parent
365a8c26b5
commit
bbeba76260
2 changed files with 882 additions and 1 deletions
@ -0,0 +1,878 @@ |
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
||||
# This file is put in the public domain. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
||||
# |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 18:50+0200\n" |
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:272 |
||||
msgid "(No Applications)" |
||||
msgstr "(Pas d'Applications)" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:445 |
||||
msgid "(No Windows)" |
||||
msgstr "(Pas de Fenêtres)" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:521 |
||||
msgid "(Unused)" |
||||
msgstr "(Non Utilisé)" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418 |
||||
msgid "1 hour" |
||||
msgstr "1 heure" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596 |
||||
msgid "100C" |
||||
msgstr "100°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500 |
||||
msgid "10C" |
||||
msgstr "10°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507 |
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540 |
||||
msgid "20C" |
||||
msgstr "20°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514 |
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547 |
||||
msgid "30C" |
||||
msgstr "30°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521 |
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554 |
||||
msgid "40C" |
||||
msgstr "40°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528 |
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561 |
||||
msgid "50C" |
||||
msgstr "50°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568 |
||||
msgid "60C" |
||||
msgstr "60°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575 |
||||
msgid "70C" |
||||
msgstr "70°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582 |
||||
msgid "80C" |
||||
msgstr "80°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589 |
||||
msgid "90C" |
||||
msgstr "90°C" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99 |
||||
msgid "" |
||||
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" |
||||
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" |
||||
"status. This will only work under Linux and is only\n" |
||||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers." |
||||
msgstr "" |
||||
"Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,\n" |
||||
"en utilisant soit l'ACPI, soit l'APM, sous Linux, et qui\n" |
||||
"détermine le branchement sur secteur. Ce module fonctionne\n" |
||||
"uniquement sous Linux et est seulement aussi précis que ne l'est\n" |
||||
"votre BIOS ou les pilotes de votre noyau Linux." |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97 |
||||
msgid "" |
||||
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" |
||||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" |
||||
"CPUs that generate a lot of heat." |
||||
msgstr "" |
||||
"Un module qui mesure la température à partir des senseurs ACPI sous Linux.\n" |
||||
"C'est particulièrement utile pour les portables ayant un processeur rapide\n" |
||||
"qui dégage beaucoup de chaleur." |
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136 |
||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops." |
||||
msgstr "" |
||||
"Un module de sélection d'espaces de travail qui permet\n" |
||||
"de choisir son bureau virtuel." |
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 |
||||
msgid "A simple module to give E17 a clock." |
||||
msgstr "Un module horloge pour E17" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210 |
||||
msgid "About Enlightenment" |
||||
msgstr "A Propos d'Enlightenment" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:381 |
||||
msgid "About..." |
||||
msgstr "A Propos..." |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:360 |
||||
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." |
||||
msgstr "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en entier." |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717 |
||||
msgid "Auto fit icons" |
||||
msgstr "Agencement automatique des icônes" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:526 |
||||
msgid "Automatic Height" |
||||
msgstr "Hauteur Automatique" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:483 |
||||
msgid "Automatic Width" |
||||
msgstr "Largeur Automatique" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906 |
||||
msgid "BAD DRIVER" |
||||
msgstr "MAUVAIS PILOTE" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89 |
||||
msgid "Battery" |
||||
msgstr "Batterie" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688 |
||||
msgid "Battery Running Low" |
||||
msgstr "Batterie Faible" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:509 |
||||
msgid "Center Horizontally" |
||||
msgstr "Centrage Horizontal" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:552 |
||||
msgid "Center Vertically" |
||||
msgstr "Centrage Vertical" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 |
||||
msgid "Charging" |
||||
msgstr "En Charge" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 |
||||
msgid "Check Fast (1 sec)" |
||||
msgstr "Vérification Rapide (1 s)" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184 |
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608 |
||||
msgid "Check Interval" |
||||
msgstr "Fréquence des Vérifications" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 |
||||
msgid "Check Medium (5 sec)" |
||||
msgstr "Vérification Moyenne (5 s)" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 |
||||
msgid "Check Normal (10 sec)" |
||||
msgstr "Verification Normale (10 s)" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 |
||||
msgid "Check Slow (30 sec)" |
||||
msgstr "Vérification Lente (30 s)" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 |
||||
msgid "Check Very Slow (60 sec)" |
||||
msgstr "Vérification Très Lente (60 s)" |
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86 |
||||
msgid "Clock" |
||||
msgstr "Horloge" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3213 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:344 |
||||
msgid "Close" |
||||
msgstr "Fermer" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:396 |
||||
msgid "Configuration" |
||||
msgstr "Configuration" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3281 |
||||
msgid "Create Icon" |
||||
msgstr "Créer Une Icône" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:998 |
||||
msgid "Danger" |
||||
msgstr "Danger" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:296 |
||||
msgid "Dark" |
||||
msgstr "Sombre" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:77 |
||||
msgid "Desktops" |
||||
msgstr "Bureaux" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125 |
||||
msgid "Dropshadow" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3255 |
||||
msgid "Edit Icon" |
||||
msgstr "Editer Une Icône" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:515 src/modules/clock/e_mod_main.c:311 |
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723 |
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563 |
||||
msgid "Edit Mode" |
||||
msgstr "Mode Edition" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:385 |
||||
msgid "Enabled" |
||||
msgstr "Activé" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:563 |
||||
msgid "End Edit Mode" |
||||
msgstr "Fin du Mode Edition" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:344 |
||||
msgid "Enlightenment" |
||||
msgstr "Enlightenment" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98 |
||||
msgid "Enlightenment Battery Module" |
||||
msgstr "Module Batterie d'Enlightenment" |
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 |
||||
msgid "Enlightenment Clock Module" |
||||
msgstr "Module Horloge d'Enlightenment" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134 |
||||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158 |
||||
msgid "Enlightenment IBar Module" |
||||
msgstr "Module IBar d'Enlightenment" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:329 |
||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135 |
||||
msgid "Enlightenment Pager Module" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:346 |
||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." |
||||
msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez Patienter." |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 |
||||
msgid "Enlightenment Temperature Module" |
||||
msgstr "Module Température d'Enlightenment" |
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66 |
||||
msgid "Enlightenment Test Module" |
||||
msgstr "Module Test d'Enlightenment" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:157 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" |
||||
"Perhaps you are out of memory?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore.\n" |
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:235 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n" |
||||
"Peut-être que vous n'avez pas de dossier personnel, ou que votre disque dur est plein ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:184 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" |
||||
"Have you set your DISPLAY variable?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion X.\n" |
||||
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:223 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" |
||||
"Perhaps you are out of memory?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système Evas.\n" |
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:215 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" |
||||
"Perhaps you are out of memory?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système IPC.\n" |
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:207 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot initialize the |
||||
"Perhaps you are out of memory?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système de connexions.\n" |
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:173 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
||||
"Perhaps you are out of memory?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut pas inialiser le gestionnaire de signal HUP.\n" |
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:167 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
||||
"Perhaps you are out of memory?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n" |
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:272 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" |
||||
"Perhaps you are out of memory?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n" |
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:288 |
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." |
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'applications." |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:251 |
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:262 |
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de fontes" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:312 |
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de modules" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:243 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
||||
"Perhaps you are out of memory?" |
||||
msgstr "" |
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les fichiers.\n" |
||||
"Peut-êtres êtes-vous à court de mémoire ?" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:299 src/bin/e_main.c:330 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" |
||||
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" |
||||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" |
||||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
||||
"and try running again." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:191 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" |
||||
"This should not happen." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:280 |
||||
msgid "" |
||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:354 |
||||
msgid "Enlightenment: Error!" |
||||
msgstr "Enlightenment : Erreur !" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789 |
||||
msgid "Enormous" |
||||
msgstr "Enorme" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Error initializing Module: Battery\n" |
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
||||
"Aborting module." |
||||
msgstr "" |
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Batterie\n" |
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" |
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" |
||||
"Arrêt du module." |
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Error initializing Module: Clock\n" |
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
||||
"Aborting module." |
||||
msgstr "" |
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Horloge\n" |
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" |
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" |
||||
"Arrêt du module." |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Error initializing Module: Dropshadow\n" |
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
||||
"Aborting module." |
||||
msgstr "" |
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Dropshadow\n" |
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" |
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" |
||||
"Arrêt du module." |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Error initializing Module: IBar\n" |
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
||||
"Aborting module." |
||||
msgstr "" |
||||
"Erreur d'initialisation de Module : IBar\n" |
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" |
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" |
||||
"Arrêt du module." |
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Error initializing Module: Pager\n" |
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
||||
"Aborting module." |
||||
msgstr "" |
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Pager\n" |
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" |
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" |
||||
"Arrêt du module." |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Error initializing Module: Temperature\n" |
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
||||
"Aborting module." |
||||
msgstr "" |
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Température\n" |
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" |
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" |
||||
"Arrêt du module." |
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Error initializing Module: test\n" |
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
||||
"Aborting module." |
||||
msgstr "" |
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Test\n" |
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" |
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" |
||||
"Arrêt du module." |
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:98 src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131 |
||||
msgid "Error loading Module" |
||||
msgstr "Erreur de chargement de Module" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3355 |
||||
msgid "" |
||||
"Error starting icon editor\n" |
||||
"\n" |
||||
"please install e_util_eapp_edit\n" |
||||
"or make sure it is in your PATH\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n" |
||||
"\n" |
||||
"Veuillez installer e_util_eapp_edit\n" |
||||
"ou vérifiez qu'il est dans votre PATH\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:117 |
||||
msgid "Exit Enlightenment" |
||||
msgstr "Quitter Enlightenment" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775 |
||||
msgid "Exteremely Large" |
||||
msgstr "Extrêmement Large" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362 |
||||
msgid "Extremely Close" |
||||
msgstr "Extrêmement près" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:930 |
||||
msgid "FULL" |
||||
msgstr "PLEINE" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:335 |
||||
msgid "Far" |
||||
msgstr "Eloigné" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460 |
||||
msgid "Fast (1 sec)" |
||||
msgstr "Rapide (1 s)" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:58 |
||||
msgid "Favorite Applications" |
||||
msgstr "Applications Favorites" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:541 |
||||
msgid "Full Screen Height" |
||||
msgstr "Hauteur de l'Ecran" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:498 |
||||
msgid "Full Screen Width" |
||||
msgstr "Largeur de l'Ecran" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:248 |
||||
msgid "Fuzzy" |
||||
msgstr "Brouillé" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:93 |
||||
msgid "Gadgets" |
||||
msgstr "Gadgets" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 |
||||
msgid "Gigantic" |
||||
msgstr "Gigantesque" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:536 |
||||
msgid "Half Screen Height" |
||||
msgstr "Moitié de la Hauteur de l'Ecran" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:493 |
||||
msgid "Half Screen Width" |
||||
msgstr "Moitié de la largeur de l'Ecran" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:990 |
||||
msgid "High" |
||||
msgstr "Elevée" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 |
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616 |
||||
msgid "High Temperature" |
||||
msgstr "Température Elevée" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782 |
||||
msgid "Huge" |
||||
msgstr "Enorme" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149 |
||||
msgid "IBar" |
||||
msgstr "Ibar" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3354 |
||||
msgid "Icon Edit Error" |
||||
msgstr "Erreur de l'Editeur d'Icône" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3218 |
||||
msgid "Iconify" |
||||
msgstr "Minimiser" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:371 |
||||
msgid "Immediately Underneath" |
||||
msgstr "Immédiatement en dessous" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761 |
||||
msgid "Large" |
||||
msgstr "Grand" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:305 |
||||
msgid "Light" |
||||
msgstr "Clair" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994 |
||||
msgid "Low" |
||||
msgstr "Faible" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 |
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612 |
||||
msgid "Low Temperature" |
||||
msgstr "Température Faible" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3233 |
||||
msgid "Maximized" |
||||
msgstr "Maximiser" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:257 src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 |
||||
msgid "Medium" |
||||
msgstr "Moyen" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467 |
||||
msgid "Medium (5 sec)" |
||||
msgstr "Moyen (5 s)" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726 |
||||
msgid "Microscopic" |
||||
msgstr "Microscopique" |
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77 |
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 |
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/battery/e_mod_main.c:45 |
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79 |
||||
msgid "Module API Error" |
||||
msgstr "Erreur de l'API de Module" |
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24 |
||||
msgid "Module Config Menu Item 1" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26 |
||||
msgid "Module Config Menu Item 2" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28 |
||||
msgid "Module Config Menu Item 3" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:69 |
||||
msgid "Modules" |
||||
msgstr "Modules" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:362 |
||||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." |
||||
msgstr "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui fonctionnent ont des erreurs" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:882 |
||||
msgid "NO BAT" |
||||
msgstr "PAS DE BATTERIE" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750 |
||||
msgid "NO INFO" |
||||
msgstr "PAS D'INFORMATION" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:362 |
||||
msgid "New Column of Desktops" |
||||
msgstr "Nouvelle Colonne de Bureau" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:354 |
||||
msgid "New Row of Desktops" |
||||
msgstr "Nouvelle ligne de Bureau" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474 |
||||
msgid "Normal (10 sec)" |
||||
msgstr "Normale (10 s)" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197 |
||||
msgid "OK" |
||||
msgstr "OK" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804 |
||||
msgid "Options" |
||||
msgstr "Options" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:112 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Options:\n" |
||||
"\t-display DISPLAY\n" |
||||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
||||
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
||||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
||||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
||||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
||||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
||||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" |
||||
"+0\n" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126 |
||||
msgid "Pager" |
||||
msgstr "Pager" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:366 |
||||
msgid "Remove Column of Desktops" |
||||
msgstr "Enlever une Colonne de Bureau" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:358 |
||||
msgid "Remove Row of Desktops" |
||||
msgstr "Enlever une Ligne de Bureau" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:111 |
||||
msgid "Restart Enlightement" |
||||
msgstr "Redémarrage d'Enlightenment" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473 |
||||
msgid "Set Alarm" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469 |
||||
msgid "Set Poll Time" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3226 |
||||
msgid "Shaded" |
||||
msgstr "Sombre" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266 |
||||
msgid "Sharp" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 |
||||
msgid "Size" |
||||
msgstr "Taille" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481 |
||||
msgid "Slow (30 sec)" |
||||
msgstr "Lente (30 s)" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747 |
||||
msgid "Small" |
||||
msgstr "Petit" |
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32 |
||||
msgid "Something Else" |
||||
msgstr "Autre Chose" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3240 |
||||
msgid "Sticky" |
||||
msgstr "Fixé" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87 |
||||
msgid "Temperature" |
||||
msgstr "Température" |
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59 |
||||
msgid "Test!!!" |
||||
msgstr "Test !" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:99 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"There was an error loading module named: %s\n" |
||||
"No module named %s could be found in the\n" |
||||
"module search directories\n" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"There was an error loading module named: %s\n" |
||||
"The full path to this module is:\n" |
||||
"%s\n" |
||||
"The error reported was:\n" |
||||
"%s" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:211 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"This is Enlightenment %s.\n" |
||||
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n" |
||||
"\n" |
||||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" |
||||
"\n" |
||||
"Please think of the aardvarks. They need some love too." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:361 |
||||
msgid "This is development code, so be warned." |
||||
msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis." |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:321 |
||||
msgid "" |
||||
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n" |
||||
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n" |
||||
"being worked on.\n" |
||||
"\n" |
||||
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159 |
||||
msgid "" |
||||
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" |
||||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n" |
||||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" |
||||
"so expect it to break often and change as it improves." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135 |
||||
msgid "" |
||||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" |
||||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n" |
||||
"or hardware acceleration." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67 |
||||
msgid "" |
||||
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" |
||||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" |
||||
"Ignore this module unless you are working on the module system." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733 |
||||
msgid "Tiny" |
||||
msgstr "Petit" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353 |
||||
msgid "Very Close" |
||||
msgstr "Très proche" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287 |
||||
msgid "Very Dark" |
||||
msgstr "Très sombre" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326 |
||||
msgid "Very Far" |
||||
msgstr "Très loin" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:239 |
||||
msgid "Very Fuzzy" |
||||
msgstr "Très brouillé" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768 |
||||
msgid "Very Large" |
||||
msgstr "Très large" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314 |
||||
msgid "Very Light" |
||||
msgstr "Très clair" |
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:275 |
||||
msgid "Very Sharp" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488 |
||||
msgid "Very Slow (60 sec)" |
||||
msgstr "Très lent (60 s)" |
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740 |
||||
msgid "Very Small" |
||||
msgstr "Très Petit" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:320 |
||||
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17" |
||||
msgstr "Bienvenue sous Enlightenment 17" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:85 |
||||
msgid "Windows" |
||||
msgstr "Fenêtres" |
||||
|
||||
#: src/bin/e_init.c:34 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 |
||||
msgid "" |
||||
"Your battery is running low.\n" |
||||
"You may wish to switch to an AC source." |
||||
msgstr "" |
||||
"Votre batterie est presque déchargée.\n" |
||||
"Vous devriez la brancher sur le secteur." |
Loading…
Reference in new issue