msgstr "40度" msgstr "40度"
@ -87,24 +87,24 @@ msgstr "40度"
msgid "50 mins" msgid "50 mins"
msgstr "50分钟" msgstr "50分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:530 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:535
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:563 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
msgid "50C" msgid "50C"
msgstr "50度" msgstr "50度"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:570 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
msgid "60C" msgid "60C"
msgstr "60度" msgstr "60度"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:577 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
msgid "70C" msgid "70C"
msgstr "70度" msgstr "70度"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:584 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
msgid "80C" msgid "80C"
msgstr "80度" msgstr "80度"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:591 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
msgid "90C" msgid "90C"
msgstr "90度" msgstr "90度"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"监视您的电池和交流电源适配器状态。仅能在Linux下工作\n" "监视您的电池和交流电源适配器状态。仅能在Linux下工作\n"
"且依赖于您的BIOS和内核驱动。" "且依赖于您的BIOS和内核驱动。"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
msgid "" msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
msgid "A simple module to give E17 a clock." msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。" msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_int_menus.c:297 #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_int_menus.c:305
msgid "About Enlightenment" msgid "About Enlightenment"
msgstr "关于 Enlightenment" msgstr "关于 Enlightenment"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "关于 Enlightenment"
msgid "About..." msgid "About..."
msgstr "关于……" msgstr "关于……"
#: src/bin/e_border.c:4687 #: src/bin/e_border.c:4898
msgid "Always On Top" msgid "Always On Top"
msgstr "置顶" msgstr "置顶"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "电池"
msgid "Battery Running Low" msgid "Battery Running Low"
msgstr "电池电量低" msgstr "电池电量低"
#: src/bin/e_border.c:4697 #: src/bin/e_border.c:4908
msgid "Borderless" msgid "Borderless"
msgstr "无边框" msgstr "无边框"
@ -217,8 +217,8 @@ msgstr "频繁检查0.5秒)"
msgid "Check Fast (1 sec)" msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "频繁检查1秒" msgstr "频繁检查1秒"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:610 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615
msgid "Check Interval" msgid "Check Interval"
msgstr "检查间隔" msgstr "检查间隔"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "极缓慢检查30秒"
msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "极缓慢检查60秒" msgstr "极缓慢检查60秒"
#: src/bin/e_int_menus.c:569 #: src/bin/e_int_menus.c:583
msgid "Cleanup Windows" msgid "Cleanup Windows"
msgstr "重新排列窗口" msgstr "重新排列窗口"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "重新排列窗口"
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "时钟" msgstr "时钟"
#: src/bin/e_border.c:4628 #: src/bin/e_border.c:4839
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "关闭"
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "配置" msgstr "配置"
#: src/bin/e_config.c:1072 #: src/bin/e_config.c:1107
msgid "Configuration Upgraded" msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "配置已经升级" msgstr "配置已经升级"
#: src/bin/e_config.c:181 #: src/bin/e_config.c:203
msgid "" msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"配置您的桌面设置。\n" "配置您的桌面设置。\n"
"很抱歉打断了您的配置。\n" "很抱歉打断了您的配置。\n"
#: src/bin/e_container.c:103 #: src/bin/e_container.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Container %d" msgid "Container %d"
msgstr "容器 %d" msgstr "容器 %d"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "容器 %d"
msgid "CpuFreq" msgid "CpuFreq"
msgstr "CPU频率" msgstr "CPU频率"
#: src/bin/e_border.c:4764 #: src/bin/e_border.c:4979
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
msgstr "创建图标" msgstr "创建图标"
@ -336,14 +336,14 @@ msgstr "以后不显示这个启动屏幕?"
