updating portuguese translations

SVN revision: 61609
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-07-23 17:03:25 +00:00
parent 165813d5de
commit b86e5d282f
1 changed files with 78 additions and 77 deletions

155
po/pt.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 02:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:45-0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-16 11:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 17:40-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
@ -825,8 +825,8 @@ msgstr "Seletor de cor"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:324
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: ../src/bin/e_module.c:417
#: ../src/bin/e_sys.c:484
#: ../src/bin/e_sys.c:530
#: ../src/bin/e_sys.c:486
#: ../src/bin/e_sys.c:523
#: ../src/bin/e_utils.c:712
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1140
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1814
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Selecione um ícone"
msgid "Select an Executable"
msgstr "Selecione um executável"
#: ../src/bin/e_entry.c:493
#: ../src/bin/e_entry.c:498
#: ../src/bin/e_fm.c:8180
#: ../src/bin/e_shelf.c:1697
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
@ -1163,24 +1163,24 @@ msgstr "Selecione um executável"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../src/bin/e_entry.c:503
#: ../src/bin/e_entry.c:508
#: ../src/bin/e_fm.c:8088
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../src/bin/e_entry.c:511
#: ../src/bin/e_entry.c:516
#: ../src/bin/e_fm.c:6148
#: ../src/bin/e_fm.c:8102
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/bin/e_entry.c:519
#: ../src/bin/e_entry.c:524
#: ../src/bin/e_fm.c:7926
#: ../src/bin/e_fm.c:8115
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: ../src/bin/e_entry.c:529
#: ../src/bin/e_entry.c:534
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "Móvel"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:790
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:718
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1285
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
@ -3062,7 +3062,6 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1044
#| msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop environment system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o ambiente de trabalho."
@ -3186,77 +3185,80 @@ msgstr "Conteúdo"
msgid "Starting"
msgstr "A iniciar"
#: ../src/bin/e_sys.c:171
#: ../src/bin/e_sys.c:174
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "A verificar as permissões do sistema"
#: ../src/bin/e_sys.c:209
#: ../src/bin/e_sys.c:220
#: ../src/bin/e_sys.c:229
#: ../src/bin/e_sys.c:238
#: ../src/bin/e_sys.c:231
#: ../src/bin/e_sys.c:240
#: ../src/bin/e_sys.c:249
msgid "System Check Done"
msgstr "Terminadas as verificações"
#: ../src/bin/e_sys.c:305
#: ../src/bin/e_sys.c:316
#, c-format
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "Está a levar muito tempo para sair da sessão.<br>Algumas aplicações não querem ser fechadas.<br>Pretende continuar<br>apesar das aplicações<br>não terem sido fechadas?<br><br>Saída automática em %d segundos."
#: ../src/bin/e_sys.c:366
#: ../src/bin/e_sys.c:376
msgid "Logout problems"
msgstr "Erro ao sair da sessão"
#: ../src/bin/e_sys.c:368
#: ../src/bin/e_sys.c:378
msgid "Logout now"
msgstr "Sair agora"
#: ../src/bin/e_sys.c:369
#: ../src/bin/e_sys.c:380
msgid "Wait longer"
msgstr "Esperar um pouco"
#: ../src/bin/e_sys.c:370
#: ../src/bin/e_sys.c:382
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/bin/e_sys.c:409
#: ../src/bin/e_sys.c:422
msgid "Logout in progress"
msgstr "A sair da sessão"
#: ../src/bin/e_sys.c:412
#: ../src/bin/e_sys.c:425
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A sair da sessão.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:438
#: ../src/bin/e_sys.c:499
#: ../src/bin/e_sys.c:452
#: ../src/bin/e_sys.c:502
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "O Enlightenment está ocupado com outro pedido"
#: ../src/bin/e_sys.c:444
#: ../src/bin/e_sys.c:457
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "A sair da sessão.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:452
#: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "A desligar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:459
#: ../src/bin/e_sys.c:468
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Restaurando.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:466
#: ../src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "A suspender.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:473
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
#: ../src/bin/e_sys.c:478
#| msgid ""
#| "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this "
#| "is complete."
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
msgstr "A hibernar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:480
#: ../src/bin/e_sys.c:526
#: ../src/bin/e_sys.c:483
#: ../src/bin/e_sys.c:520
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Não é suposto isto acontecer"
#: ../src/bin/e_sys.c:506
#: ../src/bin/e_sys.c:508
msgid "Power off failed."
msgstr "Falha ao desligar."
@ -3264,19 +3266,19 @@ msgstr "Falha ao desligar."
msgid "Reset failed."
msgstr "Falha ao repor."
#: ../src/bin/e_sys.c:516
#: ../src/bin/e_sys.c:514
msgid "Suspend failed."
msgstr "Falha ao suspender."
#: ../src/bin/e_sys.c:521
#: ../src/bin/e_sys.c:517
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Falha ao hibernar."
#: ../src/bin/e_sys.c:578
#: ../src/bin/e_sys.c:577
msgid "Power off"
msgstr "Desligar"
#: ../src/bin/e_sys.c:581
#: ../src/bin/e_sys.c:580
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A desligar.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
@ -3288,19 +3290,19 @@ msgstr "A repor"
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A repor.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:633
#: ../src/bin/e_sys.c:634
msgid "Suspending"
msgstr "A suspender"
#: ../src/bin/e_sys.c:636
#: ../src/bin/e_sys.c:637
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A suspender<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:661
#: ../src/bin/e_sys.c:663
msgid "Hibernating"
msgstr "A hibernar"
#: ../src/bin/e_sys.c:664
#: ../src/bin/e_sys.c:666
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A hibernar.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
@ -3735,7 +3737,6 @@ msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicações predefinidas"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#| msgid "Desktop Files"
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambientes de trabalho"
@ -7692,13 +7693,13 @@ msgstr "As definições do módulo de mistura foram alterados.<br>A sua configur
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:85
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1019
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1027
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Não foi possível alternar para o modo \"off-line\"."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:96
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1019
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "O serviço ConnMan não está em execução."
@ -7723,110 +7724,110 @@ msgstr "Mostrar senha como texto simples"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:559
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:572
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:561
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:574
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Desligar do serviço de rede."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:604
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:665
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:691
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:610
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:673
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:699
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "O serviço já não existe"
#. TODO: cellular might ask for user and pass
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:612
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:617
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:644
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:618
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:625
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:652
msgid "Connect to network service."
msgstr "Ligar a um serviço de rede."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:713
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:721
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Não foi possível definir a senha do serviço"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1215
msgid "Offline mode"
msgstr "Modo \"off-line\""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1224
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1395
msgid "No ConnMan"
msgstr "Sem ConnMan"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1397
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "O servidor ConnMan não foi encontrado."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1410
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Modo \"off-line\": todas as caixas de opção desligadas"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
msgid "No Connection"
msgstr "Sem ligação"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1439
msgid "Not connected"
msgstr "Não ligado"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1434
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1442
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1859
msgid "disconnect"
msgstr "desligar"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nome desconhecido"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1474
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
msgid "idle"
msgstr "inativo"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
msgid "association"
msgstr "associação"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
msgid "configuration"
msgstr "configuração"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
msgid "ready"
msgstr "pronto"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1857
msgid "login"
msgstr "início de sessão"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1858
msgid "online"
msgstr "\"on-line\""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1860
msgid "failure"
msgstr "falha"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1861
msgid "enabled"
msgstr "ativo"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1862
msgid "available"
msgstr "disponível"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1863
msgid "connected"
msgstr "ligado"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1864
msgid "offline"
msgstr "desligado"