enlightenment/src/modules/notification/po/pl.po

223 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Polish translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Okno powiadomień"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Włącz tryb prezentacji"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Wyłączono tryb prezentacji"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Włącz tryb offline"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment jest w trybie <b>offline</b>.<br>Podczas trybu offilne, moduły "
"używające sieci przestaną sprawdzać zdalne usługi."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Wyłączono tryb offline"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Teraz w trybie <b>online</b>.<br>Moduły które używają sieci powrócą do "
"swoich normalnych zadań."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Uaktualniono konfigurację powiadomień"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Dane konfiguracji modułu notyfikacji potrzebowały aktualizację. Twoja stara "
"konfiguracja<br> była usunięta i zastąpiona nowym zestaw standardów. "
"To<br>się zdarza regularnie podczas rozwoju, także proszę nie "
"raportować<br>błąd. To po prostu oznacza ze moduł potrzebuje nowe domyślne "
"dane<br>konfiguracji dla użytkowej funkcjonalności, którą twoja "
"stara<br>konfiguracja nie ma. Nowy zestaw domyślnych poprawi<br>to poprzez "
"dodanie. Teraz możesz re-konfigurować rzeczy według własnego<br>uznania. "
"Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Twoja konfiguracja modułu notyfikacji jest NOWSZA niż wersja modułu. To jest "
"bardzo<br>dziwne. Nie powinno się to stawać, jeżeli nie "
"dezaktualizowałeś<br> moduł, lub kopiowałeś konfiguracje z miejsca "
"gdzie<br>nowsza wersja modułu działała. To jest źle i<br>jako ostrożność "
"twoja konfiguracja została przywrócona do ustawień<br>domyślnych. "
"Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Błąd inicjalizacji DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Błąd inicjalizacji DBus! Sprawdź czy dbus jest poprawnie zainstalowany i czy "
"działa."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Konfiguracja powaidomień"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Ważność"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Poziomy ważności do wyświetlenia: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "niska"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Położenie"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Kierunek składowania okienek : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Rozmiar przerwy między okienkami: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseli"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Konfiguracja okna notyfikacji"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Pokaż okno przy najechaniu myszką"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Poziomy pilności do przechowania : "