Slovakian update (hrobar)

SVN revision: 20855
This commit is contained in:
e-taro 2006-02-28 23:04:06 +00:00 committed by e-taro
parent de7f728c17
commit f4ce7bb180
1 changed files with 149 additions and 149 deletions

298
po/sk.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 22:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 02:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 20:08+0100\n"
"Last-Translator: hrobar <0367742402@karneval.cz>\n"
"Language-Team: Slovakian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Nastavenia Displeja"
#: src/bin/e_configure.c:73
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:56
msgid "Desktop Lock Settings"
msgstr "Nastavenia uzamknutia plochy"
msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy"
#: src/bin/e_configure.c:74
#: src/bin/e_int_config_focus.c:47
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Nastavenia Zaostrenia"
#: src/bin/e_configure.c:75
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:335
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Nastavenia pre klávesové skratky"
msgstr "Nastavenia pre Klávesové Skratky"
#: src/bin/e_configure.c:76
#: src/bin/e_int_config_menus.c:39
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Nastavenia Výkonu"
#: src/bin/e_configure.c:78
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Nastavenia pre spustenie príkazu"
msgstr "Nastavenia pre Spustenie Príkazu"
#: src/bin/e_configure.c:79
#: src/bin/e_int_config_startup.c:26
@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:281
msgid "Basic Info"
msgstr "Základné Informácie"
msgstr "Základné Info"
#: src/bin/e_eap_editor.c:283
msgid "App name"
msgstr "Meno aplikácie"
msgstr "Názov aplikácie"
#: src/bin/e_eap_editor.c:293
msgid "Executable"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Hlavné"
#: src/bin/e_eap_editor.c:325
msgid "Generic Info"
msgstr "Základné Informácie"
msgstr "Všeobecné Info"
#: src/bin/e_eap_editor.c:334
msgid "Comment"
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Okno"
#: src/bin/e_eap_editor.c:348
msgid "Window Name"
msgstr "Meno Okna"
msgstr "Názov Okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:357
msgid "Window Class"
@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "Rozmanité"
#: src/bin/e_eap_editor.c:408
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifikácia pri Štarte"
msgstr "Upozorniť pri Štarte"
#: src/bin/e_eap_editor.c:412
msgid "Wait Exit"
msgstr "Počkaj pri Ukončení"
msgstr "Počkať pri Ukončení"
#: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Ikony"
#: src/bin/e_file_dialog.c:67
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:206
msgid "Cancel"
msgstr "Ukonči"
msgstr "Ukončiť"
#: src/bin/e_fileman_file.c:313
#: src/bin/e_fileman_file.c:364
@ -377,19 +377,19 @@ msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1253
msgid "Protect this file"
msgstr "Chráň tento súbor"
msgstr "Chrániť tento súbor"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1259
msgid "Let others see this file"
msgstr "Umožni ostatným prehliadať tento súbor"
msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1263
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Znemožni ostatným modifikovať tento súbor"
msgstr "Znemožniť ostatným modifikovať tento súbor"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1267
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Znemožni ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor"
msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1271
msgid "Custom settings"
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Nastavenia"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1940
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Usporiadaj Ikony"
msgstr "Usporiadať Ikony"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1952
msgid "By Name"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Adresár"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1994
msgid "View"
msgstr "Ukáž"
msgstr "Ukázať"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2006
msgid "Name Only"
@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "Detaily"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2025
msgid "Refresh"
msgstr "Obnov"
msgstr "Obnov"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3911
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
msgstr "Kopírovať"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3918
msgid "Cut"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Konfigurácia"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:562
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editačný Mód"
msgstr "Mód Úprav"
#: src/bin/e_gadman.c:645
msgid "Automatic Width"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Vystrediť Vertikálne"
#: src/bin/e_gadman.c:733
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Ukonči Editačný Mód"
msgstr "Ukončiť Mód Úprav"
#: src/bin/e_init.c:38
#, c-format
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Výber Okraju Okna"
#: src/bin/e_int_border_border.c:198
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamätaj si okraj okna keď sa objaví nabudúce"
msgstr "Zapamätať si okraj okna keď sa objaví nabudúce"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
@ -600,27 +600,27 @@ msgstr "Základné Zámky"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Uzamkni okno tak aby došlo iba k zmenám, ktoré sám iniciujem"
msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Zabráň náhodnej zmene toho okna"
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Zabráň náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité"
msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:302
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Zabráň zmene okraju tohoto okna"
msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamätaj si zámky pre toto okno pre ďalšie spustenie"
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Zabráň programu zmeniť:"
msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Usporiadanie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimalizovaný"
msgstr "Minimalizovanosť"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Tieňový stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331
#: src/bin/e_int_border_locks.c:350
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizovaný"
msgstr "Maximalizovanosť"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Uzamkni pred zmenou:"
msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
@ -679,19 +679,19 @@ msgstr "Štýl Okrajov"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Stop me from:"
msgstr "Zastav ma pred:"
msgstr "Zastav pred:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
msgid "Closing the window"
msgstr "Uzatváram Okno"
msgstr "Uzatvorením Okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Ukonči môj login s týmto oknom otvoreným"
msgstr "Ukončením Enligtenment s týmto oknom otvoreným"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamätať si tieto zámky"
msgstr "Zapamätať si zámky"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:46
msgid "Always On Top"
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Premiestni na Plochu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:187
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizuj"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:199
msgid "Shaded"
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Zabiť"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Iconify"
msgstr "Minimalizuj"
msgstr "Minimalizovať"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size and Position"
msgstr "Veľkosť a Pozícia"
msgstr "Veľkosť a Pozíciu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Všetko"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamätaj si použitie "
msgstr "Zapamätať si použitie "
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Window name and class"
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Názov"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:478
msgid "Window type"
msgstr "Typy Okien"
msgstr "Typ Okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Transience"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
#: src/bin/e_int_config_background.c:117
msgid "Select Another Image..."
msgstr "Vyber iný obrázok..."
msgstr "Vybr iný obrázok..."
#: src/bin/e_int_config_background.c:120
#: src/bin/e_int_config_background.c:186
@ -869,11 +869,11 @@ msgstr "Náhľad na Pozadie"
#: src/bin/e_int_config_background.c:183
msgid "Select Another Image"
msgstr "Vyber iný obrázok"
msgstr "Vybr iný obrázok"
#: src/bin/e_int_config_background.c:192
msgid "Set Background For"
msgstr "Nastav pozadie na"
msgstr "Nastav pozadie na"
#: src/bin/e_int_config_background.c:195
msgid "Default Desktop"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Preklopenie Plochy Myšou"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:160
#: src/bin/e_int_config_desks.c:186
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Preklop plochu keď je myš na okraji"
msgstr "Preklop plochu keď je myš na okraji"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "%1.1f sek"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:155
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Stlač na okne pre zaostrenie"
msgstr "Stlač na okne pre zaostrenie"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:157
msgid "Window under the Mouse"
@ -942,11 +942,11 @@ msgstr "Zaostrenie"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
msgid "Click to focus"
msgstr "Stlačenie pre zaostrenie"
msgstr "Kliknúť pre zaostrenie"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Pointer focus"
msgstr "Pointer zaostrenie"
msgstr "Ukázať pre zaostrenie"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Sloppy focus"
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Ostatné Nastavenia"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:196
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Vždy prepošli zachytené udalosti programu"
msgstr "Vždy preposlať zachytené udalosti programu"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:198
msgid "A click on a window always raises it"
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Zaostri na posledné používané okno pri prepnutí plochy"
msgstr "Zaostriť na posledné používané okno pri prepnutí plochy"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
@ -998,22 +998,22 @@ msgstr "Vráť späť zaostrenie pri schovaní alebo uzavretí okna"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:71
msgid "Show Splash Screen At Boot"
msgstr "Ukáž úvodnú obrazovku pri štarte"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri štarte"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:91
#: src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Ukazuj mená v menu"
msgstr "Zobrazovať mená v menu"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93
#: src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Ukazuj komentáre v menu"
msgstr "Zobrazovať komentáre v menu"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95
#: src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Ukazuj všeobecné informácie v menu"
msgstr "Zobrazovať všeobecné informácie v menu"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Okraj Kurzora pre Autoscroll"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:125
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Zmiešané Nastavenia"
msgstr "Rozmanité Nastavenia"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
@ -1189,12 +1189,12 @@ msgstr "Displej"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Zobrazuj rozmery pri presune alebo zmene veľkosti okna"
msgstr "Zobrazovať rozmery pri presune alebo zmene veľkosti okna"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:188
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animuj schovanie a odkrytie okien"
msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
@ -1209,17 +1209,17 @@ msgstr "Inteligentné Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neschovávaj Špeciality"
msgstr "Neschovávať Špeciality"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:155
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Umiestni pod kurzor myši"
msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Umiestni manuálne s myšou"
msgstr "Umiestniť manuálne s myšou"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Window Move Geometry"
@ -1228,11 +1228,11 @@ msgstr "Geometria sa hýbe s oknom"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
msgid "Display information"
msgstr "Zobrazuj informácie"
msgstr "Zobraziť informáciu"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Sleduj okno pri pohybe"
msgstr "Sledovať okno pri pohybe"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Window Resize Geometry"
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Zmena Geometrie Okna"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Sleduj okno pri zmene veľkosti"
msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
msgid "Window Shading"
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Rám Okna"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "Použi ikonu od aplikácie"
msgstr "Použit ikonu od aplikácie"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:46
msgid "Window Manipulation"
@ -1277,11 +1277,11 @@ msgstr "Manipulácia s Oknami"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:126
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:157
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Automaticky zdvíhaj okná pri prechode myšou cez ne"
msgstr "Automaticky dvíhať okná pri prechode myšou cez ne"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:128
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, kl odpor na hraniciach"
msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na hraniciach"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:132
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
@ -1291,17 +1291,17 @@ msgstr "Pravidlá Maximalizácie"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:136
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentné zväčšenie"
msgstr "Inteligentne zväčšiť"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:138
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Expand the window"
msgstr "Zväčši okno"
msgstr "Zväčšiť okno"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190
msgid "Fill available space"
msgstr "Vyplň dostupné miesto"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156
msgid "Autoraise"
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Odolnosť"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Zabráň pohybu alebo zmene veľkosti okna cez prekážku"
msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
msgid "Resistance between windows:"
@ -1333,49 +1333,49 @@ msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
msgid "Allow shading/resizing"
msgstr "Povoľ schovanie/zmenu veľkosti"
msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:124
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Ukazuj ikonifikované okná"
msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Ukazuj okná z ostatných plôch"
msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Ukazuj okná z ostatných obrazoviek"
msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:206
msgid "Selection Settings"
msgstr "Nastavenie Výberu"
msgstr "Nastavenia Výberu"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:133
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Zaostri okno počas výberu"
msgstr "Zaostriť okno počas výberu"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Zdvihni okno počas výberu"
msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Presuň kurzor na okno počas výberu"
msgstr "Presunúť kurzor nad okno počas výberu"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:213
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Odkry okná počas výberu"
msgstr "Odkryť okná počas výberu"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Prechádzaj cez plochy počas výberu"
msgstr "Prechádzať cez plochy počas výberu"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:219
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "Nastavenia Presunu"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:146
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp At End"
msgstr "Presun Na Konci"
msgstr "Presunúť Na Konci"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:150
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:228
@ -1424,17 +1424,17 @@ msgstr "Rýchlosť Rolovania"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Position Settings"
msgstr "Nastavenia Pozície"
msgstr "Nastavenia Umiestnenia"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:167
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Zarovnanie podľa osi X"
msgstr "Zarovnať podľa osi X"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:171
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Zarovnanie podľa osi Y"
msgstr "Zarovnať podľa osi Y"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:84
msgid "Run Command"
msgstr "Spusti Príkaz"
msgstr "Spustiť Príkaz"
#: src/bin/e_int_menus.c:108
msgid "Desktops"
@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Spúšťam %s"
#: src/bin/e_utils.c:274
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nemôžem skončiť - nesmrteľné okná."
msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná."
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan z
#: src/bin/e_winlist.c:125
msgid "Select a window"
msgstr "Vyber Okno"
msgstr "Vybr Okno"
#: src/bin/e_apps_error.c:38
msgid "Application Execution Error"
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Žiadna chybová hláška."