msgid "Dropshadow" msgid "Dropshadow"
msgstr "阴影" msgstr "阴影"
#: src/bin/e_border.c:4738 #: src/bin/e_border.c:4953
msgid "Edit Icon" msgid "Edit Icon"
msgstr "编辑图标" msgstr "编辑图标"
#: src/bin/e_int_menus.c:632 src/modules/battery/e_mod_main.c:561 #: src/bin/e_int_menus.c:657 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:610 src/modules/pager/e_mod_main.c:437 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:610 src/modules/pager/e_mod_main.c:437
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723 src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:728 src/modules/ibox/e_mod_main.c:457
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 #: src/modules/start/e_mod_main.c:233
msgid "Edit Mode" msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式" msgstr "编辑模式"
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "启用"
msgid "End Edit Mode" msgid "End Edit Mode"
msgstr "结束编辑模式" msgstr "结束编辑模式"
#: src/bin/e_main.c:472 #: src/bin/e_main.c:482
msgid "Enlightenment" msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Enlightenment IBar 模块"
msgid "Enlightenment IBox Module" msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox 模块" msgstr "Enlightenment IBox 模块"
#: src/bin/e_main.c:455 #: src/bin/e_main.c:465
msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC设置错误" msgstr "Enlightenment IPC设置错误"
@ -392,11 +392,11 @@ msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
msgid "Enlightenment Start Module" msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment开始菜单模块" msgstr "Enlightenment开始菜单模块"
#: src/bin/e_main.c:474 #: src/bin/e_main.c:484
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。" msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101
msgid "Enlightenment Temperature Module" msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment 温度模块" msgstr "Enlightenment 温度模块"
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Enlightenment 温度模块"
msgid "Enlightenment Test Module" msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment 测试模块" msgstr "Enlightenment 测试模块"
#: src/bin/e_main.c:208 #: src/bin/e_main.c:218
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动Ecore\n" "Enlightenment 无法启动Ecore\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:309 #: src/bin/e_main.c:319
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n" "Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
"可能您没有主目录或者磁盘已满?" "可能您没有主目录或者磁盘已满?"
#: src/bin/e_main.c:235 #: src/bin/e_main.c:245
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动X连接。\n" "Enlightenment 无法启动X连接。\n"
"您设定了DISPLAY环境变量吗" "您设定了DISPLAY环境变量吗"
#: src/bin/e_main.c:243 #: src/bin/e_main.c:253
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动紧急警报系统。\n" "Enlightenment 无法启动紧急警报系统。\n"
"您设定了DISPLAY环境变量吗" "您设定了DISPLAY环境变量吗"
#: src/bin/e_main.c:282 #: src/bin/e_main.c:292
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动Evas系统。\n" "Enlightenment 无法启动Evas系统。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:297 #: src/bin/e_main.c:307
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动文件系统。\n" "Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:274 #: src/bin/e_main.c:284
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动IPC系统。\n" "Enlightenment 无法启动IPC系统。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:266 #: src/bin/e_main.c:276
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动连接系统。\n" "Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
"可能您的内存用完了?<" "可能您的内存用完了?<"
#: src/bin/e_main.c:224 #: src/bin/e_main.c:234
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n" "Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:218 #: src/bin/e_main.c:228
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n" "Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:369 #: src/bin/e_main.c:379
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -492,55 +492,55 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n" "Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:332 #: src/bin/e_main.c:342
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。"
#: src/bin/e_main.c:378 #: src/bin/e_main.c:388
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
#: src/bin/e_main.c:339 #: src/bin/e_main.c:349
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。"
#: src/bin/e_main.c:317 #: src/bin/e_main.c:327
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
#: src/bin/e_main.c:428 #: src/bin/e_main.c:438
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。"
#: src/bin/e_main.c:357 #: src/bin/e_main.c:367
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
#: src/bin/e_main.c:435 #: src/bin/e_main.c:445
msgid "Enlightenment cannot set up its inptu grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的输入捕获处理系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的输入捕获处理系统。"
#: src/bin/e_main.c:442 #: src/bin/e_main.c:452
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。"
#: src/bin/e_main.c:421 #: src/bin/e_main.c:431
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。"
#: src/bin/e_main.c:346 #: src/bin/e_main.c:356
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。"
#: src/bin/e_main.c:396 #: src/bin/e_main.c:395
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
#: src/bin/e_main.c:449 #: src/bin/e_main.c:459
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的窗口列表系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的窗口列表系统。"
#: src/bin/e_main.c:324 #: src/bin/e_main.c:334
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -548,10 +548,10 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n" "Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n"
"\"可能您的内存用完了?" "\"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:408 src/bin/e_main.c:456 #: src/bin/e_main.c:418 src/bin/e_main.c:466
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again." "and try running again."
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
"如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n" "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
"然后再试着运行一遍。" "然后再试着运行一遍。"
#: src/bin/e_main.c:250 #: src/bin/e_main.c:260
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n" "Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n"
"这种情况不该发生。" "这种情况不该发生。"
#: src/bin/e_main.c:288 #: src/bin/e_main.c:298
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
"渲染。请检查你的Evas和Ecore的安装并确认他们支持软\n" "渲染。请检查你的Evas和Ecore的安装并确认他们支持软\n"
"件X11渲染。" "件X11渲染。"
#: src/bin/e_main.c:385 #: src/bin/e_main.c:402
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -588,6 +588,36 @@ msgstr ""
"Enlightenment 在您的所有的screen上建立窗口管理失败。\n" "Enlightenment 在您的所有的screen上建立窗口管理失败。\n"
"可能有另外一个窗口管理器在运行?\n" "可能有另外一个窗口管理器在运行?\n"
#: src/bin/e_apps.c:266
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process\n"
"to run the execute line:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment无法创建一个子进程\n"
"来运行指定命令行:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
"Enlightenment无法运行程序\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"程序找不到\n"
#: src/bin/e_error.c:364 #: src/bin/e_error.c:364
msgid "Enlightenment: Error!" msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment错误" msgstr "Enlightenment错误"
@ -674,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n" "Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。" "中止模块。"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n" "Error initializing Module: Temperature\n"
@ -730,7 +760,7 @@ msgstr ""
msgid "Error loading Module" msgid "Error loading Module"
msgstr "装入模块错误" msgstr "装入模块错误"
#: src/bin/e_border.c:4842 #: src/bin/e_border.c:5057
msgid "" msgid ""
"Error starting icon editor\n" "Error starting icon editor\n"
"\n" "\n"
@ -766,7 +796,7 @@ msgstr "满"
msgid "Far" msgid "Far"
msgstr "远" msgstr "远"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:462 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
msgid "Fast (1 sec)" msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "快 1秒" msgstr "快 1秒"
@ -786,7 +816,7 @@ msgstr "全屏幕高度"
msgid "Full Screen Width" msgid "Full Screen Width"
msgstr "全屏幕宽度" msgstr "全屏幕宽度"
#: src/bin/e_border.c:4707 #: src/bin/e_border.c:4918
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏" msgstr "全屏"
@ -814,8 +844,8 @@ msgstr "半屏幕宽度"
msgid "High" msgid "High"
msgstr "高" msgstr "高"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:197
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:618 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:623
msgid "High Temperature" msgid "High Temperature"
msgstr "高温" msgstr "高温"
@ -831,11 +861,11 @@ msgstr "IBar"
msgid "IBox" msgid "IBox"
msgstr "IBox" msgstr "IBox"
#: src/bin/e_border.c:4841 #: src/bin/e_border.c:5056
msgid "Icon Edit Error" msgid "Icon Edit Error"
msgstr "图标编辑错误" msgstr "图标编辑错误"
#: src/bin/e_border.c:4636 #: src/bin/e_border.c:4847
msgid "Iconify" msgid "Iconify"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
@ -843,7 +873,7 @@ msgstr "最小化"
msgid "Immediately Underneath" msgid "Immediately Underneath"
msgstr "就在下面" msgstr "就在下面"
#: src/bin/e_border.c:4647 #: src/bin/e_border.c:4858
msgid "Kill" msgid "Kill"
msgstr "杀死" msgstr "杀死"
@ -863,8 +893,8 @@ msgstr "丢失的窗口"
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "低" msgstr "低"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:193
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:614 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:619
msgid "Low Temperature" msgid "Low Temperature"
msgstr "低温" msgstr "低温"
@ -872,7 +902,7 @@ msgstr "低温"
msgid "Manual" msgid "Manual"
msgstr "手动" msgstr "手动"
#: src/bin/e_border.c:4667 #: src/bin/e_border.c:4878
msgid "Maximized" msgid "Maximized"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
@ -885,7 +915,7 @@ msgstr "最高速"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中等" msgstr "中等"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
msgid "Medium (5 sec)" msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "中等 5秒" msgstr "中等 5秒"
@ -900,7 +930,7 @@ msgstr "最低速"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:119 src/modules/pager/e_mod_main.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:119 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 src/modules/test/e_mod_main.c:9 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:48 src/modules/test/e_mod_main.c:9
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 src/modules/start/e_mod_main.c:28 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 src/modules/start/e_mod_main.c:28
msgid "Module API Error" msgid "Module API Error"
msgstr "模块API错误" msgstr "模块API错误"
@ -933,19 +963,19 @@ msgstr "没有信息"
msgid "Near" msgid "Near"
msgstr "近" msgstr "近"
#: src/bin/e_int_menus.c:457 #: src/bin/e_int_menus.c:465
msgid "New Column of Desktops" msgid "New Column of Desktops"
msgstr "新建一列桌面" msgstr "新建一列桌面"
#: src/bin/e_int_menus.c:449 #: src/bin/e_int_menus.c:457
msgid "New Row of Desktops" msgid "New Row of Desktops"
msgstr "新建一行桌面" msgstr "新建一行桌面"
#: src/bin/e_int_menus.c:556 src/bin/e_int_menus.c:797 #: src/bin/e_int_menus.c:567 src/bin/e_int_menus.c:825
msgid "No name!!" msgid "No name!!"
