fix es.po formatting

SVN revision: 14479
This commit is contained in:
Carsten Haitzler 2005-04-29 07:32:49 +00:00
parent 09107bee5a
commit c3e4650e8b
1 changed files with 21 additions and 20 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
"status. This will only work under Linux and is only\n" "status. This will only work under Linux and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers." "as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr "" msgstr ""
"Un medidor que utiliza tanto ACPI or APM\n "Un medidor que utiliza tanto ACPI or APM\n"
"en Linux para monitorear el estado la bateria\n" "en Linux para monitorear el estado la bateria\n"
"y el adaptador de corriente. Esto solo funcionara bajo Linux\n" "y el adaptador de corriente. Esto solo funcionara bajo Linux\n"
"y es tan exacto como el BIOS o los drivers del kernel." "y es tan exacto como el BIOS o los drivers del kernel."
@ -92,18 +92,18 @@ msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat." "CPUs that generate a lot of heat."
msgstr "" msgstr ""
"Un modulo para medir el sensor termal del ACPI en Linux\n" "Un modulo para medir el sensor termal del ACPI en Linux\n"
"Es especialmente util para laptops de ultima generacion\n" "Es especialmente util para laptops de ultima generacion\n"
"con CPUs veloces que generen mucha temperatura "con CPUs veloces que generen mucha temperatura."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Un modulo Pager para navegar sobre los escritorios virtuales" msgstr "Un modulo Pager para navegar sobre los escritorios virtuales."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock." msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Un modulo que asigna a E17 un reloj" msgstr "Un modulo que asigna a E17 un reloj."
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
msgid "About Enlightenment" msgid "About Enlightenment"
@ -381,8 +381,9 @@ msgstr "Enlightenment no puede configurar el socket IPC.\n"
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
msgstr " Enlightenment no puede configurar xinerama wrapping. msgstr ""
Esto no deberia suceder." "Enlightenment no puede configurar xinerama wrapping.\n"
"Esto no deberia suceder."
#: src/bin/e_main.c:280 #: src/bin/e_main.c:280
msgid "" msgid ""
@ -390,7 +391,7 @@ msgid ""
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr "" msgstr ""
"La configuracion de Enlightenment para el manejo de Ventanas en su Sistema fallo.\n" "La configuracion de Enlightenment para el manejo de Ventanas en su Sistema fallo.\n"
"Puede que haya otro sistema de manejo ya corriendo" "Puede que haya otro sistema de manejo ya corriendo\n"
#: src/bin/e_error.c:354 #: src/bin/e_error.c:354
msgid "Enlightenment: Error!" msgid "Enlightenment: Error!"
@ -505,7 +506,7 @@ msgstr ""
"Error iniciando Editor de Iconos.\n" "Error iniciando Editor de Iconos.\n"
"\n" "\n"
"Por favor re-instale e_util_eapp_edit\n" "Por favor re-instale e_util_eapp_edit\n"
"o asegurese que este en su PATH" "o asegurese que este en su PATH\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/bin/e_int_menus.c:117
msgid "Exit Enlightenment" msgid "Exit Enlightenment"
@ -705,7 +706,6 @@ msgstr "Options:\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n" "+0\n"
"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
msgid "Pager" msgid "Pager"
@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se produjo un error cargando el modulo: %s\n" "Se produjo un error cargando el modulo: %s\n"
"Ningun modulo denominado %s pudo ser encontrado\n" "Ningun modulo denominado %s pudo ser encontrado\n"
"en la busqueda de Modulos de Directorios" "en la busqueda de Modulos de Directorios\n"
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132 #: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
#, c-format #, c-format
@ -813,9 +813,9 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:361 #: src/bin/e_main.c:361
msgid "This is development code, so be warned." msgid "This is development code, so be warned."
msgstr "ADVERTENCIA: Esto es un codigo en desarrollo. msgstr "ADVERTENCIA: Esto es un codigo en desarrollo."
c/bin/e_main.c:321 #: src/bin/e_main.c:321
msgid "" msgid ""
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n" "This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n" "shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
"or hardware acceleration." "or hardware acceleration."
msgstr "Este es el Modulo Dropshadow que nos permite insertar sombras\n" msgstr "Este es el Modulo Dropshadow que nos permite insertar sombras\n"
"en el fondo del escritorio sin ninguna extension del X-server\n" "en el fondo del escritorio sin ninguna extension del X-server\n"
"o aceleracion de hardware "o aceleracion de hardware."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67 #: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid "" msgid ""
@ -857,19 +857,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Este es un modulo muy simple y solo para el testeo de la interface basica\n" "Este es un modulo muy simple y solo para el testeo de la interface basica\n"
"de Enlightenment 0.17. Por favor ignore este modulo a menos que este\n" "de Enlightenment 0.17. Por favor ignore este modulo a menos que este\n"
"trabajando sobre el modulo de Sistema "trabajando sobre el modulo de Sistema."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
msgid "Tiny" msgid "Tiny"
msgstr "Pequeño msgstr "Pequeño"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353
msgid "Very Near" msgid "Very Near"
msgstr "Muy Cerca msgstr "Muy Cerca"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287
msgid "Very Dark" msgid "Very Dark"
msgstr "Muy Oscuro msgstr "Muy Oscuro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326
msgid "Very Far" msgid "Very Far"
@ -916,5 +916,6 @@ msgstr "X reporta que no hay ventanas y %i pantallas!\n"
msgid "" msgid ""
"Your battery is running low.\n" "Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source." "You may wish to switch to an AC source."
msgstr "Su bateria se esta agotando.\n" msgstr ""
"Su bateria se esta agotando.\n"
"Cambie a alimentacion electrica." "Cambie a alimentacion electrica."