Update Japanese translation #65

Open
usergreen wants to merge 17 commits from usergreen/enlightenment:master into master
1 changed files with 55 additions and 53 deletions
Showing only changes of commit 5b06772af9 - Show all commits

108
po/ja.po
View File

@ -67,6 +67,8 @@ msgid ""
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
"ACPI ベースのシステムをお持ちのようですが、<br><hilight>acpid</hilight> は実行されて"
"おらず、連絡も取れません。システムの <hilight>acpid</hilight> サービスを有効にしてください。"
#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "いいえ"
#: src/bin/e_actions.c:2152
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "アクションパラメータ"
msgstr "アクションパラメータのシンタックスエラー"
#: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280
msgid "Exit"
@ -158,12 +160,12 @@ msgstr "本当にログアウトしますか"
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "ハイバネート"
msgstr "休止状態"
#: src/bin/e_actions.c:2624
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "本当にハイバネートしますか"
msgstr "本当にシステムを休止しますか?"
#: src/bin/e_actions.c:3269
#, fuzzy
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "エラー情報"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
msgstr "無効なパラメータ: %s"
#: src/bin/e_actions.c:3408
#, fuzzy
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "マウスの設定"
#: src/bin/e_actions.c:3409
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "マウスの設定"
msgstr "マウスキーの設定"
#: src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "アイコンモード反転"
#: src/bin/e_actions.c:3554
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "アイコンモード反転"
msgstr "アイコンモードの有効化"
#: src/bin/e_actions.c:3559
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "全画面モード反転"
#: src/bin/e_actions.c:3563
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "全画面モード反転"
msgstr "全画面モードの有効化"
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
@ -277,31 +279,31 @@ msgstr "最大化"
#
#: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "垂直に最大化"
msgstr "垂直方向に最大化"
#
#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "水平に最大化"
msgstr "水平方向に最大化"
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "最大化"
msgstr "左側に最大化"
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "最大化"
msgstr "右側に最大化"
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "全面表示"
msgstr "全面表示"
#
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "最大化モード \"賢く\""
msgstr "最大化モード \"スマート\""
#: src/bin/e_actions.c:3586
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "ボーダー"
#: src/bin/e_actions.c:3623
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "国境の間にサイクル"
msgstr "ボーダーの間でサイクル"
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Toggle Pinned State"
@ -387,36 +389,36 @@ msgstr "デスクトップ"
#: src/bin/e_actions.c:3634
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "左のデスクトップへ移動する"
msgstr "デスクトップを左に反転する"
#: src/bin/e_actions.c:3636
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "右のデスクトップへ移動する"
msgstr "デスクトップを右に反転する"
#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "上のデスクトップへ移動する"
msgstr "デスクトップを上方に反転する"
#: src/bin/e_actions.c:3640
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "下のデスクトップへ移動する"
msgstr "デスクトップを下方へ反転する"
#: src/bin/e_actions.c:3642
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "デスクトップを指定分移動する"
msgstr "デスクトップの反転を指定する"
#: src/bin/e_actions.c:3648
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "前のデスクトップへ"
msgstr "前のデスクトップへ戻る"
#: src/bin/e_actions.c:3653
msgid "Show The Desktop"
msgstr "デスクトップ背景を出す"
msgstr "デスクトップを表示する"
#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "Show The Shelf"
msgstr "シェルフを出す"
msgstr "シェルフを表示する"
#: src/bin/e_actions.c:3664
msgid "Flip Desktop To..."
@ -627,12 +629,12 @@ msgstr "マウスを指定のスクリーン分だけ前後に移す..."
#: src/bin/e_actions.c:3800
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "薄暗い"
msgstr "暗くする"
#: src/bin/e_actions.c:3803
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
msgstr "明るくする"
#: src/bin/e_actions.c:3806
#, fuzzy
@ -642,51 +644,51 @@ msgstr "バックライトのセット"