msgstr "" msgstr "无名!!"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:476 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
msgid "Normal (10 sec)" msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "正常 10秒" msgstr "正常 10秒"
@ -958,7 +988,7 @@ msgstr "确定"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "选项" msgstr "选项"
#: src/bin/e_main.c:156 #: src/bin/e_main.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -1001,11 +1031,11 @@ msgstr ""
msgid "Pager" msgid "Pager"
msgstr "桌面切换器" msgstr "桌面切换器"
#: src/bin/e_int_menus.c:461 #: src/bin/e_int_menus.c:469
msgid "Remove Column of Desktops" msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "删除一列桌面" msgstr "删除一列桌面"
#: src/bin/e_int_menus.c:453 #: src/bin/e_int_menus.c:461
msgid "Remove Row of Desktops" msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "删除一行桌面" msgstr "删除一行桌面"
@ -1017,11 +1047,15 @@ msgstr "重启 Enlightenment"
msgid "Run Command" msgid "Run Command"
msgstr "运行命令" msgstr "运行命令"
#: src/bin/e_apps.c:265 src/bin/e_apps.c:1033
msgid "Run Error"
msgstr "运行时错误"
#: src/bin/e_winlist.c:115 #: src/bin/e_winlist.c:115
msgid "Select a window" msgid "Select a window"
msgstr "选择一个窗口" msgstr "选择一个窗口"
#: src/bin/e_border.c:4720 #: src/bin/e_border.c:4931
msgid "Send To" msgid "Send To"
msgstr "发送到" msgstr "发送到"
@ -1042,7 +1076,7 @@ msgstr "设置检查时间"
msgid "Set Speed" msgid "Set Speed"
msgstr "设定速度" msgstr "设定速度"
#: src/bin/e_border.c:4657 #: src/bin/e_border.c:4868
msgid "Shaded" msgid "Shaded"
msgstr "卷起" msgstr "卷起"
@ -1055,7 +1089,7 @@ msgstr "清晰"
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:483 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
msgid "Slow (30 sec)" msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "慢 30秒" msgstr "慢 30秒"
@ -1071,11 +1105,11 @@ msgstr "一些其它东西"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "开始菜单" msgstr "开始菜单"
#: src/bin/e_border.c:4677 #: src/bin/e_border.c:4888
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "粘住" msgstr "粘住"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92
msgid "Temperature" msgid "Temperature"
msgstr "温度" msgstr "温度"
@ -1128,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"试着通过模块的 setfreq 功能设定CPU频率设置时\n" "试着通过模块的 setfreq 功能设定CPU频率设置时\n"
"时发生一个错误。" "时发生一个错误。"
#: src/bin/e_int_menus.c:298 #: src/bin/e_int_menus.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n" "This is Enlightenment %s.\n"
@ -1221,7 +1255,7 @@ msgstr "很近"
msgid "Very Sharp" msgid "Very Sharp"
msgstr "很清晰" msgstr "很清晰"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:490 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:495
msgid "Very Slow (60 sec)" msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "很慢 60秒" msgstr "很慢 60秒"
@ -1246,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"您的电池电量低。\n" "您的电池电量低。\n"
"您可能需要切换到使用交流电源。" "您可能需要切换到使用交流电源。"
#: src/bin/e_config.c:195 #: src/bin/e_config.c:217
msgid "" msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n"