|
|
|
@ -7,16 +7,14 @@ msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 15:58+0000\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 19:06+0300\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: fi\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:247 |
|
|
|
|
msgid "Controls" |
|
|
|
@ -36,9 +34,9 @@ msgstr "Jaa vaaka" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:277 |
|
|
|
|
msgid "Miniview" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Pienoisnäkymä" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 |
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3934 |
|
|
|
|
msgid "Copy" |
|
|
|
|
msgstr "Kopioi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -55,9 +53,8 @@ msgid "About" |
|
|
|
|
msgstr "Tietoja" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:315 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Close Terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Sulje kohdistettu pääte" |
|
|
|
|
msgstr "Sulje pääte" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:56 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -75,201 +72,213 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on " |
|
|
|
|
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:530 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:543 |
|
|
|
|
msgid "Scrolling" |
|
|
|
|
msgstr "Vieritys" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:531 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:544 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up" |
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:532 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:545 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down" |
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:533 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:546 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up" |
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:534 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:547 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down" |
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:536 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:549 |
|
|
|
|
msgid "Copy/Paste" |
|
|
|
|
msgstr "Kopioi/Liitä" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:537 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:550 |
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Primary buffer" |
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:538 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:551 |
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:539 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:552 |
|
|
|
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
|
|
|
|
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:540 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:553 |
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
|
|
|
|
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:542 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:555 |
|
|
|
|
msgid "Splits/Tabs" |
|
|
|
|
msgstr "Jaot/välilehdet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:543 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:556 |
|
|
|
|
msgid "Focus to the previous terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:544 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:557 |
|
|
|
|
msgid "Focus to the next terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:545 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:558 |
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)" |
|
|
|
|
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:546 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:559 |
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)" |
|
|
|
|
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:547 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:560 |
|
|
|
|
msgid "Create a new \"tab\"" |
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi välilehti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:548 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:561 |
|
|
|
|
msgid "Close the focused terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Sulje kohdistettu pääte" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:549 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:562 |
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
|
|
|
|
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:550 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:563 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:551 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:564 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:552 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:565 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:553 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:566 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:554 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:567 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:555 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:568 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:556 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:569 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:557 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:570 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:558 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:571 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:559 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:572 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10" |
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:561 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:574 |
|
|
|
|
msgid "Font size" |
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:562 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:575 |
|
|
|
|
msgid "Font size up 1" |
|
|
|
|
msgstr "Fontin koko ylös 1" |
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko isommaksi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:563 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:576 |
|
|
|
|
msgid "Font size down 1" |
|
|
|
|
msgstr "Fontin koko alas 1" |
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko pienemmäksi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:564 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:577 |
|
|
|
|
msgid "Display big font size" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Näytä iso fonttikoko" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:565 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:578 |
|
|
|
|
msgid "Reset font size" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:567 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:580 |
|
|
|
|
msgid "Actions" |
|
|
|
|
msgstr "Toiminnot" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:568 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:581 |
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window" |
|
|
|
|
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:582 |
|
|
|
|
msgid "Display the history miniview" |
|
|
|
|
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:569 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:583 |
|
|
|
|
msgid "Display the command box" |
|
|
|
|
msgstr "Näytä komentolaatikko" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:328 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 |
|
|
|
|
msgid "Could not create window." |
|
|
|
|
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 |
|
|
|
|
msgid "Could not create terminal widget." |
|
|
|
|
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:330 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
|
|
|
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:330 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:332 |
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:338 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:340 |
|
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
|
|
|
|
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:340 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:342 |
|
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
|
|
|
|
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:342 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:344 |
|
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
|
|
|
|
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:344 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:346 |
|
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
|
|
|
|
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:346 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:348 |
|
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
|
|
|
|
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:348 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:350 |
|
|
|
|
msgid "Set window name." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan nimi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:350 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:352 |
|
|
|
|
msgid "Set window role." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan rooli" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:352 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:354 |
|
|
|
|
msgid "Set window title." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:354 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:356 |
|
|
|
|
msgid "Set icon name." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikonin nimi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:356 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:358 |
|
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:358 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:360 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
|
|
|
@ -279,105 +288,105 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-" |
|
|
|
|
"sivulta." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:363 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:365 |
|
|
|
|
msgid "Set emotion module to use." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:366 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:368 |
|
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell." |
|
|
|
|
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:368 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:370 |
|
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:370 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:372 |
|
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:372 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:374 |
|
|
|
|
msgid "Set visual bell mode." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:374 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:376 |
|
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
|
|
|
|
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:376 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:378 |
|
|
|
|
msgid "Go into an iconic state from the start." |
|
|
|
|
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:378 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:380 |
|
|
|
|
msgid "Become a borderless managed window." |
|
|
|
|
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:380 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:382 |
|
|
|
|
msgid "Become an override-redirect window." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:382 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:384 |
|
|
|
|
msgid "Become maximized from the start." |
|
|
|
|
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:384 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:386 |
|
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager." |
|
|
|
|
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:386 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:388 |
|
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits." |
|
|
|
|
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:388 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:390 |
|
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
|
|
|
|
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:390 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:392 |
|
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
|
|
|
|
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:392 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:394 |
|
|
|
|
msgid "Highlight links." |
|
|
|
|
msgstr "Korosta linkit." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:421 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:423 |
|
|
|
|
msgid "show program version." |
|
|
|
|
msgstr "näytä ohjelman versio." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:424 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:426 |
|
|
|
|
msgid "show copyright." |
|
|
|
|
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:427 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:429 |
|
|
|
|
msgid "show license." |
|
|
|
|
msgstr "näytä lisenssi." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:430 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:432 |
|
|
|
|
msgid "show this message." |
|
|
|
|
msgstr "näytä tämä viesti." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not create logging domain '%s'." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:558 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:560 |
|
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings." |
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:570 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:572 |
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options." |
|
|
|
|
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:585 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:587 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!" |
|
|
|
|
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:586 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:588 |
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help." |
|
|
|
|
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:902 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:908 |
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
|
|
|
|
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help." |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -386,20 +395,20 @@ msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help." |
|
|
|
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:366 |
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:369 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Function %s failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1350 |
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1340 |
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported" |
|
|
|
|
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:65 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%'d lines" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "%'d riviä" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 |
|
|
|
|
msgid "Behavior" |
|
|
|
@ -463,11 +472,11 @@ msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:190 |
|
|
|
|
msgid "Gravatar integration" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Gravatar-integraatio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:191 |
|
|
|
|
msgid "Show tabs" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Näytä välilehdet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:199 |
|
|
|
|
msgid "Always open at size:" |
|
|
|
@ -507,7 +516,7 @@ msgstr "%1.1f s" |
|
|
|
|
msgid "Options" |
|
|
|
|
msgstr "Optiot" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 |
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 |
|
|
|
|
msgid "Font" |
|
|
|
|
msgstr "Fontti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -537,7 +546,7 @@ msgstr "Apuohjelmat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:174 |
|
|
|
|
msgid "Toolkit" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Työkalut" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:185 |
|
|
|
|
msgid "Temporary" |
|
|
|
@ -611,11 +620,11 @@ msgstr "Käytä" |
|
|
|
|
msgid "Reset" |
|
|
|
|
msgstr "Palauta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:420 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:426 |
|
|
|
|
msgid "Bitmap" |
|
|
|
|
msgstr "Bittikartta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:460 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:466 |
|
|
|
|
msgid "Standard" |
|
|
|
|
msgstr "Vakio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -665,17 +674,25 @@ msgstr "Shift+" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:55 |
|
|
|
|
msgid "Win+" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Win+" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:56 |
|
|
|
|
msgid "Meta+" |
|
|
|
|
msgstr "Meta+" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:57 |
|
|
|
|
msgid "Hyper+" |
|
|
|
|
msgstr "Hyper+" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:64 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:66 |
|
|
|
|
msgid "Delete" |
|
|
|
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:252 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:251 |
|
|
|
|
msgid "Please press key sequence" |
|
|
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:354 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:353 |
|
|
|
|
msgid "Key Bindings" |
|
|
|
|
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -764,68 +781,73 @@ msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s" |
|
|
|
|
msgid "Unknown command: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon komento: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:529 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:537 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:543 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:551 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load working directory %s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:951 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:958 |
|
|
|
|
msgid "Preview" |
|
|
|
|
msgstr "Esikatsele" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:954 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:961 |
|
|
|
|
msgid "Open" |
|
|
|
|
msgstr "Avaa" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2302 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2420 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unsupported selection format '%s'" |
|
|
|
|
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4941 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5089 |
|
|
|
|
msgid "Ecore IMF failed" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5537 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5685 |
|
|
|
|
msgid "Could not allocate termpty" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "memerr: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:152 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:155 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Size set ioctl failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:333 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:336 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:373 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:376 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:423 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:397 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:439 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:653 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:668 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s" |
|
|
|
@ -840,18 +862,10 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2642 |
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2820 |
|
|
|
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
|
|
|
|
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is no window open" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Yhtään ikkunaa ei ole auki" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore opened views" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Palauta avatut näkymät" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable application server" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Ota käyttöön sovelluspalvelin" |
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2845 |
|
|
|
|
msgid "Could not create termio widget." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|