Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 99.5% (233 of 234 strings)

Translation: Terminology/Terminology
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/nl/
This commit is contained in:
Heimen Stoffels 2024-01-06 18:45:58 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 51dce50656
commit 01f7e4ac84
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 39 additions and 39 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Ruud Bos <ruud.bos@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@ -739,33 +739,34 @@ msgid ""
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
"<em>Terminology</em> gebruikt de <hilight>elementary</hilight> "
"toolkit.<br>De configuratie-instellingen van de toolkit zijn toegankelijk "
"door het uitvoeren van <keyword>%s</keyword>"
"<em>Terminology</em> maakt gebruik van de <hilight>elementary</hilight>-"
"toolkit.<br>De instellingen van de toolkit kunnen worden geopend door het "
"uitvoeren van <keyword>%s</keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
msgstr "%s starten"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:383 src/bin/win.c:403
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:432
#, fuzzy
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr "Kies voorkeursgrootte zodat deze tekst leesbaar is"
msgstr "Kies de voorkeursgrootte zodat deze tekst leesbaar is"
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
"De beeldgrootte-instellingen kunnen tevens worden gewijzigd vanuit het "
"<hilight>elementary</hilight>-instellingenpaneel"
#: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font"
msgstr "Zoek lettertype"
msgstr "Lettertype zoeken"
#: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap"
@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "Standaard"
#: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Toon vetgedrukt en schuingedrukt het terminalvenster"
msgstr "Vetgedrukt en cursief tonen in terminalvenster"
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
@ -809,15 +810,15 @@ msgstr "Wissen"
#: src/bin/options_keys.c:270
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Tik a.u.b. de toetsvolgorde"
msgstr "Druk op de toetsencombinatie"
#: src/bin/options_keys.c:386
msgid "Key Bindings"
msgstr "Toetsbindingen"
msgstr "Toetstoewijzingen"
#: src/bin/options_keys.c:458
msgid "Reset bindings"
msgstr "Bindingen terugzetten"
msgstr "Standaardwaarden"
#: src/bin/options_mouse.c:167
msgid "Focus split under the Mouse"
@ -829,32 +830,31 @@ msgstr "Scherpstelling-gerelateerde visuele effecten"
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr "Muisaanwijzer automatisch verbergen wanneer inactief:"
msgstr "Muisaanwijzer automatisch verbergen indien inactief:"
#: src/bin/options_mouse.c:204
msgid "Active Links:"
msgstr "Actieve koppelingen:"
msgstr "Actieve links:"
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr "Bij e-mails"
msgstr "E-mails"
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr "Bij bestandpaden"
msgstr "Bestandslocaties"
#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr "Bij webadressen"
msgstr "Url's"
#: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr "Gebaseerd op escape-codes"
msgstr "Gebaseerd op escapecodes"
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
@ -862,11 +862,11 @@ msgstr "Gravatar-integratie"
#: src/bin/options_mouse.c:215
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Koppelingen voor 'sleuren en pleuren'"
msgstr "Links slepen-en-neerzetten"
#: src/bin/options_mouse.c:221
msgid "Inline if possible"
msgstr "Indien mogelijk als geïntegreerd onderdeel"
msgstr "Geïntegreerd (indien mogelijk)"
#: src/bin/options_mouse.c:265
msgid "E-mail:"
@ -874,32 +874,32 @@ msgstr "E-mail:"
#: src/bin/options_mouse.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr "Webadres (afbeeldingen):"
msgstr "Url (afbeeldingen):"
#: src/bin/options_mouse.c:270
msgid "URL (Video):"
msgstr "Webadres (video):"
msgstr "Url (video):"
#: src/bin/options_mouse.c:271
msgid "URL (All):"
msgstr "Webadres (alle):"
msgstr "Url (alle):"
#: src/bin/options_mouse.c:274
msgid "Local (Images):"
msgstr "Plaatselijk (bestanden):"
msgstr "Lokaal (afbeeldingen):"
#: src/bin/options_mouse.c:275
msgid "Local (Video):"
msgstr "Plaatselijk (video):"
msgstr "Lokaal (video):"
#: src/bin/options_mouse.c:276
msgid "Local (All):"
msgstr "Plaatselijk (alle):"
msgstr "Lokaal (alle):"
#: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr "Kleurschema <hilight>%s</hilight> gebruiken"
msgstr "Kleurenschema <hilight>%s</hilight> gebruiken"
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
@ -909,12 +909,12 @@ msgstr "Onbekende lettertype-opdracht: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Onbekende rastergrootte-opdracht: %s"
msgstr "Onbekende roostergrootte-opdracht: %s"
#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "Achtergrondbestand kon niet worden gelezen: %s"
msgstr "Het achtergrondbestand kan niet worden ingelezen: %s"
#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
@ -924,37 +924,37 @@ msgstr "Onbekende opdracht: %s"
#: src/bin/termio.c:467
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Kon werkmap van pid %i niet verkrijgen: %s"
msgstr "De werkmap van pid %i kan niet worden opgehaald: %s"
#: src/bin/termio.c:482
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Kon werkmap %s niet laden: %s"
msgstr "De werkmap van %s kan niet worden geladen: %s"
#: src/bin/termio.c:1216
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde selectie-opmaak '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde selectie-opmaak %s"
#: src/bin/termio.c:1376
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgstr "Voorvertoning"
#: src/bin/termio.c:1386
msgid "Copy relative path"
msgstr "Relatief pad kopiëren"
msgstr "Relatieve locatie kopiëren"
#: src/bin/termio.c:1388
msgid "Copy full path"
msgstr "Volledig pad kopiëren"
msgstr "Volledige locatie kopiëren"
#: src/bin/termio.c:2805
msgid "Open as URL"
msgstr "Openen als webadres"
msgstr "Openen als url"
#: src/bin/termio.c:4248
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Kon geen termpty toewijzen"
msgstr "termpty kan niet worden toegewezen"
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format