parent
ba29e02bf7
commit
bca17171f7
250
po/it.po
250
po/it.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 14:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 14:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-08 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -275,6 +275,18 @@ msgstr "(Inutilizzato)"
|
|||
msgid "Theme Selector"
|
||||
msgstr "Selettore temi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_theme.c:168 src/bin/e_int_config_background.c:343
|
||||
msgid "Personal"
|
||||
msgstr "Personali"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_theme.c:178 src/bin/e_int_config_background.c:353
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Dal sistema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_theme.c:185 src/bin/e_int_config_background.c:360
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_apps_error.c:54
|
||||
msgid "Application Execution Error"
|
||||
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
|
||||
|
@ -607,71 +619,99 @@ msgstr "Configura"
|
|||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Informazioni su..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:116 src/bin/e_int_config_background.c:179
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:178
|
||||
msgid "Select Another Image"
|
||||
msgstr "Aggiungi immagine"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:185
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:184
|
||||
msgid "Set Background For"
|
||||
msgstr "Imposta sfondo per"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:188
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:187
|
||||
msgid "Default Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop predefinito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:190
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:189
|
||||
msgid "This Desktop"
|
||||
msgstr "Questo desktop"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:192
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:191
|
||||
msgid "All Desktops"
|
||||
msgstr "Tutti i desktop"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:294
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Dal tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:110
|
||||
msgid "Font Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni dei font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:237
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
|
||||
msgid "Font Class Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione classe Font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:301
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:282
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:314
|
||||
msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "Dimensione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2.1f pixels"
|
||||
msgstr "%2.1f pixel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:295
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:327
|
||||
msgid "Enable Font Class"
|
||||
msgstr "Abilita classe Font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305
|
||||
msgid "Font Display Hinting"
|
||||
msgstr "Visualizzazione dei font"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:337
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 src/bin/e_int_config_hinting.c:93
|
||||
msgid "Bytecode Hinting"
|
||||
msgstr "Ottimizzazione bytecode"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:342
|
||||
msgid "Bytecode"
|
||||
msgstr "Bytecode"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:315 src/bin/e_int_config_hinting.c:98
|
||||
msgid "Automatic Hinting"
|
||||
msgstr "Ottimizzazione automatica"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:347 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 src/bin/e_int_config_hinting.c:103
|
||||
msgid "No Hinting"
|
||||
msgstr "Nessuna ottimizzazione"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:352 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:359
|
||||
msgid "Font Fallbacks"
|
||||
msgstr "Alternative dei font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:362
|
||||
msgid "Fallback Name"
|
||||
msgstr "Nome alternativa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:377
|
||||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||||
msgstr "Abilita alternative"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
|
||||
msgid "Font Hinting Settings"
|
||||
msgstr "Visualizzazione dei font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93
|
||||
msgid "Bytecode Hinting"
|
||||
msgstr "Ottimizzazione bytecode"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98
|
||||
msgid "Automatic Hinting"
|
||||
msgstr "Ottimizzazione automatica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103
|
||||
msgid "No Hinting"
|
||||
msgstr "Nessuna ottimizzazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
|
||||
msgid "Window Remember"
|
||||
msgstr "Ricorda finestra"
|
||||
|
@ -1098,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
|||
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
|
||||
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:194
|
||||
#: src/bin/e_main.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
@ -1143,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\t-psychotic\n"
|
||||
"\t\tSii psicotico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:263
|
||||
#: src/bin/e_main.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -1151,7 +1191,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
|
||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:276
|
||||
#: src/bin/e_main.c:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -1159,7 +1199,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
|
||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||||
#: src/bin/e_main.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -1167,7 +1207,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
|
||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:293
|
||||
#: src/bin/e_main.c:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -1175,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
|
||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:304
|
||||
#: src/bin/e_main.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
|
@ -1183,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
|
||||
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:312
|
||||
#: src/bin/e_main.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
|
@ -1192,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
|||
"di allarme d'emergenza.\n"
|
||||
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:319
|
||||
#: src/bin/e_main.c:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
|
@ -1200,7 +1240,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
|
||||
"Questo non dovrebbe accadere."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:335
|
||||
#: src/bin/e_main.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -1208,7 +1248,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
|
||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:343
|
||||
#: src/bin/e_main.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -1216,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
|
||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:351
|
||||
#: src/bin/e_main.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -1224,7 +1264,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
|
||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:357
|
||||
#: src/bin/e_main.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||||
|
@ -1234,7 +1274,7 @@ msgstr ""
|
|||
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
||||
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:364
|
||||
#: src/bin/e_main.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||||
|
@ -1244,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
|||
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
||||
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:377
|
||||
#: src/bin/e_main.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||||
|
@ -1253,7 +1293,7 @@ msgstr ""
|
|||
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
|
||||
"rendering software Buffer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||||
#: src/bin/e_main.c:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
||||
"loader support.\n"
|
||||
|
@ -1261,7 +1301,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
|
||||
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:396
|
||||
#: src/bin/e_main.c:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
||||
"loader support.\n"
|
||||
|
@ -1269,7 +1309,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
|
||||
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:405
|
||||
#: src/bin/e_main.c:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
||||
"loader support.\n"
|
||||
|
@ -1277,17 +1317,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
|
||||
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:417
|
||||
#: src/bin/e_main.c:422
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:426
|
||||
#: src/bin/e_main.c:431
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:437
|
||||
#: src/bin/e_main.c:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||
|
@ -1295,13 +1335,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
|
||||
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:445
|
||||
#: src/bin/e_main.c:450
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di configurazione."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:452
|
||||
#: src/bin/e_main.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -1309,43 +1349,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
|
||||
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:460
|
||||
#: src/bin/e_main.c:465
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:467
|
||||
#: src/bin/e_main.c:472
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di azioni."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:474
|
||||
#: src/bin/e_main.c:479
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di binding (associazioni)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:481
|
||||
#: src/bin/e_main.c:486
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di popup."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:492
|
||||
#: src/bin/e_main.c:497
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di font."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:502
|
||||
#: src/bin/e_main.c:507
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di temi."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:511
|
||||
#: src/bin/e_main.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -1353,7 +1393,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
|
||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:520
|
||||
#: src/bin/e_main.c:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||
|
@ -1362,19 +1402,19 @@ msgstr ""
|
|||
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
|
||||
"manager in esecuzione?\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:527
|
||||
#: src/bin/e_main.c:532
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di applicazioni."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:534
|
||||
#: src/bin/e_main.c:539
|
||||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
||||
"impostazioni da ricordare."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:550
|
||||
#: src/bin/e_main.c:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||||
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||||
|
@ -1395,71 +1435,71 @@ msgstr ""
|
|||
"simbolico da ~/.ecore a /tmp/mia_directory/ecore dove è\n"
|
||||
"possibile creare dei socket."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:566
|
||||
#: src/bin/e_main.c:571
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di messaggi."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:573
|
||||
#: src/bin/e_main.c:578
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di 'drag & drop'."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:580
|
||||
#: src/bin/e_main.c:585
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di gestione dell'input catturato."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:587
|
||||
#: src/bin/e_main.c:592
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di moduli."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:594
|
||||
#: src/bin/e_main.c:599
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di window list (lista finestre)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:601
|
||||
#: src/bin/e_main.c:606
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di classi di colori."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:608
|
||||
#: src/bin/e_main.c:613
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di controllo dei gadget."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:615
|
||||
#: src/bin/e_main.c:620
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema shelf (supporto)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:622
|
||||
#: src/bin/e_main.c:627
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema exebuf (riga di comando)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:630
|
||||
#: src/bin/e_main.c:635
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema di blocco del desktop."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:636
|
||||
#: src/bin/e_main.c:641
|
||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||||
msgstr "Errore impostazione IPC di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:637
|
||||
#: src/bin/e_main.c:642
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||||
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||||
|
@ -1473,11 +1513,11 @@ msgstr ""
|
|||
"su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n"
|
||||
"in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:653 src/bin/e_about.c:51
|
||||
#: src/bin/e_main.c:658 src/bin/e_about.c:51
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:655
|
||||
#: src/bin/e_main.c:660
|
||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||
msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego."
|
||||
|
||||
|
@ -1709,7 +1749,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
|
||||
"uscire?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:483
|
||||
#: src/bin/e_config.c:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||||
|
@ -1729,7 +1769,7 @@ msgstr ""
|
|||
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
|
||||
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:497
|
||||
#: src/bin/e_config.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
|
||||
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||||
|
@ -1744,7 +1784,7 @@ msgstr ""
|
|||
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
|
||||
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1756
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1750
|
||||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||||
msgstr "Aggiornamento configurazione"
|
||||
|
||||
|
@ -2064,10 +2104,6 @@ msgstr "Lista finestre"
|
|||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr "Popup"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
@ -2174,11 +2210,11 @@ msgstr ""
|
|||
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
|
||||
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
|
||||
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
|
||||
"di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e "
|
||||
"COPYING-PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto "
|
||||
"<hilight>PIENO SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono "
|
||||
"incomplete o ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete "
|
||||
"stati <hilight>AVVERTITI!</hilight>"
|
||||
"di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e COPYING-"
|
||||
"PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto <hilight>PIENO "
|
||||
"SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono incomplete o "
|
||||
"ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati "
|
||||
"<hilight>AVVERTITI!</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:81
|
||||
msgid "<title>The Team</title>"
|
||||
|
@ -2365,6 +2401,22 @@ msgstr "%1.0f collezioni"
|
|||
msgid "Select a window"
|
||||
msgstr "Seleziona una finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Sposta sù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "Sposta giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
|
||||
msgid "Exebuf Settings"
|
||||
msgstr "Configurazione finestra di \"Exebuf\""
|
||||
|
@ -2400,15 +2452,15 @@ msgid "Use my login password"
|
|||
msgstr "Usa la mia password di login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474
|
||||
msgid "Personilized password"
|
||||
msgstr "Password personalizzata:"
|
||||
msgid "Personalized password"
|
||||
msgstr "Password personalizzata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484
|
||||
msgid "Personalized Password:"
|
||||
msgstr "Password personalizzata:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497
|
||||
msgid "Show Password"
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Mostra password"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518
|
||||
|
@ -2416,12 +2468,12 @@ msgid "Automatic Locking"
|
|||
msgstr "Blocco automatico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522
|
||||
msgid "Lock when the Screensaver starts"
|
||||
msgstr "Blocca all'avvio dello screensaver"
|
||||
msgid "Enable screensaver"
|
||||
msgstr "Abilita screensaver"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
|
||||
msgid "Set the screensaver timeout"
|
||||
msgstr "Imposta timeout dello screensaver"
|
||||
msgid "Lock when the screensaver starts"
|
||||
msgstr "Blocca all'avvio dello screensaver"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
|
||||
msgid "Time until screensaver starts"
|
||||
|
@ -2432,16 +2484,16 @@ msgid "Login Box Settings"
|
|||
msgstr "Finestra di login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:434
|
||||
msgid "Show On All Screen Zones"
|
||||
msgid "Show on all screen zones"
|
||||
msgstr "Mostra su tutte le zone"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:440
|
||||
msgid "Show On Current Screen Zone"
|
||||
msgid "Show on current screen zone"
|
||||
msgstr "Mostra sulla zona corrente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:446
|
||||
msgid "Show On Screen Zone :"
|
||||
msgstr "Mostra sulla zona :"
|
||||
msgid "Show on screen zone #:"
|
||||
msgstr "Mostra sulla zona #:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:40
|
||||
msgid "IBar Configuration"
|
||||
|
@ -2606,10 +2658,6 @@ msgstr "Controllo molto lento (30 sec)"
|
|||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manuale"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatico"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
|
||||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||||
msgstr "Minimo Consumo Automatico"
|
||||
|
@ -2758,11 +2806,11 @@ msgstr "Correggi aspetto (mantieni altezza)"
|
|||
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
||||
msgstr "Correggi aspetto (mantieni larghezza)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:214
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:216
|
||||
msgid "Enlightenment Start Module"
|
||||
msgstr "Modulo Start di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:215
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:217
|
||||
msgid "Experimental Button module for E17"
|
||||
msgstr "Modulo sperimentale per un pulsante d'avvio menu per E17"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue