Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings)

Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <>
Translation: Terminology/Terminology
(cherry picked from commit 95035f84649a315fec4a889fa3e80b41d5d2e677)
Adolfo Jayme Barrientos 2 years ago committed by Boris Faure
parent 3ecee5f5f9
commit 1c1614b848
Signed by: borisfaure
GPG Key ID: 35C0410516166BE8
  1. 87

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <>\n"
"Language-Team: Spanish <"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers"
msgstr ""
msgstr "Los desarrolladores de Terminology"
#: src/bin/controls.c:377
msgid "Controls"
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Copiar/pegar"
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copiar la selección al búfer primario"
msgstr "Copiar selección al búfer primario"
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles"
msgstr "Copiar selección al búfer del portapapeles"
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
@ -164,34 +164,28 @@ msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Subdivisiones/Pestañas"
#: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Foco a la terminal anterior"
msgstr "Enfocar terminal anterior"
#: src/bin/keyin.c:674
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Foco a la terminal siguiente"
msgstr "Enfocar terminal siguiente"
#: src/bin/keyin.c:675
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Foco a la terminal siguiente"
msgstr "Enfocar terminal encima"
#: src/bin/keyin.c:676
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Foco a la terminal siguiente"
msgstr "Enfocar terminal debajo"
#: src/bin/keyin.c:677
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Foco a la terminal siguiente"
msgstr "Enfocar terminal a la izquierda"
#: src/bin/keyin.c:678
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "Foco a la terminal siguiente"
msgstr "Enfocar terminal a la derecha"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Split horizontally (new below)"
@ -259,7 +253,7 @@ msgstr "Cambiar título"
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
msgstr "Alternar si la entrada va a todos los terminales visibles"
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Font size"
@ -272,7 +266,7 @@ msgstr "Tamaño +1"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Font size down 1"
msgstr "Tamaño -1"
msgstr "Tamaño 1"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Display big font size"
@ -307,9 +301,8 @@ msgid "Could not create window"
msgstr "No se pudo crear la ventana"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal"
msgstr "No se pudo crear el control gráfico del terminal"
#: src/bin/main.c:454
#, c-format
@ -317,10 +310,8 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
#: src/bin/main.c:456
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
"Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
@ -342,7 +333,7 @@ msgstr "Utilizar el tema edje especificado o la ruta al archivo de tema"
#: src/bin/main.c:468
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
msgstr "Utilizar combinación de colores especificada"
#: src/bin/main.c:470
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
@ -386,44 +377,36 @@ msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Ejecutar el intérprete como intérprete de acceso"
#: src/bin/main.c:489
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos"
msgstr "Establecer modo silencioso para reproducir vídeos"
#: src/bin/main.c:491
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Establecer modo intermitente del puntero"
msgstr "Establecer modo de intermitencia del cursor"
#: src/bin/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Establecer modo visual de timbre"
msgstr "Establecer modo de timbre visual"
#: src/bin/main.c:495
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Pantalla completa desde el principio"
msgstr "Ir al modo de pantalla completa desde el principio"
#: src/bin/main.c:497
#, fuzzy
msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr "Minimizar desde el principio"
msgstr "Utilizar modo iconificado desde el principio"
#: src/bin/main.c:499
#, fuzzy
msgid "Become a borderless managed window"
msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde"
#: src/bin/main.c:501
#, fuzzy
msgid "Become an override-redirect window"
msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect"
#: src/bin/main.c:503
#, fuzzy
msgid "Become maximized from the start"
msgstr "Maximizada desde el principio"
msgstr "Maximizar desde el principio"
#: src/bin/main.c:505
msgid "Terminology is run without a window manager"
@ -434,9 +417,8 @@ msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "No salir al finalizar el proceso de la orden"
#: src/bin/main.c:509
#, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado"
msgstr "Forzar un solo ejecutable si se activaron las ejecuciones múltiples"
#: src/bin/main.c:511
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
@ -447,7 +429,6 @@ msgid "Set scaling factor"
msgstr "Establecer factor de escala"
#: src/bin/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Highlight links"
msgstr "Resaltar enlaces"
@ -689,14 +670,13 @@ msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: src/bin/options_behavior.c:527
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, "
"si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del "
"ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas"
"Establezca la duración de la animación<br>que ocurre al cambiar de "
"pestaña,<br>producida tras accionar un atajo de teclado o<br>la rueda del "
"ratón sobre el panel de pestañas"
#: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
@ -742,22 +722,21 @@ msgstr "Temporal"
#: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website"
msgstr ""
msgstr "Abrir sitio web"
#: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr ""
msgstr "<b>Autoría: </b>%s<br/><b>Sitio web: </b>%s<br/><b>Licencia: </b>%s"
#: src/bin/options_colors.c:226
#, fuzzy
msgid "Color schemes"
msgstr "Colores"
msgstr "Combinaciones de colores"
#: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
msgstr "Se utiliza el tema <hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
@ -793,7 +772,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540
msgid "Search font"
msgstr ""
msgstr "Buscar tipo de letra"
#: src/bin/options_font.c:568
msgid "Bitmap"
@ -853,7 +832,7 @@ msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón"
#: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
msgstr "Elementos visuales relacionados al foco"
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
@ -927,7 +906,7 @@ msgstr "Local (todo):"
#: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
msgstr "Se utiliza la combinación de colores <hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format