#: src/bin/e_apps_error.c:230
#: src/bin/e_apps_error.c:304
msgid "Save This Message"
msgstr "Ulož túto správu"
msgstr "Ulož túto správu"
#: src/bin/e_apps_error.c:255
msgid "Error Information"
@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Žiaden výstup"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
msgid "Import An Image"
msgstr "Importuj obrázok"
msgstr "Importovať obrázok"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186
msgid "Options"
@ -2044,11 +2044,11 @@ msgstr "Nastavenia"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188
msgid "Center Image"
msgstr "Vycentruj obrázok"
msgstr "Vycentrovať obrázok"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190
msgid "Scale Image"
msgstr "Roztiahni obrázok"
msgstr "Roztiahnúť obrázok"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192
msgid "Tile Image"
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Obrázok ako dlaždice"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:141
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Použi Enlightenment Kurzor"
msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:143
msgid "Cursor Size"
@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "Obnovovacia Frekvencia"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:79
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:105
msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
msgstr "Automaticky Aplikuj Zmeny v Konfigurácii"
msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:109
msgid "Default Dialog Mode"
@ -2101,28 +2101,28 @@ msgstr "Nastavenia Exebuf"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:147
msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
msgstr "Maximálny počet eap súborov v zozname"
msgstr "Maximálny počet eap súborov v zozname"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:151
msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List"
msgstr "表示Maximálny počet exe súborov v zozname"
msgstr "Maximálny počet exe súborov v zozname"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3
msgid "Next Key Binding"
msgstr "Nasledujúca klávesová skratka"
msgstr "Nasledujúca skratka"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "Prev Key Binding"
msgstr "Predchádzajúca klávesová skratka"
msgstr "Predchádzajúca skratka"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Add Key Binding"
msgstr "Pridaj klávesovú skratku"
msgstr "Pridaj skratku"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:6
msgid "Delete Key Binding"
msgstr "Zmaž klávesovú skratku"
msgstr "Zmaž skratku"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:578
msgid "Action"
@ -2134,11 +2134,11 @@ msgstr "Parametre"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:628
msgid "Binding Context"
msgstr "Spojiť Kontext"
msgstr "V Kontexte:"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:631
msgid "Any"
msgstr "Každý"
msgstr "Každom"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:636
msgid "Border"
@ -2170,19 +2170,19 @@ msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:673
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
msgstr "Žiadnom"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:679
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
msgstr "Neznámom"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686
msgid "Key Binding"
msgstr "Klávesové skratky"
msgstr "Klávesová skratka"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688
msgid "Key :"
msgstr "Kľúč :"
msgstr "Klávesa :"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:698
msgid "Shift"
@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "Win"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720
msgid "Key Action"
msgstr "Kľúčová Akcia"
msgstr "Akcia pre Skratku"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:722
msgid "Action :"
@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Osobné heslo:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:129
msgid "Show Password"
msgstr "Ukáž Heslo"
msgstr "Ukázať Heslo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:45
msgid "Battery Configuration"
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "Základné Nastavenia"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:90
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:137
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Upozorni keď bude batéria takmer vybitá"
msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Príslušenstvo"
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:87
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:123
msgid "Allow windows to overlap this gadget"
msgstr "Umožni oknám prekryť túto špecialitu"
msgstr "Umožniť oknám prekryť túto špecialitu"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:129
msgid "Advanced Settings"
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Pokročilé Nastavenia"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
msgid "Check battery every:"
msgstr "Interval kontroly batérie:"
msgstr "Kontrolovať batériu každých:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183
@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "%1.1f sekúnd"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Upozorni keď batéria bude na:"
msgstr "Upozorniť keď bude batéria na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
#, c-format
@ -2301,13 +2301,13 @@ msgstr "Batéria je takmer vybitá<br>Vaša batéria je už skoro vybitá.<br>Bo
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:630
msgid "NO INFO"
msgstr "ŽIADNE INFO"
msgstr "NO INFO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1116
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1266
msgid "NO BAT"
msgstr "ŽIADNA BATÉRIA"
msgstr "NO BAT"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1291
@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.<br>Uplatní
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:591
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Povoľ Prekrytie"
msgstr "Povoliť Prekrytie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:597
@ -2407,23 +2407,23 @@ msgstr "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu<br>pomocou u
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Kontroluj Rýchlo (0.5 sek)"
msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Kontroluj Stredne Rýchlo (1 sek)"
msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:513
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Kontroluj Normálne (2 sek)"
msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:520
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Kontroluj Pomaly (5 sek)"
msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:527
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Kontroluj Veľmi Pomaly (30 sek)"
msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:543
msgid "Manual"
@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Automaticky"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:547
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automaticky Znižuj Spotrebu"
msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
msgid "Minimum Speed"
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "Konfigurácia IBaru"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:92
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Show Follower"
msgstr "Ukáž Nasledovníka"
msgstr "Ukázať Nasledovníka"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:94
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "Konfigurácia Pageru"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
msgid "Show Popup"
msgstr "Ukáž Popup"
msgstr "Zobrazovať Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:161
@ -2703,12 +2703,12 @@ msgstr "Modul pager pre pohyb medzi virtuálnymi plochami."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:417
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:567
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
msgstr "Oprav Aspekt (Nastav Výšku)"
msgstr "Oprav Vzhľad (Nastav Výšku)"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:421
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:571
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
msgstr "Oprav Aspekt (Nastav Šírku)"
msgstr "Oprav Vzhľad (Nastav Šírku)"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84
msgid "Enlightenment Randr Module"
@ -2720,11 +2720,11 @@ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia obrazovky v E17"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
msgid "Restore Resolution on Startup"
msgstr "Obnov Rozlíšenie pri Štarte"
msgstr "Obnov Rozlíšenie pri Štarte"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
msgid "Resolution change"
msgstr "Zmena rozlíšenia"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:381
@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "Konfigurácia Teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "Display Units"
msgstr "Zobrazuj Jednotky"
msgstr "Zobraz Jednotky"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:324
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval Aktualizácie"
msgstr "Interval Kontroly"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158
msgid "Fast"
@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
msgid "Use E Cursor"
msgstr "Použi E Kurzor"
msgstr "Použiť E Kurzor"
msgid "Start Module Configuration"
msgstr "Konfigurácia Štart Modulu"
@ -2987,16 +2987,16 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť príkaz\n"
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Nový riadok pracovných plôch"
msgstr "Vytvoriť riadok pracovných plôch"
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Odstráň riadok pracovných plôch"
msgstr "Odstrániť riadok pracovných plôch"
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Nový stĺpec pracovných plôch"
msgstr "Vytvoriť stĺpec pracovných plôch"
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Odstráň stĺpec pracovných plôch"
msgstr "Odstrániť stĺpec pracovných plôch"
msgid "Battery Module"
msgstr "Modul Batéria"
@ -3076,19 +3076,19 @@ msgid "50 mins"
msgstr "50 minút"
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Kontroluj Rýchlo (1 sek)"
msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)"
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Kontroluj Stredne Rýchlo (5 sek)"
msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)"
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Kontroluj Normálne (10 sek)"
msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)"
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Kontroluj Pomaly (30 sek)"
msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)"
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Kontroluj Veľmi Pomaly (60 sek)"
msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)"
msgid "Digital Display"
msgstr "Digitálny Displej"
@ -3124,10 +3124,10 @@ msgid "Lifespan"
msgstr "寿命Lifespan"
msgid "Remember This Window"
msgstr "Zapamätaj si toto okno"
msgstr "Zapamätať si toto okno"
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "Zapamätaj si iba túto inštanciu"
msgstr "Zapamätať si iba túto inštanciu"
msgid "Match by Class"
msgstr "Podľa triedy"
@ -3142,28 +3142,28 @@ msgid "Match by Transient Status"
msgstr "Podľa stavu priesvitnosti"
msgid "Remember Position"
msgstr "Zapamätaj si umiestnenie"
msgstr "Zapamätať si umiestnenie"
msgid "Remember Size"
msgstr "Zapamätaj si veľkosť"
msgstr "Zapamätať si veľkosť"
msgid "Remember Border"
msgstr "Zapamätaj si okraj"
msgstr "Zapamätať si okraj"
msgid "Remember Desktop"
msgstr "Zapamätaj si plochu"
msgstr "Zapamätať si plochu"
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "Zapamätaj si schovaný stav"
msgstr "Zapamätať si schovaný stav"
msgid "Remember Zone"
msgstr "Zapamätaj si oblasť"
msgstr "Zapamätať si oblasť"
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "Zapamätaj si vynechanie zo zoznamu okien"
msgstr "Zapamätať si vynechanie zo zoznamu okien"
msgid "Send To"
msgstr "Premiestni na:"
msgstr "Premiestniť na:"
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
@ -3173,8 +3173,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba pri spustení editoru ikon\n"
"\n"
"prosím nainštaluj e_util_eapp_edit\n"
",alebo sa uisti, že je uvedená v PATH\n"
"prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
",a zároveň sa uistite, že je uvedená v PATH\n"
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"