Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 99.5% (233 of 234 strings) Translation: Terminology/Terminology Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/nl/
This commit is contained in:
parent
51dce50656
commit
01f7e4ac84
78
po/nl.po
78
po/nl.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 18:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruud Bos <ruud.bos@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 18:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
"terminology/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -739,33 +739,34 @@ msgid ""
|
|||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Terminology</em> gebruikt de <hilight>elementary</hilight> "
|
||||
"toolkit.<br>De configuratie-instellingen van de toolkit zijn toegankelijk "
|
||||
"door het uitvoeren van <keyword>%s</keyword>"
|
||||
"<em>Terminology</em> maakt gebruik van de <hilight>elementary</hilight>-"
|
||||
"toolkit.<br>De instellingen van de toolkit kunnen worden geopend door het "
|
||||
"uitvoeren van <keyword>%s</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Launch %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s starten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:383 src/bin/win.c:403
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Schalen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
||||
msgstr "Kies voorkeursgrootte zodat deze tekst leesbaar is"
|
||||
msgstr "Kies de voorkeursgrootte zodat deze tekst leesbaar is"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De beeldgrootte-instellingen kunnen tevens worden gewijzigd vanuit het "
|
||||
"<hilight>elementary</hilight>-instellingenpaneel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "Zoek lettertype"
|
||||
msgstr "Lettertype zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
|
@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "Standaard"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Toon vetgedrukt en schuingedrukt het terminalvenster"
|
||||
msgstr "Vetgedrukt en cursief tonen in terminalvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
|
@ -809,15 +810,15 @@ msgstr "Wissen"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:270
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr "Tik a.u.b. de toetsvolgorde"
|
||||
msgstr "Druk op de toetsencombinatie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:386
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr "Toetsbindingen"
|
||||
msgstr "Toetstoewijzingen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:458
|
||||
msgid "Reset bindings"
|
||||
msgstr "Bindingen terugzetten"
|
||||
msgstr "Standaardwaarden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:167
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
|
@ -829,32 +830,31 @@ msgstr "Scherpstelling-gerelateerde visuele effecten"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:174
|
||||
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
||||
msgstr "Muisaanwijzer automatisch verbergen wanneer inactief:"
|
||||
msgstr "Muisaanwijzer automatisch verbergen indien inactief:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
||||
msgid "Active Links:"
|
||||
msgstr "Actieve koppelingen:"
|
||||
msgstr "Actieve links:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
||||
msgid "On emails"
|
||||
msgstr "Bij e-mails"
|
||||
msgstr "E-mails"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:209
|
||||
msgid "On file paths"
|
||||
msgstr "Bij bestandpaden"
|
||||
msgstr "Bestandslocaties"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:210
|
||||
msgid "On URLs"
|
||||
msgstr "Bij webadressen"
|
||||
msgstr "Url's"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On colors"
|
||||
msgstr "Kleuren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
msgstr "Gebaseerd op escape-codes"
|
||||
msgstr "Gebaseerd op escapecodes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
||||
msgid "Gravatar integration"
|
||||
|
@ -862,11 +862,11 @@ msgstr "Gravatar-integratie"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:215
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr "Koppelingen voor 'sleuren en pleuren'"
|
||||
msgstr "Links slepen-en-neerzetten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:221
|
||||
msgid "Inline if possible"
|
||||
msgstr "Indien mogelijk als geïntegreerd onderdeel"
|
||||
msgstr "Geïntegreerd (indien mogelijk)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:265
|
||||
msgid "E-mail:"
|
||||
|
@ -874,32 +874,32 @@ msgstr "E-mail:"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:269
|
||||
msgid "URL (Images):"
|
||||
msgstr "Webadres (afbeeldingen):"
|
||||
msgstr "Url (afbeeldingen):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:270
|
||||
msgid "URL (Video):"
|
||||
msgstr "Webadres (video):"
|
||||
msgstr "Url (video):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:271
|
||||
msgid "URL (All):"
|
||||
msgstr "Webadres (alle):"
|
||||
msgstr "Url (alle):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:274
|
||||
msgid "Local (Images):"
|
||||
msgstr "Plaatselijk (bestanden):"
|
||||
msgstr "Lokaal (afbeeldingen):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:275
|
||||
msgid "Local (Video):"
|
||||
msgstr "Plaatselijk (video):"
|
||||
msgstr "Lokaal (video):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:276
|
||||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr "Plaatselijk (alle):"
|
||||
msgstr "Lokaal (alle):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_theme.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
|
||||
msgstr "Kleurschema <hilight>%s</hilight> gebruiken"
|
||||
msgstr "Kleurenschema <hilight>%s</hilight> gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -909,12 +909,12 @@ msgstr "Onbekende lettertype-opdracht: %s"
|
|||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||
msgstr "Onbekende rastergrootte-opdracht: %s"
|
||||
msgstr "Onbekende roostergrootte-opdracht: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||
msgstr "Achtergrondbestand kon niet worden gelezen: %s"
|
||||
msgstr "Het achtergrondbestand kan niet worden ingelezen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -924,37 +924,37 @@ msgstr "Onbekende opdracht: %s"
|
|||
#: src/bin/termio.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Kon werkmap van pid %i niet verkrijgen: %s"
|
||||
msgstr "De werkmap van pid %i kan niet worden opgehaald: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon werkmap %s niet laden: %s"
|
||||
msgstr "De werkmap van %s kan niet worden geladen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "niet-ondersteunde selectie-opmaak '%s'"
|
||||
msgstr "Niet-ondersteunde selectie-opmaak ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeldweergave"
|
||||
msgstr "Voorvertoning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Relatief pad kopiëren"
|
||||
msgstr "Relatieve locatie kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Volledig pad kopiëren"
|
||||
msgstr "Volledige locatie kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Openen als webadres"
|
||||
msgstr "Openen als url"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Kon geen termpty toewijzen"
|
||||
msgstr "termpty kan niet worden toegewezen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue