enlightenment/src/modules/notification/po/zh_CN.po

213 lines
6.5 KiB
Plaintext

# Notification module (e17), Simplified Chinese translation
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the e17 notification module.
#
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
# Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notification module (e17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "通知框"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "进入演示模式"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment 处于<b>演示</b>模式。<br>在“演示”模式,屏幕保护,时钟和省电功能"
"将被禁用,所以不会被中断。"
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "离开演示模式"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr "演示模式结束。<br>现在屏幕保护,时钟和省电功能恢复正常。"
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "进入脱机模式"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment 处于<b>脱机</b>模式。<br>在“脱机”模式,不会启用网络连接。"
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "离开脱机模式"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr "现在处于<b>在线</b>模式。<br>从现在起程序恢复与网络的接连。"
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Huomautuksen asetukset päivitetty"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"通知模块配置数据需要升级。你的旧配置<br>已被清除,并设定为新的默认值。这通常"
"出现在<br>程序开发时,不需要报告为<br>Bug。这只是因为通知模块增加了<br>新选项"
"设置来实现新功能。<br>你也可以重新进行设置。非常抱歉给您带来不便。<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"你的通知模块配置文件比当前程序的版本要新。这有点<br>奇怪。可能是你降级了<br>"
"通知模块,或者从别的地方复制了<br>高版本的模块配置文件。这不适合当前程序<br>"
"为安全起见,程序已自动还原为<br>默认值。非常抱歉给您带来不便。<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "DBus 初始化出错!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr "DBus 初始化出错!请检查 dbug 是否已经安装正确并已运行。"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "提醒区配置"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "紧急程度"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "弹出的紧要级别: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "低"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "普通"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "默认的延时"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 秒"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "位置"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "弹出框堆叠的方向: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "间隔"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "两个弹出框之前的间隔大小: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 像素"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "通知框配置"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "显示图标标签"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "鼠标经过时显示弹出框"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "点击聚集源窗口"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "存储的紧要级别: "