Update Japanese translation #65
290
po/ja.po
290
po/ja.po
|
@ -8600,10 +8600,12 @@ msgid ""
|
|||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||||
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このモジュールは、存在しない外部アプリケーション EConnMan を実行しようとしています。"
|
||||
"<ps/><b>EConnMan</b> アプリケーションをインストールしてください。"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:285
|
||||
msgid "Wifi On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WiFi オン"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:295
|
||||
|
@ -8618,7 +8620,7 @@ msgstr "マウスポインタの設定"
|
|||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
|
||||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||||
msgstr "CPU パワーポリシーを復帰する"
|
||||
msgstr "CPU 電源ポリシーの復元"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
|
||||
msgid "Automatic powersaving"
|
||||
|
@ -8652,16 +8654,16 @@ msgstr "超低速(256 ticks ごと)"
|
|||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum Power State"
|
||||
msgstr "マウスの設定"
|
||||
msgstr "最小電力状態"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Power State"
|
||||
msgstr "マウスの設定"
|
||||
msgstr "最大電力状態"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150
|
||||
msgid "Cpufreq"
|
||||
msgstr "Cpufreq"
|
||||
msgstr "CPU 周波数"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
|
@ -8670,12 +8672,12 @@ msgstr "手動"
|
|||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||||
msgstr "低消費電力自動"
|
||||
msgstr "自動低消費電力"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatic Interactive"
|
||||
msgstr "自動的にヒンティングする"
|
||||
msgstr "自動インタラクティブ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
|
||||
msgid "Minimum Speed"
|
||||
|
@ -8701,7 +8703,7 @@ msgstr "更新間隔"
|
|||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
||||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||||
msgstr "CPU パワーポリシーを設定する"
|
||||
msgstr "CPU 電源ポリシーを設定する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
|
||||
msgid "Set CPU Speed"
|
||||
|
@ -8714,19 +8716,18 @@ msgstr "省電力時の動作"
|
|||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Power State Min"
|
||||
msgstr "マウスの設定"
|
||||
msgstr "最小電力状態"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437
|
||||
msgid "Power State Max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大電力状態"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"エラーが起きました.<br>このモジュールの setfreq ユーティリティで CPU 周波数ガ"
|
||||
"バナーを設定しようとしています."
|
||||
"CPUの周波数制御パラメータを変更しようとしたところ、<br>エラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8735,40 +8736,40 @@ msgid ""
|
|||
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
|
||||
"support this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このカーネルでは CPU 周波数がまったく設定できません.<br>カーネルのモジュール"
|
||||
"や機能で必要なものが欠けているかもしれません.<br>または, その機能がサポートさ"
|
||||
"れていない CPU を使っているだけかもしれません."
|
||||
"お使いのカーネルでは CPU 周波数がまったく設定できません。<ps/>カーネルのモジュール"
|
||||
"や機能で必要なものが欠けているかもしれません。<ps/>あるいは、その機能をサポートしていない"
|
||||
" CPU を使っているのかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CPU Frequency"
|
||||
msgstr "緊急"
|
||||
msgstr "CPU 周波数"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:47
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||||
msgid "Everything Launcher"
|
||||
msgstr "Everythingランチャー"
|
||||
msgstr "Everything ランチャ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||||
msgstr "すべてランチャーを表示する"
|
||||
msgstr "Everything ランチャを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
|
||||
msgid "Everything Configuration"
|
||||
msgstr "Everythingの設定"
|
||||
msgstr "Everything の設定"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:397
|
||||
msgid "Everything Module"
|
||||
msgstr "Everythingモジュール"
|
||||
msgstr "Everything モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:576
|
||||
msgid "Run Everything"
|
||||
msgstr "Everything起動"
|
||||
msgstr "Everything の起動"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||||
msgid "Everything Settings"
|
||||
msgstr "Everythingの設定"
|
||||
msgstr "Everything の設定"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
|
@ -8788,7 +8789,7 @@ msgstr "有効"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
|
||||
msgid "Show in \"All\""
|
||||
msgstr "\"ALL\"に表示する"
|
||||
msgstr "\"ALL\" に表示する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
|
||||
msgid "Show in top-level"
|
||||
|
@ -8796,15 +8797,15 @@ msgstr "トップレベルに表示する"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
|
||||
msgid "Minimum characters for search"
|
||||
msgstr "検索最小文字数"
|
||||
msgstr "検索可能な最小文字数"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
|
||||
msgid "Plugin Trigger"
|
||||
msgstr "プラグイントリガー"
|
||||
msgstr "プラグイン・トリガ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||||
msgid "Search only when triggered"
|
||||
msgstr "トリガーがかかったときのみ検索"
|
||||
msgstr "トリガがかかったときのみ検索"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||||
msgid "Plugin View"
|
||||
|
@ -8825,7 +8826,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
||||
msgid "Hide input when inactive"
|
||||
msgstr "アクティブ以外は入力を隠す"
|
||||
msgstr "非アクティブ時に入力を隠す"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
||||
msgid "Hide list"
|
||||
|
@ -8833,20 +8834,20 @@ msgstr "リストを隠す"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
||||
msgid "Quick Navigation"
|
||||
msgstr "クイックナビ"
|
||||
msgstr "クイック・ナビゲーション"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||||
msgstr "Emacsスタイル"
|
||||
msgstr "Emacs スタイル (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||||
msgstr "Viスタイル"
|
||||
msgstr "Viスタイル (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Sorting"
|
||||
msgstr "整列"
|
||||
msgstr "並び替えない"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
|
||||
msgid "By usage"
|
||||
|
@ -8858,7 +8859,7 @@ msgstr "使用頻度"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
||||
msgid "Last used"
|
||||
msgstr "最終使用"
|
||||
msgstr "最終利用"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
|
||||
msgid "Subject Plugins"
|
||||
|
@ -8906,17 +8907,17 @@ msgstr "ジオメトリ"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
|
||||
msgid "Everything Collection"
|
||||
msgstr "Everythingコレクション"
|
||||
msgstr "Everything コレクション"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Everything Starter"
|
||||
msgstr "Everythingの設定"
|
||||
msgstr "Everything の設定"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Everything Gadgets"
|
||||
msgstr "Everything ファイル"
|
||||
msgstr "Everything ガジェット"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8932,8 +8933,8 @@ msgstr "アクション"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d item"
|
||||
msgid_plural "%d items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d アイテム"
|
||||
msgstr[1] "%d アイテム"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||||
msgid "No plugins loaded"
|
||||
|
@ -8956,31 +8957,31 @@ msgstr "ファイルを開く..."
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
|
||||
msgid "Edit Application Entry"
|
||||
msgstr "アプリケーションの編集"
|
||||
msgstr "アプリケーションのエントリ編集"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
|
||||
msgid "New Application Entry"
|
||||
msgstr "新しいアプリケーションエントリ"
|
||||
msgstr "新しいアプリケーションのエントリ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
|
||||
msgid "Run with Sudo"
|
||||
msgstr "sudoで実行する"
|
||||
msgstr "sudo で実行する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Terminal here"
|
||||
msgstr "端末を開く"
|
||||
msgstr "ここで端末を開く"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run Executable"
|
||||
msgstr "実行ファイル名"
|
||||
msgstr "実行可能ファイル"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
||||
msgid "Everything Applications"
|
||||
msgstr "Everythingアプリケーション"
|
||||
msgstr "Everything アプリケーション"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
|
@ -8988,19 +8989,19 @@ msgstr "コマンド"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
||||
msgid "Terminal Command"
|
||||
msgstr "端末起動コマンド"
|
||||
msgstr "端末コマンド"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sudo GUI"
|
||||
msgstr "須藤GUI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Everything Plugin"
|
||||
msgstr "すべて"
|
||||
msgstr "Everything プラグイン"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||||
msgid "Calculator"
|
||||
|
@ -9012,11 +9013,11 @@ msgstr "クリップボードへコピーする"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
|
||||
msgid "Copy To ..."
|
||||
msgstr "コピー..."
|
||||
msgstr "コピー先..."
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
|
||||
msgid "Move To ..."
|
||||
msgstr "移動..."
|
||||
msgstr "移動先..."
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
|
@ -9025,7 +9026,7 @@ msgstr "ゴミ箱へ移動"
|
|||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Directory"
|
||||
msgstr "新しいディレクトリ"
|
||||
msgstr "ディレクトリを開く"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9039,7 +9040,7 @@ msgstr "名前で整列"
|
|||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
|
||||
msgid "Recent Files"
|
||||
msgstr "最近のファイル"
|
||||
msgstr "最近開いたファイル"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||||
|
@ -9048,48 +9049,48 @@ msgstr "Everything ファイル"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
|
||||
msgid "Show recent files"
|
||||
msgstr "最近のファイルを表示する"
|
||||
msgstr "最近開いたファイルを表示"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
|
||||
msgid "Search recent files"
|
||||
msgstr "最近のファイルを検索する"
|
||||
msgstr "最近開いたファイルを検索"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
||||
msgid "Search cached files"
|
||||
msgstr "キャッシュされているファイルを検索する"
|
||||
msgstr "キャッシュされているファイルを検索"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
|
||||
msgid "Cache visited directories"
|
||||
msgstr "使用したディレクトリをキャッシュする"
|
||||
msgstr "訪問したディレクトリをキャッシュする"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
|
||||
msgid "Clear cache"
|
||||
msgstr "キャッシュをクリアする"
|
||||
msgstr "キャッシュのクリア"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Show %s Plugin"
|
||||
msgstr "マウスが乗ったら出す"
|
||||
msgstr "%s プラグインを表示"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Browse %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s をブラウズする"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "ダイアログを表示する"
|
||||
msgstr "ダイアログの表示"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "移動時"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
|
||||
msgid "Switch to Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウに切換える"
|
||||
msgstr "ウィンドウへ切換える"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||||
|
@ -9097,7 +9098,7 @@ msgstr "全面表示を切換える"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
|
||||
msgid "Send to Desktop"
|
||||
msgstr "他のデスクトップへ移す"
|
||||
msgstr "他のデスクトップへ送る"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9157,17 +9158,17 @@ msgstr "上のディレクトリへ移動"
|
|||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clone Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウ整頓"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Path"
|
||||
msgstr "E のパス"
|
||||
msgstr "コピーのパス"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "ロシア語"
|
||||
msgstr "起動"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793
|
||||
msgid "Open"
|
||||
|
@ -9187,11 +9188,11 @@ msgstr "既知のアプリケーション"
|
|||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suggested Applications"
|
||||
msgstr "選択されたアプリケーション"
|
||||
msgstr "お推めのアプリケーション"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "全アプリケーション"
|
||||
msgstr "すべてのアプリケーション"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
|
||||
msgid "Custom Command"
|
||||
|
@ -9201,61 +9202,61 @@ msgstr "カスタムコマンド"
|
|||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying is aborted"
|
||||
msgstr "コピーが異常終了しました"
|
||||
msgstr "コピーを中止しました"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moving is aborted"
|
||||
msgstr "移動が異常終了しました"
|
||||
msgstr "移動を中止しました"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting is aborted"
|
||||
msgstr "削除が異常終了しました"
|
||||
msgstr "削除を中止しました"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||||
msgstr "削除が異常終了しました"
|
||||
msgstr "安全な削除を中止しました"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||||
msgstr "スレーブからの未知の操作が異常終了しました"
|
||||
msgstr "スレーブからの不明な操作を中止しました"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy of %s done"
|
||||
msgstr "%s のコピー終了"
|
||||
msgstr "%s のコピー完了"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||||
msgstr "%s コピー中 (ETA: %d 秒)"
|
||||
msgstr "%s コピー中 (所要時間: %d 秒)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move of %s done"
|
||||
msgstr "%s の移動終了"
|
||||
msgstr "%s の移動完了"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||||
msgstr "%s 移動中 (ETA: %d 秒)"
|
||||
msgstr "%s 移動中 (所要時間: %d 秒)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete done"
|
||||
msgstr "削除終了"
|
||||
msgstr "削除完了"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267
|
||||
|
@ -9268,25 +9269,25 @@ msgstr "ファイルを削除中..."
|
|||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Secure delete done"
|
||||
msgstr "画面の解像度"
|
||||
msgstr "安全な削除が完了"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Securely deleting files..."
|
||||
msgstr "ファイルを削除中..."
|
||||
msgstr "ファイルを安全に削除中..."
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||||
msgstr "スレーブ %d からの未知の操作です"
|
||||
msgstr "スレーブ %d からの不明な操作です"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EFM Navigation"
|
||||
msgstr "クイックナビ"
|
||||
msgstr "EFM ナビゲーション"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
||||
|
@ -9308,7 +9309,7 @@ msgstr "基本情報"
|
|||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mime:"
|
||||
msgstr "パントマイム。:"
|
||||
msgstr "MIME:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||||
|
@ -9316,7 +9317,7 @@ msgstr "生成されたサムネイルを使う"
|
|||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
|
||||
msgid "Use Theme Icon"
|
||||
msgstr "アイコンテーマを使う"
|
||||
msgstr "テーマアイコンを使う"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
|
||||
msgid "Use Edje File"
|
||||
|
@ -9349,25 +9350,25 @@ msgstr "閲覧"
|
|||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Extensions"
|
||||
msgstr "拡張機能"
|
||||
msgstr "ファイルの拡張機能"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full Path In Title"
|
||||
msgstr "スプラッシュのタイトル"
|
||||
msgstr "タイトルのフルパス"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icons On Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップにアイコンを表示しない"
|
||||
msgstr "デスクトップのアイコン"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サイドバー"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
|
||||
msgid "Show Detailed Time and Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細な時刻と日付を表示する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
|
||||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||||
|
@ -9384,16 +9385,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||||
msgstr "代替選択修飾子を使用して、"
|
||||
msgstr "代替の選択修飾子を使用する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ上のデバイスアイコンを表示する"
|
||||
msgstr "デスクトップにデバイスアイコンを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
|
||||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サムネイルの最大ファイルサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -9403,7 +9404,7 @@ msgstr "%1.0f MiB"
|
|||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spring Delay"
|
||||
msgstr "サスペンド時間"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
|
||||
|
@ -9416,11 +9417,11 @@ msgstr "モード"
|
|||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ上のデバイスアイコンを表示する"
|
||||
msgstr "デスクトップにデバイスアイコンを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
|
||||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||||
msgstr "インサート時にボリュームをマウントする"
|
||||
msgstr "挿入時にボリュームをマウントする"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
|
||||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||||
|
@ -9429,12 +9430,12 @@ msgstr "マウント時にファイルマネージャを開く"
|
|||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "プレビュー"
|
||||
msgstr "デバイス"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show tooltip"
|
||||
msgstr "ツールバーを表示する"
|
||||
msgstr "ツールチップを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
|
||||
msgid "Clamp video size"
|
||||
|
@ -9442,11 +9443,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
|
||||
msgid "Tooltip delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ツールチップの遅延"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487
|
||||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ツールチップの大きさ(画面の割合)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9465,7 +9466,7 @@ msgstr "ファイルマネージャ"
|
|||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Dir"
|
||||
msgstr "ダイアログを表示する"
|
||||
msgstr "ディレクトリを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
|
||||
msgid "Navigate"
|
||||
|
@ -9510,12 +9511,12 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Processing %d operation"
|
||||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||||
msgstr[0] "%d 操作を処理"
|
||||
msgstr[1] "%d 操作を処理"
|
||||
msgstr[0] "%d 操作を処理中"
|
||||
msgstr[1] "%d 操作を処理中"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
||||
msgid "Filemanager is idle"
|
||||
msgstr "ファイルマネージャは空いています"
|
||||
msgstr "ファイルマネージャはアイドル状態です"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
||||
msgid "EFM Operation Info"
|
||||
|
@ -9534,22 +9535,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||||
msgstr "デスクトップガジェット"
|
||||
msgstr "デスクトップ・ガジェット"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Layers"
|
||||
msgstr "使えるガジェット"
|
||||
msgstr "利用可能なガジェット"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Layer"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
msgstr "レイヤの設定"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "レイヤ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||||
msgid "Custom Image"
|
||||
|
@ -9561,7 +9562,7 @@ msgstr "カスタム色"
|
|||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||||
msgid "Transparent"
|
||||
msgstr "透明"
|
||||
msgstr "透過"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
|
||||
|
@ -9576,7 +9577,7 @@ msgstr "背景オプション"
|
|||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Overlay"
|
||||
msgstr "desktop ファイル"
|
||||
msgstr "オーバーレイ表示"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
|
||||
msgid "Begin move/resize"
|
||||
|
@ -9596,12 +9597,12 @@ msgstr "他のガジェットを追加する"
|
|||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
||||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||||
msgstr "ガジェットを表示/隠蔽する"
|
||||
msgstr "ガジェットを表示/隠す"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Gadgets"
|
||||
msgstr "ガジェットを追加する"
|
||||
msgstr "ガジェットを変更する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
|
||||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
|
||||
|
@ -9751,7 +9752,7 @@ msgstr "アイコン %s"
|
|||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus IBar"
|
||||
msgstr "フォーカス"
|
||||
msgstr "IBar にフォーカス"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
|
||||
|
@ -9790,7 +9791,7 @@ msgstr "ボーダキャプションを表示する"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
|
||||
msgid "Show windows from all screens"
|
||||
msgstr "すべてのスクリーンにあるウィンドウも表示する"
|
||||
msgstr "すべてのスクリーンにあるウィンドウを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152
|
||||
msgid "Show windows from current screen"
|
||||
|
@ -9812,20 +9813,20 @@ msgstr "IBOX"
|
|||
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticating..."
