updating portuguese translations

SVN revision: 61609
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-07-23 17:03:25 +00:00
parent 165813d5de
commit b86e5d282f
1 changed files with 78 additions and 77 deletions

155
po/pt.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n" "Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 02:02-0700\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-16 11:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:45-0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 17:40-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -825,8 +825,8 @@ msgstr "Seletor de cor"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:324 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:324
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: ../src/bin/e_module.c:417 #: ../src/bin/e_module.c:417
#: ../src/bin/e_sys.c:484 #: ../src/bin/e_sys.c:486
#: ../src/bin/e_sys.c:530 #: ../src/bin/e_sys.c:523
#: ../src/bin/e_utils.c:712 #: ../src/bin/e_utils.c:712
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1140 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1140
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1806 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1814
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensões" msgstr "Extensões"
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Selecione um ícone"
msgid "Select an Executable" msgid "Select an Executable"
msgstr "Selecione um executável" msgstr "Selecione um executável"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 #: ../src/bin/e_entry.c:498
#: ../src/bin/e_fm.c:8180 #: ../src/bin/e_fm.c:8180
#: ../src/bin/e_shelf.c:1697 #: ../src/bin/e_shelf.c:1697
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
@ -1163,24 +1163,24 @@ msgstr "Selecione um executável"
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../src/bin/e_entry.c:503 #: ../src/bin/e_entry.c:508
#: ../src/bin/e_fm.c:8088 #: ../src/bin/e_fm.c:8088
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Cortar" msgstr "Cortar"
#: ../src/bin/e_entry.c:511 #: ../src/bin/e_entry.c:516
#: ../src/bin/e_fm.c:6148 #: ../src/bin/e_fm.c:6148
#: ../src/bin/e_fm.c:8102 #: ../src/bin/e_fm.c:8102
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: ../src/bin/e_entry.c:519 #: ../src/bin/e_entry.c:524
#: ../src/bin/e_fm.c:7926 #: ../src/bin/e_fm.c:7926
#: ../src/bin/e_fm.c:8115 #: ../src/bin/e_fm.c:8115
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Colar" msgstr "Colar"
#: ../src/bin/e_entry.c:529 #: ../src/bin/e_entry.c:534
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo" msgstr "Selecionar tudo"
@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "Móvel"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:790 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:790
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:718 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:718
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1277 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1285
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Definições" msgstr "Definições"
@ -3062,7 +3062,6 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1044 #: ../src/bin/e_main.c:1044
#| msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop environment system." msgid "Enlightenment cannot set up its desktop environment system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o ambiente de trabalho." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o ambiente de trabalho."
@ -3186,77 +3185,80 @@ msgstr "Conteúdo"
msgid "Starting" msgid "Starting"
msgstr "A iniciar" msgstr "A iniciar"
#: ../src/bin/e_sys.c:171 #: ../src/bin/e_sys.c:174
msgid "Checking System Permissions" msgid "Checking System Permissions"
msgstr "A verificar as permissões do sistema" msgstr "A verificar as permissões do sistema"
#: ../src/bin/e_sys.c:209
#: ../src/bin/e_sys.c:220 #: ../src/bin/e_sys.c:220
#: ../src/bin/e_sys.c:229 #: ../src/bin/e_sys.c:231
#: ../src/bin/e_sys.c:238 #: ../src/bin/e_sys.c:240
#: ../src/bin/e_sys.c:249
msgid "System Check Done" msgid "System Check Done"
msgstr "Terminadas as verificações" msgstr "Terminadas as verificações"
#: ../src/bin/e_sys.c:305 #: ../src/bin/e_sys.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "Está a levar muito tempo para sair da sessão.<br>Algumas aplicações não querem ser fechadas.<br>Pretende continuar<br>apesar das aplicações<br>não terem sido fechadas?<br><br>Saída automática em %d segundos." msgstr "Está a levar muito tempo para sair da sessão.<br>Algumas aplicações não querem ser fechadas.<br>Pretende continuar<br>apesar das aplicações<br>não terem sido fechadas?<br><br>Saída automática em %d segundos."