#: src/bin/e_actions.c:3808
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "バックライト最小"
msgstr "バックライト最小"
#: src/bin/e_actions.c:3810
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "バックライトミッド"
msgstr "バックライトは中間"
#: src/bin/e_actions.c:3812
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "バックライト最大"
msgstr "バックライト最大"
#: src/bin/e_actions.c:3815
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "バックライト調整"
msgstr "バックライト調整"
#: src/bin/e_actions.c:3817
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "ライトアップ"
msgstr "明るくする"
#: src/bin/e_actions.c:3819
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "シャットダウン"
msgstr "暗くする"
#: src/bin/e_actions.c:3824
#, fuzzy
msgid "Blanking Off"
msgstr "ブランキング"
msgstr "ブランクオフ"
#: src/bin/e_actions.c:3826
#, fuzzy
msgid "Blanking On"
msgstr "ブランキング"
msgstr "ブランクオン"
#: src/bin/e_actions.c:3828
#, fuzzy
msgid "Blanking Toggle"
msgstr "ブランキング"
msgstr "ブランクの切替え"
#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
msgstr "スクリーンの更新と再設定"
#: src/bin/e_actions.c:3838
#, fuzzy
@ -695,19 +697,19 @@ msgstr "中央に移動"
#: src/bin/e_actions.c:3843
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
msgstr "左上に移動/リサイズ"
#: src/bin/e_actions.c:3848
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
msgstr "右上に移動/リサイズ"
#: src/bin/e_actions.c:3853
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
msgstr "左下に移動/リサイズ"
#: src/bin/e_actions.c:3858
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
msgstr "右下に移動/リサイズ"
#: src/bin/e_actions.c:3863
#, fuzzy
@ -721,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3874
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "変更サイズ"
msgstr "サイズ変更"
#: src/bin/e_actions.c:3880
#, fuzzy
@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "再起動"
#: src/bin/e_actions.c:3981
msgid "Exit Now"
msgstr "ただちに終了"
msgstr "今すぐ終了"
#: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994
#, fuzzy
@ -868,7 +870,7 @@ msgstr "Enlightenment Randr モジュール"
#: src/bin/e_actions.c:3991
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
msgstr "指定したモジュールを無効化"
#: src/bin/e_actions.c:3995
#, fuzzy
@ -898,7 +900,7 @@ msgstr "ログアウト"
#: src/bin/e_actions.c:4003
msgid "Power Off Now"
msgstr "ただちに電源を切る"
msgstr "今すぐ電源を切る"
#: src/bin/e_actions.c:4007
msgid "Power Off"
@ -917,12 +919,12 @@ msgstr "サスペンド時間"
#: src/bin/e_actions.c:4031
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "ハイバネート"
msgstr "休止状態"
#: src/bin/e_actions.c:4035
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "ハイバネートに失敗しました"
msgstr "休止状態に失敗しました"
#: src/bin/e_actions.c:4043
msgid "Lock"
@ -957,7 +959,7 @@ msgstr "キーボードショートカットを作成します。"
#: src/bin/e_actions.c:4070
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
msgstr "直前のキーボードレイアウト"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
@ -1017,11 +1019,11 @@ msgstr "位置"
#: src/bin/e_comp.c:1304
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
msgstr "現在のウィンドウの透明度を変更する"
#: src/bin/e_comp.c:1310
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
msgstr "現在のウィンドウの不透明度を設定する"
#: src/bin/e_comp.c:1316
msgid "Toggle focused client's redirect state"
@ -1034,16 +1036,16 @@ msgstr "表示する"
#: src/bin/e_comp.c:1486
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "フォーカス"
msgstr "フォーカスアウト"
#: src/bin/e_comp.c:1491
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "フォーカス"
msgstr "フォーカスイン"
#: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516
msgid "Hidden"
msgstr "隠"
msgstr "隠"
#: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
@ -1055,17 +1057,17 @@ msgstr "タイトル"
#: src/bin/e_comp_wl.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
msgstr "Enlightenment は Wayland クライアント接続を初期化できません.\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません."
msgstr "Enlightenment は Wayland コンポジタの作成ができません."
#: src/bin/e_comp_x.c:652
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "位置"
msgstr "コンポジタによる警告"
#: src/bin/e_comp_x.c:653
msgid ""