Update Japanese translation #65

Open
usergreen wants to merge 17 commits from usergreen/enlightenment:master into master
1 changed files with 144 additions and 146 deletions
Showing only changes of commit 76261253c6 - Show all commits

290
po/ja.po
View File

@ -8600,10 +8600,12 @@ msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"このモジュールは、存在しない外部アプリケーション EConnMan を実行しようとしています。"
"<ps/><b>EConnMan</b> アプリケーションをインストールしてください。"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:285
msgid "Wifi On"
msgstr ""
msgstr "WiFi オン"
#
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:295
@ -8618,7 +8620,7 @@ msgstr "マウスポインタの設定"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU パワーポリシーを復帰する"
msgstr "CPU 電源ポリシーの復元"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
msgid "Automatic powersaving"
@ -8652,16 +8654,16 @@ msgstr "超低速(256 ticks ごと)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "マウスの設定"
msgstr "最小電力状態"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "マウスの設定"
msgstr "最大電力状態"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
msgstr "CPU 周波数"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
msgid "Manual"
@ -8670,12 +8672,12 @@ msgstr "手動"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293
#, fuzzy
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "低消費電力自動"
msgstr "自動低消費電力"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "自動的にヒンティングする"
msgstr "自動インタラクティブ"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Minimum Speed"
@ -8701,7 +8703,7 @@ msgstr "更新間隔"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU パワーポリシーを設定する"
msgstr "CPU 電源ポリシーを設定する"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Set CPU Speed"
@ -8714,19 +8716,18 @@ msgstr "省電力時の動作"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "マウスの設定"
msgstr "最小電力状態"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437
msgid "Power State Max"
msgstr ""
msgstr "最大電力状態"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"エラーが起きました.<br>このモジュールの setfreq ユーティリティで CPU 周波数ガ"
"バナーを設定しようとしています."
"CPUの周波数制御パラメータを変更しようとしたところ、<br>エラーが発生しました。"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615
#, fuzzy
@ -8735,40 +8736,40 @@ msgid ""
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"このカーネルでは CPU 周波数がまったく設定できません.<br>カーネルのモジュール"
"や機能で必要なものが欠けているかもしれません.<br>または, その機能がサポートさ"
"れていない CPU を使っているだけかもしれません."
"お使いのカーネルでは CPU 周波数がまったく設定できません。<ps/>カーネルのモジュール"
"や機能で必要なものが欠けているかもしれません。<ps/>あるいは、その機能をサポートしていない"
" CPU を使っているのかもしれません。"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "緊急"
msgstr "CPU 周波数"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:47
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Everythingランチャ"
msgstr "Everything ランチャ"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:48
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "すべてランチャーを表示する"
msgstr "Everything ランチャを表示する"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Everythingの設定"
msgstr "Everything の設定"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:397
msgid "Everything Module"
msgstr "Everythingモジュール"
msgstr "Everything モジュール"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:576
msgid "Run Everything"
msgstr "Everything起動"
msgstr "Everything起動"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Everythingの設定"
msgstr "Everything の設定"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
@ -8788,7 +8789,7 @@ msgstr "有効"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "\"ALL\"に表示する"
msgstr "\"ALL\" に表示する"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
@ -8796,15 +8797,15 @@ msgstr "トップレベルに表示する"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "検索最小文字数"
msgstr "検索可能な最小文字数"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "プラグイントリガ"
msgstr "プラグイントリガ"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "トリガがかかったときのみ検索"
msgstr "トリガがかかったときのみ検索"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
@ -8825,7 +8826,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "アクティブ以外は入力を隠す"
msgstr "非アクティブ時に入力を隠す"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
@ -8833,20 +8834,20 @@ msgstr "リストを隠す"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "クイックナビ"
msgstr "クイックナビゲーション"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacsスタイル"
msgstr "Emacs スタイル (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Viスタイル"
msgstr "Viスタイル (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "整列"
msgstr "並び替えない"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
@ -8858,7 +8859,7 @@ msgstr "使用頻度"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "最終使用"
msgstr "最終用"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
@ -8906,17 +8907,17 @@ msgstr "ジオメトリ"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everythingコレクション"
msgstr "Everything コレクション"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Everythingの設定"
msgstr "Everything の設定"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything ファイル"
msgstr "Everything ガジェット"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
#, fuzzy
@ -8932,8 +8933,8 @@ msgstr "アクション"
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d アイテム"
msgstr[1] "%d アイテム"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
@ -8956,31 +8957,31 @@ msgstr "ファイルを開く..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "アプリケーションの編集"
msgstr "アプリケーションのエントリ編集"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "新しいアプリケーションエントリ"
msgstr "新しいアプリケーションエントリ"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "sudoで実行する"
msgstr "sudo で実行する"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:397
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "端末を開く"
msgstr "ここで端末を開く"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "実行ファイル"
msgstr "実行可能ファイル"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everythingアプリケーション"
msgstr "Everything アプリケーション"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
@ -8988,19 +8989,19 @@ msgstr "コマンド"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "端末起動コマンド"
msgstr "端末コマンド"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "須藤GUI"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "すべて"
msgstr "Everything プラグイン"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
@ -9012,11 +9013,11 @@ msgstr "クリップボードへコピーする"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "コピー..."
msgstr "コピー..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "移動..."
msgstr "移動..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
@ -9025,7 +9026,7 @@ msgstr "ゴミ箱へ移動"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "新しいディレクトリ"
msgstr "ディレクトリを開く"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
#, fuzzy
@ -9039,7 +9040,7 @@ msgstr "名前で整列"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "最近ファイル"
msgstr "最近開いたファイル"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
@ -9048,48 +9049,48 @@ msgstr "Everything ファイル"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "最近のファイルを表示する"
msgstr "最近開いたファイルを表示"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "最近のファイルを検索する"
msgstr "最近開いたファイルを検索"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "キャッシュされているファイルを検索する"
msgstr "キャッシュされているファイルを検索"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "使用したディレクトリをキャッシュする"
msgstr "訪問したディレクトリをキャッシュする"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "キャッシュをクリアする"
msgstr "キャッシュのクリア"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "マウスが乗ったら出す"
msgstr "%s プラグインを表示"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
msgstr "%s をブラウズする"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "ダイアログを表示する"
msgstr "ダイアログの表示"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "移動時"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "ウィンドウ切換える"
msgstr "ウィンドウ切換える"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
@ -9097,7 +9098,7 @@ msgstr "全面表示を切換える"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "他のデスクトップへ移す"
msgstr "他のデスクトップへ送る"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
@ -9157,17 +9158,17 @@ msgstr "上のディレクトリへ移動"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "ウィンドウ整頓"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E のパス"
msgstr "コピーのパス"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "ロシア語"
msgstr "起動"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793
msgid "Open"
@ -9187,11 +9188,11 @@ msgstr "既知のアプリケーション"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "選択されたアプリケーション"
msgstr "お推めのアプリケーション"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910
msgid "All Applications"
msgstr "アプリケーション"
msgstr "すべてのアプリケーション"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
msgid "Custom Command"
@ -9201,61 +9202,61 @@ msgstr "カスタムコマンド"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "コピーが異常終了しました"
msgstr "コピーを中止しました"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "移動が異常終了しました"
msgstr "移動を中止しました"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "削除が異常終了しました"
msgstr "削除を中止しました"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "削除が異常終了しました"
msgstr "安全な削除を中止しました"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "スレーブからの未知の操作が異常終了しました"
msgstr "スレーブからの不明な操作を中止しました"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s のコピー了"
msgstr "%s のコピー了"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "%s コピー中 (ETA: %d 秒)"
msgstr "%s コピー中 (所要時間: %d 秒)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s の移動了"
msgstr "%s の移動了"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "%s 移動中 (ETA: %d 秒)"
msgstr "%s 移動中 (所要時間: %d 秒)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "削除了"
msgstr "削除了"
#
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267
@ -9268,25 +9269,25 @@ msgstr "ファイルを削除中..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "画面の解像度"
msgstr "安全な削除が完了"
#
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "ファイルを削除中..."
msgstr "ファイルを安全に削除中..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "スレーブ %d からの未知の操作です"
msgstr "スレーブ %d からの不明な操作です"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "クイックナビ"
msgstr "EFM ナビゲーション"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
@ -9308,7 +9309,7 @@ msgstr "基本情報"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "パントマイム。:"
msgstr "MIME:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
@ -9316,7 +9317,7 @@ msgstr "生成されたサムネイルを使う"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "アイコンテーマを使う"
msgstr "テーマアイコンを使う"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
@ -9349,25 +9350,25 @@ msgstr "閲覧"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "拡張機能"
msgstr "ファイルの拡張機能"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "スプラッシュのタイトル"
msgstr "タイトルのフルパス"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "デスクトップにアイコンを表示しない"
msgstr "デスクトップのアイコン"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Sidebar"
msgstr ""
msgstr "サイドバー"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Show Detailed Time and Date"
msgstr ""
msgstr "詳細な時刻と日付を表示する"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Open Dirs In Place"
@ -9384,16 +9385,16 @@ msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "代替選択修飾子を使用して、"
msgstr "代替の選択修飾子を使用する"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "デスクトップ上のデバイスアイコンを表示する"
msgstr "デスクトップデバイスアイコンを表示する"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
msgstr "サムネイルの最大ファイルサイズ"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#, fuzzy, c-format
@ -9403,7 +9404,7 @@ msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "サスペンド時間"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
@ -9416,11 +9417,11 @@ msgstr "モード"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "デスクトップ上のデバイスアイコンを表示する"
msgstr "デスクトップデバイスアイコンを表示する"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "インサート時にボリュームをマウントする"
msgstr "挿入時にボリュームをマウントする"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Open filemanager on mount"
@ -9429,12 +9430,12 @@ msgstr "マウント時にファイルマネージャを開く"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "プレビュー"
msgstr "デバイス"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "ツールバーを表示する"
msgstr "ツールチップを表示する"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Clamp video size"
@ -9442,11 +9443,11 @@ msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
msgstr "ツールチップの遅延"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
msgstr "ツールチップの大きさ(画面の割合)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489
#, c-format
@ -9465,7 +9466,7 @@ msgstr "ファイルマネージャ"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "ダイアログを表示する"
msgstr "ディレクトリを表示する"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
@ -9510,12 +9511,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "%d 操作を処理"
msgstr[1] "%d 操作を処理"
msgstr[0] "%d 操作を処理"
msgstr[1] "%d 操作を処理"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "ファイルマネージャは空いています"
msgstr "ファイルマネージャはアイドル状態です"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
@ -9534,22 +9535,22 @@ msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "デスクトップガジェット"
msgstr "デスクトップガジェット"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "使えるガジェット"
msgstr "利用可能なガジェット"
#
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "設定"
msgstr "レイヤの設定"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
msgstr "レイヤ"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
@ -9561,7 +9562,7 @@ msgstr "カスタム色"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "透"
msgstr "透"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
@ -9576,7 +9577,7 @@ msgstr "背景オプション"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "desktop ファイル"
msgstr "オーバーレイ表示"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
@ -9596,12 +9597,12 @@ msgstr "他のガジェットを追加する"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "ガジェットを表示/隠"
msgstr "ガジェットを表示/隠す"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "ガジェットを追加する"
msgstr "ガジェットを変更する"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
@ -9751,7 +9752,7 @@ msgstr "アイコン %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "フォーカス"
msgstr "IBar にフォーカス"
#
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
@ -9790,7 +9791,7 @@ msgstr "ボーダキャプションを表示する"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "すべてのスクリーンにあるウィンドウ表示する"
msgstr "すべてのスクリーンにあるウィンドウ表示する"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152
msgid "Show windows from current screen"
@ -9812,20 +9813,20 @@ msgstr "IBOX"
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "その他のアプリケーション..."
msgstr "認証中..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
msgstr "入力したパスワードが無効です。もう一度入力してください。"
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "ロック解除パスワードを入力して下さい"
msgstr "暗証番号 (PIN) を入力してください"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "ロック解除パスワードを入力して下さい"
msgstr "ロック解除用パスワードを入力してください"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835
#: src/modules/lokker/lokker.c:853
@ -9861,66 +9862,66 @@ msgstr "ミキサ"
#: src/modules/mixer/backend.c:136
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "解像度の変更"
msgstr "音量を変更しました"
#: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "新しいボリューム"
msgstr "音量を上げる"
#: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "新しいボリューム"
msgstr "音量を下げる"
#: src/modules/mixer/backend.c:359
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "新しいボリューム"
msgstr "ミュートにする"
#: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "選択されたアプリケーション"
msgstr "フォーカスしたアプリケーションの音量を上げる"
#: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "選択されたアプリケーション"
msgstr "フォーカスしたアプリケーションの音量を下げる"
#: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "選択されたアプリケーション"
msgstr "フォーカスしたアプリケーションの音量をミュートする"
#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
#, fuzzy
msgid "Increase Mic Volume"
msgstr "新しいボリューム"
msgstr "マイクの音量を上げる"
#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
#, fuzzy
msgid "Decrease Mic Volume"
msgstr "新しいボリューム"
msgstr "マイクの音量を下げる"
#: src/modules/mixer/backend.c:404
#, fuzzy
msgid "Mute Mic volume"
msgstr "新しいボリューム"
msgstr "マイクの音量をミュートする"
#: src/modules/mixer/backend.c:429
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "新しいボリューム"
msgstr "音量をミュートする"
#: src/modules/mixer/backend.c:468
#, fuzzy
msgid "Mute Mic Volume"
msgstr "新しいボリューム"
msgstr "マイクの音量をミュートする"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1952
msgid "Playback"
msgstr "プレイバック"
msgstr "再生"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1956
#, fuzzy
@ -9934,17 +9935,17 @@ msgstr "カード"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440
#, fuzzy
msgid "Notify on volume change"
msgstr "解像度の変更"
msgstr "音量の変更を通知する"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443
#, fuzzy
msgid "Mute on lock"
msgstr "新しいボリューム"
msgstr "ロック時ミュート"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "背景オプション"
msgstr "利用するバックエンド:"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
@ -9958,7 +9959,7 @@ msgstr "マウスポインタの設定"
#: src/modules/music-control/ui.c:217
msgid "Music Player"
msgstr ""
msgstr "音楽コントローラ"
#: src/modules/music-control/ui.c:227
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
@ -9966,18 +9967,18 @@ msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:230
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
msgstr "画面ロック時に音楽を一時停止する"
#: src/modules/music-control/ui.c:302
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "マウスポインタの設定"
msgstr "音楽コントロールの設定"
#
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "ウィンドウリストの表示位置"
msgstr "通知設定"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
@ -9985,34 +9986,31 @@ msgstr "緊急"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
msgstr "表示する緊急度のレベル:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "縦に広げる"
msgstr "クリティカル"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"デフォルトの表示形式\n"
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
msgstr "既定のタイムアウト"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
msgstr "すべての通知でタイムアウトを強制する"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "スクリーンロック"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "スクリーンを暗くする"
msgstr "プライマリスクリーン"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
@ -10022,7 +10020,7 @@ msgstr "現在のスクリーン"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "全面表示"
msgstr "すべての画面"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
@ -10031,7 +10029,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "ポップアップサイズ"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#, fuzzy