|
||||
msgstr "その他のアプリケーション..."
|
||||
msgstr "認証中..."
|
||||
|
||||
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
|
||||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "入力したパスワードが無効です。もう一度入力してください。"
|
||||
|
||||
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter your PIN"
|
||||
msgstr "ロック解除パスワードを入力して下さい"
|
||||
msgstr "暗証番号 (PIN) を入力してください"
|
||||
|
||||
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
|
||||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||||
msgstr "ロック解除パスワードを入力して下さい"
|
||||
msgstr "ロック解除用パスワードを入力してください"
|
||||
|
||||
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835
|
||||
#: src/modules/lokker/lokker.c:853
|
||||
|
@ -9861,66 +9862,66 @@ msgstr "ミキサ"
|
|||
#: src/modules/mixer/backend.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "解像度の変更"
|
||||
msgstr "音量を変更しました"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increase Volume"
|
||||
msgstr "新しいボリューム"
|
||||
msgstr "音量を上げる"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Decrease Volume"
|
||||
msgstr "新しいボリューム"
|
||||
msgstr "音量を下げる"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute volume"
|
||||
msgstr "新しいボリューム"
|
||||
msgstr "ミュートにする"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increase Volume of Focused Application"
|
||||
msgstr "選択されたアプリケーション"
|
||||
msgstr "フォーカスしたアプリケーションの音量を上げる"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
|
||||
msgstr "選択されたアプリケーション"
|
||||
msgstr "フォーカスしたアプリケーションの音量を下げる"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute Volume of Focused Application"
|
||||
msgstr "選択されたアプリケーション"
|
||||
msgstr "フォーカスしたアプリケーションの音量をミュートする"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increase Mic Volume"
|
||||
msgstr "新しいボリューム"
|
||||
msgstr "マイクの音量を上げる"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Decrease Mic Volume"
|
||||
msgstr "新しいボリューム"
|
||||
msgstr "マイクの音量を下げる"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute Mic volume"
|
||||
msgstr "新しいボリューム"
|
||||
msgstr "マイクの音量をミュートする"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute Volume"
|
||||
msgstr "新しいボリューム"
|
||||
msgstr "音量をミュートする"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute Mic Volume"
|
||||
msgstr "新しいボリューム"
|
||||
msgstr "マイクの音量をミュートする"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1952
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "プレイバック"
|
||||
msgstr "再生"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9934,17 +9935,17 @@ msgstr "カード"
|
|||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notify on volume change"
|
||||
msgstr "解像度の変更"
|
||||
msgstr "音量の変更を通知する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute on lock"
|
||||
msgstr "新しいボリューム"
|
||||
msgstr "ロック時ミュート"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backend to use:"
|
||||
msgstr "背景オプション"
|
||||
msgstr "利用するバックエンド:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9958,7 +9959,7 @@ msgstr "マウスポインタの設定"
|
|||
|
||||
#: src/modules/music-control/ui.c:217
|
||||
msgid "Music Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音楽コントローラ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/music-control/ui.c:227
|
||||
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
|
||||
|
@ -9966,18 +9967,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/music-control/ui.c:230
|
||||
msgid "Pause music when screen is locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "画面ロック時に音楽を一時停止する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/music-control/ui.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Music control Settings"
|
||||
msgstr "マウスポインタの設定"
|
||||
msgstr "音楽コントロールの設定"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "ウィンドウリストの表示位置"
|
||||
msgstr "通知設定"
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
||||
msgid "Urgency"
|
||||
|
@ -9985,34 +9986,31 @@ msgstr "緊急"
|
|||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示する緊急度のレベル:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Critical"
|
||||
msgstr "縦に広げる"
|
||||
msgstr "クリティカル"
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"デフォルトの表示形式\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
|
||||
msgstr "既定のタイムアウト"
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
||||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すべての通知でタイムアウトを強制する"
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screen Policy"
|
||||
msgstr "スクリーンロック"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Primary screen"
|
||||
msgstr "スクリーンを暗くする"
|
||||
msgstr "プライマリスクリーン"
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10022,7 +10020,7 @@ msgstr "現在のスクリーン"
|
|||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All screens"
|
||||
msgstr "全面表示"
|
||||
msgstr "すべての画面"
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
||||
msgid "Xinerama"
|
||||
|
@ -10031,7 +10029,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Popup Corner"
|
||||
msgstr "ポップアップサイズ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue