|
|
|
@ -3,25 +3,28 @@ |
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. |
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. |
|
|
|
|
# Саша <Петровић>, 2014. |
|
|
|
|
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015. |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-14 00:00+0000\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 20:38+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: српски <salepetronije@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: sr\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-10 06:37+0000\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:247 |
|
|
|
|
msgid "Controls" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Управљачи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:263 |
|
|
|
|
msgid "New" |
|
|
|
@ -37,9 +40,9 @@ msgstr "Подели В" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:277 |
|
|
|
|
msgid "Miniview" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Мали преглед" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 |
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:962 |
|
|
|
|
msgid "Copy" |
|
|
|
|
msgstr "Умножи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "О програму" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:315 |
|
|
|
|
msgid "Close Terminal" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Затвори терминал" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:56 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -68,6 +71,11 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" |
|
|
|
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<b>Терминологија%s</b><br>Зашто да термилали буду досадни?<br><br>Овај " |
|
|
|
|
"терминал је написан за Просвећење, да користи ЕФЛ и да на свој начин пробије " |
|
|
|
|
"ограничења смисла о томе како савремени терминал треба да буде. Надамо се да " |
|
|
|
|
"ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује " |
|
|
|
|
"се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:530 |
|
|
|
|
msgid "Scrolling" |
|
|
|
@ -343,11 +351,11 @@ msgstr "прикажи права умножавања" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:427 |
|
|
|
|
msgid "show license." |
|
|
|
|
msgstr "Прикажи лиценцу." |
|
|
|
|
msgstr "Прикажи дозволу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:430 |
|
|
|
|
msgid "show this message." |
|
|
|
|
msgstr "прикажи ову поруку" |
|
|
|
|
msgstr "прикажи ову поруку." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -360,18 +368,18 @@ msgstr "Нисам успео да покренем пречице." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:570 |
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options." |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да расчланим могућчности наредбене линије." |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:585 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!" |
|
|
|
|
msgstr "могћност %s захтева примедбу!" |
|
|
|
|
msgstr "могућност %s захтева примедбу!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:586 |
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help." |
|
|
|
|
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:902 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:903 |
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
|
|
|
|
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help." |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -384,7 +392,7 @@ msgstr "Нисам успео на покренем јединицу емоуш |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:366 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Function %s failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Радња %s није успела: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1350 |
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported" |
|
|
|
@ -393,7 +401,7 @@ msgstr "Приказ садржаја није подржан" |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:65 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%'d lines" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "%'d линија" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 |
|
|
|
|
msgid "Behavior" |
|
|
|
@ -437,11 +445,11 @@ msgstr "Више примерака, један процес" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:185 |
|
|
|
|
msgid "Set TERM to xterm-256color" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:186 |
|
|
|
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:187 |
|
|
|
|
msgid "Drag & drop links" |
|
|
|
@ -453,15 +461,15 @@ msgstr "Покрени као љуску за пријаву" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:189 |
|
|
|
|
msgid "Focus split under the Mouse" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Дели под мишем" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:190 |
|
|
|
|
msgid "Gravatar integration" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Обједињавање граватара" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:191 |
|
|
|
|
msgid "Show tabs" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Прикажи листове" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:199 |
|
|
|
|
msgid "Always open at size:" |
|
|
|
@ -481,13 +489,16 @@ msgstr "Клизање уназад:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:290 |
|
|
|
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:291 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
|
|
|
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене листова," |
|
|
|
|
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи " |
|
|
|
|
"листова" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -512,7 +523,7 @@ msgstr "Слика за позадину" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 |
|
|
|
|
msgid "Video" |
|
|
|
|
msgstr "Видео" |
|
|
|
|
msgstr "Снимци" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166 |
|
|
|
|
msgid "Colors" |
|
|
|
@ -528,7 +539,7 @@ msgstr "Помоћници" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:174 |
|
|
|
|
msgid "Toolkit" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Алатница" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:185 |
|
|
|
|
msgid "Temporary" |
|
|
|
@ -576,7 +587,7 @@ msgstr "Изврнуто" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:23 |
|
|
|
|
msgid "Inverse Base" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Супротно од основе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:194 |
|
|
|
|
msgid "Normal" |
|
|
|
@ -588,11 +599,11 @@ msgstr "Светло" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:196 |
|
|
|
|
msgid "Normal 2" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Уобичајена 2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:197 |
|
|
|
|
msgid "Bright 2" |
|
|
|
|
msgstr "Светло 2" |
|
|
|
|
msgstr "Светла 2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:275 |
|
|
|
|
msgid "Use" |
|
|
|
@ -612,7 +623,7 @@ msgstr "Уобичајено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:190 |
|
|
|
|
msgid "Inline if possible" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "У линији ако је могуће" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:220 |
|
|
|
|
msgid "E-mail:" |
|
|
|
@ -620,43 +631,43 @@ msgstr "Е.пошта:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:253 |
|
|
|
|
msgid "URL (Images):" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Адреса (слике):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:278 |
|
|
|
|
msgid "URL (Video):" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Адреса (снимка):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:303 |
|
|
|
|
msgid "URL (All):" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Адреса (свега):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:336 |
|
|
|
|
msgid "Local (Images):" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Месно (слике):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:361 |
|
|
|
|
msgid "Local (Video):" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Месно (снимака):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:386 |
|
|
|
|
msgid "Local (All):" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Месно (свега):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:52 |
|
|
|
|
msgid "Ctrl+" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ктрл+" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:53 |
|
|
|
|
msgid "Alt+" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Мења+" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:54 |
|
|
|
|
msgid "Shift+" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Више+" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:55 |
|
|
|
|
msgid "Win+" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Супер+" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:64 |
|
|
|
|
msgid "Delete" |
|
|
|
@ -664,11 +675,11 @@ msgstr "Обриши" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:252 |
|
|
|
|
msgid "Please press key sequence" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Молим, притисните низ дугмади" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:354 |
|
|
|
|
msgid "Key Bindings" |
|
|
|
|
msgstr "Пречице тастатуре" |
|
|
|
|
msgstr "Пречице дугмади" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:88 |
|
|
|
|
msgid "Translucent" |
|
|
|
@ -677,19 +688,19 @@ msgstr "Прозирност" |
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%1.0f%%" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "%1.0f%%" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:119 |
|
|
|
|
msgid "Audio muted" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Звук је утишан" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:132 |
|
|
|
|
msgid "Audio visualized" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Звук је оживљен сликом" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:149 |
|
|
|
|
msgid "Video Engine:" |
|
|
|
|
msgstr "Погон видеа" |
|
|
|
|
msgstr "Погон снимака:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:156 |
|
|
|
|
msgid "Automatic" |
|
|
|
@ -705,7 +716,7 @@ msgstr "Изворна датотека је циљна датотека" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:403 |
|
|
|
|
msgid "Picture imported" |
|
|
|
|
msgstr "Слика је увежена" |
|
|
|
|
msgstr "Слика је увезена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:408 |
|
|
|
|
msgid "Failed" |
|
|
|
@ -738,98 +749,98 @@ msgstr "_Двоклик за увоз слике" |
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:66 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Unknown font command: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Непозната наредба за словолик: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:93 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Unknown grid size command: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Непозната наредба за величину мреже: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:118 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Background file could not be read: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску датотеку: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:147 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Unknown command: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Непозната наредба: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:529 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:535 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:543 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:549 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load working directory %s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:951 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:957 |
|
|
|
|
msgid "Preview" |
|
|
|
|
msgstr "Преглед" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:954 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:960 |
|
|
|
|
msgid "Open" |
|
|
|
|
msgstr "Отвори" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2302 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2308 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unsupported selection format '%s'" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "облик избора „%s“ није подржан" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4941 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4946 |
|
|
|
|
msgid "Ecore IMF failed" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Неуспех ИМФ екора" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5537 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5542 |
|
|
|
|
msgid "Could not allocate termpty" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "memerr: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "гршкмем: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:152 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Size set ioctl failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:333 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:373 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:423 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:653 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/utils.c:51 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/utils.c:68 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2642 |
|
|
|
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
|
|
|
|