#: ../src/bin/e_sys.c:366 #: ../src/bin/e_sys.c:376
msgid "Logout problems" msgid "Logout problems"
msgstr "Erro ao sair da sessão" msgstr "Erro ao sair da sessão"
#: ../src/bin/e_sys.c:368 #: ../src/bin/e_sys.c:378
msgid "Logout now" msgid "Logout now"
msgstr "Sair agora" msgstr "Sair agora"
#: ../src/bin/e_sys.c:369 #: ../src/bin/e_sys.c:380
msgid "Wait longer" msgid "Wait longer"
msgstr "Esperar um pouco" msgstr "Esperar um pouco"
#: ../src/bin/e_sys.c:370 #: ../src/bin/e_sys.c:382
msgid "Cancel Logout" msgid "Cancel Logout"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../src/bin/e_sys.c:409 #: ../src/bin/e_sys.c:422
msgid "Logout in progress" msgid "Logout in progress"
msgstr "A sair da sessão" msgstr "A sair da sessão"
#: ../src/bin/e_sys.c:412 #: ../src/bin/e_sys.c:425
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A sair da sessão.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" msgstr "A sair da sessão.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:438 #: ../src/bin/e_sys.c:452
#: ../src/bin/e_sys.c:499 #: ../src/bin/e_sys.c:502
msgid "Enlightenment is busy with another request" msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "O Enlightenment está ocupado com outro pedido" msgstr "O Enlightenment está ocupado com outro pedido"
#: ../src/bin/e_sys.c:444 #: ../src/bin/e_sys.c:457
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun." msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "A sair da sessão.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo." msgstr "A sair da sessão.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:452 #: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started." msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "A desligar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo." msgstr "A desligar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:459 #: ../src/bin/e_sys.c:468
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun." msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Restaurando.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo." msgstr "Restaurando.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:466 #: ../src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions." msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "A suspender.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo." msgstr "A suspender.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:473 #: ../src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete." #| msgid ""
#| "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this "
#| "is complete."
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
msgstr "A hibernar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo." msgstr "A hibernar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações<br>após o início do processo."
#: ../src/bin/e_sys.c:480 #: ../src/bin/e_sys.c:483
#: ../src/bin/e_sys.c:526 #: ../src/bin/e_sys.c:520
msgid "EEK! This should not happen" msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Não é suposto isto acontecer" msgstr "EEK! Não é suposto isto acontecer"
#: ../src/bin/e_sys.c:506 #: ../src/bin/e_sys.c:508
msgid "Power off failed." msgid "Power off failed."
msgstr "Falha ao desligar." msgstr "Falha ao desligar."
@ -3264,19 +3266,19 @@ msgstr "Falha ao desligar."
msgid "Reset failed." msgid "Reset failed."
msgstr "Falha ao repor." msgstr "Falha ao repor."
#: ../src/bin/e_sys.c:516 #: ../src/bin/e_sys.c:514
msgid "Suspend failed." msgid "Suspend failed."
msgstr "Falha ao suspender." msgstr "Falha ao suspender."
#: ../src/bin/e_sys.c:521 #: ../src/bin/e_sys.c:517
msgid "Hibernate failed." msgid "Hibernate failed."
msgstr "Falha ao hibernar." msgstr "Falha ao hibernar."
#: ../src/bin/e_sys.c:578 #: ../src/bin/e_sys.c:577
msgid "Power off" msgid "Power off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: ../src/bin/e_sys.c:581 #: ../src/bin/e_sys.c:580
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A desligar.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" msgstr "A desligar.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
@ -3288,19 +3290,19 @@ msgstr "A repor"
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A repor.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" msgstr "A repor.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:633 #: ../src/bin/e_sys.c:634
msgid "Suspending" msgid "Suspending"
msgstr "A suspender" msgstr "A suspender"
#: ../src/bin/e_sys.c:636 #: ../src/bin/e_sys.c:637
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A suspender<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" msgstr "A suspender<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:661 #: ../src/bin/e_sys.c:663
msgid "Hibernating" msgid "Hibernating"
msgstr "A hibernar" msgstr "A hibernar"
#: ../src/bin/e_sys.c:664 #: ../src/bin/e_sys.c:666
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "A hibernar.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>" msgstr "A hibernar.<br><hilight>Por favor, aguarde.</hilight>"
@ -3735,7 +3737,6 @@ msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicações predefinidas" msgstr "Aplicações predefinidas"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#| msgid "Desktop Files"
msgid "Desktop Environments" msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambientes de trabalho" msgstr "Ambientes de trabalho"
@ -7692,13 +7693,13 @@ msgstr "As definições do módulo de mistura foram alterados.<br>A sua configur
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:85 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:85
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1027
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Não foi possível alternar para o modo \"off-line\"." msgstr "Não foi possível alternar para o modo \"off-line\"."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:96 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:96
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1011 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1019
msgid "ConnMan Daemon is not running." msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "O serviço ConnMan não está em execução." msgstr "O serviço ConnMan não está em execução."
@ -7723,110 +7724,110 @@ msgstr "Mostrar senha como texto simples"
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:559 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:561
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:572 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:574
msgid "Disconnect from network service." msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Desligar do serviço de rede." msgstr "Desligar do serviço de rede."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:604 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:610
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:665 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:673
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:691 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:699
msgid "Service does not exist anymore" msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "O serviço já não existe" msgstr "O serviço já não existe"
#. TODO: cellular might ask for user and pass #. TODO: cellular might ask for user and pass
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:612 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:618
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:617 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:625
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:644 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:652
msgid "Connect to network service." msgid "Connect to network service."
msgstr "Ligar a um serviço de rede." msgstr "Ligar a um serviço de rede."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:713 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:721
msgid "Could not set service's passphrase" msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Não foi possível definir a senha do serviço" msgstr "Não foi possível definir a senha do serviço"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1207 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1215
msgid "Offline mode" msgid "Offline mode"
msgstr "Modo \"off-line\"" msgstr "Modo \"off-line\""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1216 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1224
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Controlos" msgstr "Controlos"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1387 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1395
msgid "No ConnMan" msgid "No ConnMan"
msgstr "Sem ConnMan" msgstr "Sem ConnMan"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1389 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1397
msgid "No ConnMan server found." msgid "No ConnMan server found."
msgstr "O servidor ConnMan não foi encontrado." msgstr "O servidor ConnMan não foi encontrado."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1402 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1410
msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Modo \"off-line\": todas as caixas de opção desligadas" msgstr "Modo \"off-line\": todas as caixas de opção desligadas"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1427 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
msgid "No Connection" msgid "No Connection"
msgstr "Sem ligação" msgstr "Sem ligação"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1431 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1439
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "Não ligado" msgstr "Não ligado"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1442
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1851 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1859
msgid "disconnect" msgid "disconnect"
msgstr "desligar" msgstr "desligar"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
msgid "Unknown Name" msgid "Unknown Name"
msgstr "Nome desconhecido" msgstr "Nome desconhecido"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1466 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1474
msgid "No error" msgid "No error"
msgstr "Sem erro" msgstr "Sem erro"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1845 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
msgid "idle" msgid "idle"
msgstr "inativo" msgstr "inativo"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1846 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
msgid "association" msgid "association"
msgstr "associação" msgstr "associação"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1847 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
msgid "configuration" msgid "configuration"
msgstr "configuração" msgstr "configuração"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1848 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
msgid "ready" msgid "ready"
msgstr "pronto" msgstr "pronto"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1849 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1857
msgid "login" msgid "login"
msgstr "início de sessão" msgstr "início de sessão"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1850 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1858
msgid "online" msgid "online"
msgstr "\"on-line\"" msgstr "\"on-line\""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1860
msgid "failure" msgid "failure"
msgstr "falha" msgstr "falha"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1853 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1861
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "ativo" msgstr "ativo"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1854 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1862
msgid "available" msgid "available"
msgstr "disponível" msgstr "disponível"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1855 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1863
msgid "connected" msgid "connected"
msgstr "ligado" msgstr "ligado"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1856 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1864
msgid "offline" msgid "offline"
msgstr "desligado" msgstr "desligado"