Update Japanese translation #65

Open
usergreen wants to merge 17 commits from usergreen/enlightenment:master into master
1 changed files with 48 additions and 48 deletions
Showing only changes of commit 81923ea8af - Show all commits

View File

@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2023, Enlightenment 開発チーム</"
"><ps><ps/>私たちがこのソフトの執筆を楽しんでいるのと同じように、あなたがこのソフトを"
"><ps><ps/>私たちがこのソフトウウェアを楽しんで作っているのと同じように、みなさんもこのソフトウェアを"
"使って楽しんでくださることを願っています。<ps/><ps/>私たちと連絡を取りたい場合は、"
<ps/><ps/><hilight>http://www.""enlightenment.org を訪れてください。</><ps/><ps/>"
@ -78,12 +78,12 @@ msgid ""
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"%s を強制終了しようとしています.<br><br>\n"
"このウィンドウにある未保存のデータはすべて消失します.<br><br>\n"
"警告. このウィンドウにある未保存のデータはすべて消失します!<ps><ps>\n"
"このウィンドウを強制終了しますか?"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "本当にこのウィンドウを強制終了しますか"
msgstr "本当にこのウィンドウを強制終了しますか?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "終了"
#: src/bin/e_actions.c:2268
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "本当に終了しますか"
msgstr "本当に Enlightenment を終了しますか"
#: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "ログアウト"
#: src/bin/e_actions.c:2343
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "本当にログアウトしますか"
msgstr "本当にログアウトしますか"
#: src/bin/e_actions.c:2401
msgid "Power off"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "電源断"
#: src/bin/e_actions.c:2403
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "本当にログアウトしますか"
msgstr "本当にログアウトしますか"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011
msgid "Reboot"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "再起動"
#: src/bin/e_actions.c:2460
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "本当に再起動しますか"
msgstr "本当に再起動しますか"
#: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019
msgid "Suspend"
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "サスペンド"
#: src/bin/e_actions.c:2522
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "本当にログアウトしますか"
msgstr "本当にログアウトしますか"
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "休止状態"
msgstr "ハイバネート"
#: src/bin/e_actions.c:2624
#, fuzzy
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "無効なパラメータ: %s"
#: src/bin/e_actions.c:3408
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "マウスの設定"
msgstr "マウスの設定"
#: src/bin/e_actions.c:3409
#, fuzzy
@ -246,16 +246,16 @@ msgstr "ウィンドウ: 状態"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "常時表示モード反転"
msgstr "スティッキーモードの切り替え"
#: src/bin/e_actions.c:3545
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "常時表示モード反転"
msgstr "スティッキーモードを有効化"
#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "アイコンモード反転"
msgstr "アイコンモードの切り替え"
#: src/bin/e_actions.c:3554
#, fuzzy
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "アイコンモードの有効化"
#: src/bin/e_actions.c:3559
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "全画面モード反転"
msgstr "全画面モードの切り替え"
#: src/bin/e_actions.c:3563
#, fuzzy
@ -316,29 +316,29 @@ msgstr "最大化モード \"空きまで"
#: src/bin/e_actions.c:3595
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "上方シェード反転"
msgstr "上方シェードモードの切り替え"
#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "下方シェード反転"
msgstr "下方シェードモードの切り替え"
#: src/bin/e_actions.c:3599
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "左方シェード反転"
msgstr "左方シェードモードの切り替え"
#: src/bin/e_actions.c:3601
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "右方シェード反転"
msgstr "右方シェードモードの切り替え"
#: src/bin/e_actions.c:3603
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "シェード状態反転"
msgstr "シェードモードの切り替え"
#
#: src/bin/e_actions.c:3607
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "シェード状態"
msgstr "シェード状態の設定"
#: src/bin/e_actions.c:3608
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
@ -346,21 +346,21 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "ボーダー無し状態反転"
msgstr "ボーダ無し状態の切り替え"
#: src/bin/e_actions.c:3617
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "ボーダ"
msgstr "ボーダ"
#: src/bin/e_actions.c:3623
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "ボーダーの間でサイクル"
msgstr "ボーダ間の繰り返し"
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "位置固定状態反転"
msgstr "ピン止め定状態の切り替え"
#
#: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "デスクトップの反転を指定する"
#: src/bin/e_actions.c:3648
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "前のデスクトップへ戻る"
msgstr "前のデスクトップへ戻る"
#: src/bin/e_actions.c:3653
msgid "Show The Desktop"
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "指定のデスクトップへ移動する..."
#: src/bin/e_actions.c:3669
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "指定のデスクトップに切り替える(全スクリーン)"
msgstr "指定のデスクトップに切り替える (オンスクリーン)"
#: src/bin/e_actions.c:3675
msgid "Flip Desktop Linearly..."
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "デスクトップを順に移動する...(全スクリーン)"
#: src/bin/e_actions.c:3737
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "方向でデスクトップを反転させる..."
msgstr "ある方向へデスクトップを反転させる..."
#: src/bin/e_actions.c:3742
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
@ -586,7 +586,7 @@ msgid "Jump to window..."
msgstr "選択されたウィンドウがあるデスクトップへ移動する"
#: src/bin/e_actions.c:3776
msgid "Jump to window... or start..."
msgid "ウィンドへ移動... またはスタート..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "明るくする"
#: src/bin/e_actions.c:3806
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "バックライトのセット"
msgstr "バックライトの設定"
#: src/bin/e_actions.c:3808
#, fuzzy
@ -714,11 +714,11 @@ msgstr "右下に移動/リサイズ"
#: src/bin/e_actions.c:3863
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "中央に移動"
msgstr "座標へ移動..."
#: src/bin/e_actions.c:3868
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
msgstr "座標オフセットによる移動..."
#: src/bin/e_actions.c:3874
#, fuzzy
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "サイズ変更"
#: src/bin/e_actions.c:3880
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "方向に押し..."
msgstr "ある方向へ押す..."
#: src/bin/e_actions.c:3886
#, fuzzy
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "お気に入りメニューを表示する"
#: src/bin/e_actions.c:3945
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "全アプリケーションメニューを表示する"
msgstr "全アプリケーションメニューを表示する"
#: src/bin/e_actions.c:3947
msgid "Show Clients Menu"
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "アプリケーション"
#: src/bin/e_actions.c:3969
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
msgstr "フォーカスしたアプリの新しいインスタンス"
#: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Restart"
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "指定したモジュールを無効化"
#: src/bin/e_actions.c:3995
#, fuzzy
msgid "Toggle the named module"
msgstr "編集モード反転"
msgstr "編集モードの切り替え"
#: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007
#: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019
@ -914,17 +914,17 @@ msgstr "サスペンド"
#: src/bin/e_actions.c:4023
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "サスペンド時間"
msgstr "サスペンド"
#: src/bin/e_actions.c:4031
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "休止状態"
msgstr "ハイバネート"
#: src/bin/e_actions.c:4035
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "休止状態に失敗しました"
msgstr "ハイバネート"
#: src/bin/e_actions.c:4043
msgid "Lock"
@ -932,11 +932,11 @@ msgstr "ロック"
#: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "ウィンドウ整頓"
msgstr "ウィンドウのクリーンアップ"
#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Generic : Actions"
msgstr "般: 動作"
msgstr "般: 動作"
#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Delayed Action"
@ -945,17 +945,17 @@ msgstr "遅延動作"
#: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "キーボード"
msgstr "キーボードレイアウト"
#: src/bin/e_actions.c:4062
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "キーボードショートカットを作成します。"
msgstr "キーボードレイアウトを使用する"
#: src/bin/e_actions.c:4066
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "キーボードショートカットを作成します。"
msgstr "次のキーボードレイアウト"
#: src/bin/e_actions.c:4070
msgid "Previous keyboard layout"
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Enlightenment: エラー!"
#: src/bin/e_client.c:4954
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
msgstr "ボーダが設定されるべきでないのに、何かが設定しようとしました!これを報告します!"
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
@ -1008,14 +1008,14 @@ msgstr "選択"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgstr "キャンセル"
#: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "位置"
msgstr "コンポジタ"
#: src/bin/e_comp.c:1304
msgid "Change current window opacity"
@ -1023,11 +1023,11 @@ msgstr "現在のウィンドウの透明度を変更する"
#: src/bin/e_comp.c:1310
msgid "Set current window opacity"
msgstr "現在のウィンドウの透明度を設定する"
msgstr "現在のウィンドウの透明度を設定する"
#: src/bin/e_comp.c:1316
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
msgstr "フォーカスしたクライアントのリダイレクト状態を切り替える"
#: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Visible"