Restoring an updated sr.po file.
For some reason many translated messages were cleared on february 14, fixing all now.
This commit is contained in:
parent
f80d9634e3
commit
3b78d8acc4
151
po/sr.po
151
po/sr.po
|
@ -3,25 +3,28 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
# Саша <Петровић>, 2014.
|
||||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-14 00:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 20:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-10 06:37+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:247
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управљачи"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:263
|
||||
msgid "New"
|
||||
|
@ -37,9 +40,9 @@ msgstr "Подели В"
|
|||
|
||||
#: src/bin/controls.c:277
|
||||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мали преглед"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:962
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Умножи"
|
||||
|
||||
|
@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "О програму"
|
|||
|
||||
#: src/bin/controls.c:315
|
||||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затвори терминал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -68,6 +71,11 @@ msgid ""
|
|||
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Терминологија%s</b><br>Зашто да термилали буду досадни?<br><br>Овај "
|
||||
"терминал је написан за Просвећење, да користи ЕФЛ и да на свој начин пробије "
|
||||
"ограничења смисла о томе како савремени терминал треба да буде. Надамо се да "
|
||||
"ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује "
|
||||
"се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
|
@ -343,11 +351,11 @@ msgstr "прикажи права умножавања"
|
|||
|
||||
#: src/bin/main.c:427
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr "Прикажи лиценцу."
|
||||
msgstr "Прикажи дозволу."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:430
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr "прикажи ову поруку"
|
||||
msgstr "прикажи ову поруку."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -360,18 +368,18 @@ msgstr "Нисам успео да покренем пречице."
|
|||
|
||||
#: src/bin/main.c:570
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr "Нисам успео да расчланим могућчности наредбене линије."
|
||||
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "могћност %s захтева примедбу!"
|
||||
msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:586
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:903
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help."
|
||||
|
||||
|
@ -384,7 +392,7 @@ msgstr "Нисам успео на покренем јединицу емоуш
|
|||
#: src/bin/termpty.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Радња %s није успела: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1350
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
|
@ -393,7 +401,7 @@ msgstr "Приказ садржаја није подржан"
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%'d линија"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
|
@ -437,11 +445,11 @@ msgstr "Више примерака, један процес"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
|
@ -453,15 +461,15 @@ msgstr "Покрени као љуску за пријаву"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дели под мишем"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||
msgid "Gravatar integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обједињавање граватара"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи листове"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
|
@ -481,13 +489,16 @@ msgstr "Клизање уназад:"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене листова,"
|
||||
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи "
|
||||
"листова"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -512,7 +523,7 @@ msgstr "Слика за позадину"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Видео"
|
||||
msgstr "Снимци"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
|
@ -528,7 +539,7 @@ msgstr "Помоћници"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options.c:174
|
||||
msgid "Toolkit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алатница"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:185
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
|
@ -576,7 +587,7 @@ msgstr "Изврнуто"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:23
|
||||
msgid "Inverse Base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Супротно од основе"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:194
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
|
@ -588,11 +599,11 @@ msgstr "Светло"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||
msgid "Normal 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уобичајена 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||
msgid "Bright 2"
|
||||
msgstr "Светло 2"
|
||||
msgstr "Светла 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||
msgid "Use"
|
||||
|
@ -612,7 +623,7 @@ msgstr "Уобичајено"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:190
|
||||
msgid "Inline if possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У линији ако је могуће"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:220
|
||||
msgid "E-mail:"
|
||||
|
@ -620,43 +631,43 @@ msgstr "Е.пошта:"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:253
|
||||
msgid "URL (Images):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса (слике):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:278
|
||||
msgid "URL (Video):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса (снимка):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:303
|
||||
msgid "URL (All):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса (свега):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:336
|
||||
msgid "Local (Images):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Месно (слике):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:361
|
||||
msgid "Local (Video):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Месно (снимака):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:386
|
||||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Месно (свега):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ктрл+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мења+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Више+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:55
|
||||
msgid "Win+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Супер+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -664,11 +675,11 @@ msgstr "Обриши"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Молим, притисните низ дугмади"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr "Пречице тастатуре"
|
||||
msgstr "Пречице дугмади"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:88
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
|
@ -677,19 +688,19 @@ msgstr "Прозирност"
|
|||
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:119
|
||||
msgid "Audio muted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звук је утишан"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
msgid "Audio visualized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звук је оживљен сликом"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:149
|
||||
msgid "Video Engine:"
|
||||
msgstr "Погон видеа"
|
||||
msgstr "Погон снимака:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:156
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
|
@ -705,7 +716,7 @@ msgstr "Изворна датотека је циљна датотека"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:403
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Слика је увежена"
|
||||
msgstr "Слика је увезена"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:408
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
|
@ -738,98 +749,98 @@ msgstr "_Двоклик за увоз слике"
|
|||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непозната наредба за словолик: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непозната наредба за величину мреже: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску датотеку: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непозната наредба: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:529
|
||||
#: src/bin/termio.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:543
|
||||
#: src/bin/termio.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:951
|
||||
#: src/bin/termio.c:957
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:954
|
||||
#: src/bin/termio.c:960
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
||||
#: src/bin/termio.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "облик избора „%s“ није подржан"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
||||
#: src/bin/termio.c:4946
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неуспех ИМФ екора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
||||
#: src/bin/termio.c:5542
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "гршкмем: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2642
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue