Restoring an updated sr.po file.

For some reason many translated messages were cleared on february 14, fixing all now.
This commit is contained in:
maxerba 2015-02-17 20:49:37 +01:00
parent f80d9634e3
commit 3b78d8acc4
1 changed files with 81 additions and 70 deletions

151
po/sr.po
View File

@ -3,25 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Саша <Петровић>, 2014. # Саша <Петровић>, 2014.
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-17 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-14 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <salepetronije@gmail.com>\n" "Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-10 06:37+0000\n"
#: src/bin/controls.c:247 #: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "" msgstr "Управљачи"
#: src/bin/controls.c:263 #: src/bin/controls.c:263
msgid "New" msgid "New"
@ -37,9 +40,9 @@ msgstr "Подели В"
#: src/bin/controls.c:277 #: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr "Мали преглед"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:962
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Умножи" msgstr "Умножи"
@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "О програму"
#: src/bin/controls.c:315 #: src/bin/controls.c:315
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "" msgstr "Затвори терминал"
#: src/bin/about.c:56 #: src/bin/about.c:56
#, c-format #, c-format
@ -68,6 +71,11 @@ msgid ""
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Терминологија%s</b><br>Зашто да термилали буду досадни?<br><br>Овај "
"терминал је написан за Просвећење, да користи ЕФЛ и да на свој начин пробије "
"ограничења смисла о томе како савремени терминал треба да буде. Надамо се да "
"ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује "
"се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:530
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
@ -343,11 +351,11 @@ msgstr "прикажи права умножавања"
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:427
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "Прикажи лиценцу." msgstr "Прикажи дозволу."
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:430
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "прикажи ову поруку" msgstr "прикажи ову поруку."
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
@ -360,18 +368,18 @@ msgstr "Нисам успео да покренем пречице."
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:570
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Нисам успео да расчланим могућчности наредбене линије." msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије."
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "могћност %s захтева примедбу!" msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:586
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help." msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help."
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:903
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help." msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help."
@ -384,7 +392,7 @@ msgstr "Нисам успео на покренем јединицу емоуш
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr "Радња %s није успела: %s"
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1350
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
@ -393,7 +401,7 @@ msgstr "Приказ садржаја није подржан"
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "" msgstr "%'d линија"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
@ -437,11 +445,11 @@ msgstr "Више примерака, један процес"
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "" msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја"
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "" msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)"
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
@ -453,15 +461,15 @@ msgstr "Покрени као љуску за пријаву"
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "" msgstr "Дели под мишем"
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr "Обједињавање граватара"
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "" msgstr "Прикажи листове"
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:199
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
@ -481,13 +489,16 @@ msgstr "Клизање уназад:"
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:290
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "" msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:"
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:291
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr ""
"Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене листова,"
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи "
"листова"
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
#, c-format #, c-format
@ -512,7 +523,7 @@ msgstr "Слика за позадину"
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 #: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Видео" msgstr "Снимци"
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166 #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -528,7 +539,7 @@ msgstr "Помоћници"
#: src/bin/options.c:174 #: src/bin/options.c:174
msgid "Toolkit" msgid "Toolkit"
msgstr "" msgstr "Алатница"
#: src/bin/options.c:185 #: src/bin/options.c:185
msgid "Temporary" msgid "Temporary"
@ -576,7 +587,7 @@ msgstr "Изврнуто"
#: src/bin/options_colors.c:23 #: src/bin/options_colors.c:23
msgid "Inverse Base" msgid "Inverse Base"
msgstr "" msgstr "Супротно од основе"
#: src/bin/options_colors.c:194 #: src/bin/options_colors.c:194
msgid "Normal" msgid "Normal"
@ -588,11 +599,11 @@ msgstr "Светло"
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Normal 2"
msgstr "" msgstr "Уобичајена 2"
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Bright 2"
msgstr "Светло 2" msgstr "Светла 2"
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use" msgid "Use"
@ -612,7 +623,7 @@ msgstr "Уобичајено"
#: src/bin/options_helpers.c:190 #: src/bin/options_helpers.c:190
msgid "Inline if possible" msgid "Inline if possible"
msgstr "" msgstr "У линији ако је могуће"
#: src/bin/options_helpers.c:220 #: src/bin/options_helpers.c:220
msgid "E-mail:" msgid "E-mail:"
@ -620,43 +631,43 @@ msgstr "Е.пошта:"
#: src/bin/options_helpers.c:253 #: src/bin/options_helpers.c:253
msgid "URL (Images):" msgid "URL (Images):"
msgstr "" msgstr "Адреса (слике):"
#: src/bin/options_helpers.c:278 #: src/bin/options_helpers.c:278
msgid "URL (Video):" msgid "URL (Video):"
msgstr "" msgstr "Адреса (снимка):"
#: src/bin/options_helpers.c:303 #: src/bin/options_helpers.c:303
msgid "URL (All):" msgid "URL (All):"
msgstr "" msgstr "Адреса (свега):"
#: src/bin/options_helpers.c:336 #: src/bin/options_helpers.c:336
msgid "Local (Images):" msgid "Local (Images):"
msgstr "" msgstr "Месно (слике):"
#: src/bin/options_helpers.c:361 #: src/bin/options_helpers.c:361
msgid "Local (Video):" msgid "Local (Video):"
msgstr "" msgstr "Месно (снимака):"
#: src/bin/options_helpers.c:386 #: src/bin/options_helpers.c:386
msgid "Local (All):" msgid "Local (All):"
msgstr "" msgstr "Месно (свега):"
#: src/bin/options_keys.c:52 #: src/bin/options_keys.c:52
msgid "Ctrl+" msgid "Ctrl+"
msgstr "" msgstr "Ктрл+"
#: src/bin/options_keys.c:53 #: src/bin/options_keys.c:53
msgid "Alt+" msgid "Alt+"
msgstr "" msgstr "Мења+"
#: src/bin/options_keys.c:54 #: src/bin/options_keys.c:54
msgid "Shift+" msgid "Shift+"
msgstr "" msgstr "Више+"
#: src/bin/options_keys.c:55 #: src/bin/options_keys.c:55
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr "Супер+"
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:64
msgid "Delete" msgid "Delete"
@ -664,11 +675,11 @@ msgstr "Обриши"
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:252
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "" msgstr "Молим, притисните низ дугмади"
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:354
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "Пречице тастатуре" msgstr "Пречице дугмади"
#: src/bin/options_video.c:88 #: src/bin/options_video.c:88
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
@ -677,19 +688,19 @@ msgstr "Прозирност"
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 #: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_video.c:119 #: src/bin/options_video.c:119
msgid "Audio muted" msgid "Audio muted"
msgstr "" msgstr "Звук је утишан"
#: src/bin/options_video.c:132 #: src/bin/options_video.c:132
msgid "Audio visualized" msgid "Audio visualized"
msgstr "" msgstr "Звук је оживљен сликом"
#: src/bin/options_video.c:149 #: src/bin/options_video.c:149
msgid "Video Engine:" msgid "Video Engine:"
msgstr "Погон видеа" msgstr "Погон снимака:"
#: src/bin/options_video.c:156 #: src/bin/options_video.c:156
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
@ -705,7 +716,7 @@ msgstr "Изворна датотека је циљна датотека"
#: src/bin/options_wallpaper.c:403 #: src/bin/options_wallpaper.c:403
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Слика је увежена" msgstr "Слика је увезена"
#: src/bin/options_wallpaper.c:408 #: src/bin/options_wallpaper.c:408
msgid "Failed" msgid "Failed"
@ -738,98 +749,98 @@ msgstr "_Двоклик за увоз слике"
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "" msgstr "Непозната наредба за словолик: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "" msgstr "Непозната наредба за величину мреже: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску датотеку: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr "Непозната наредба: %s"
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s"
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s"
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:957
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:960
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отвори" msgstr "Отвори"
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2308
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr "облик избора „%s“ није подржан"
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:4946
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr "Неуспех ИМФ екора"
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5542
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "" msgstr "гршкмем: %s"
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s"
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s"
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s"
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s"
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s"
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:2642
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"