Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 91.4% (213 of 233 strings)

Co-authored-by: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/pt_BR/
Translation: Terminology/Terminology
(cherry picked from commit eee3fe43f38fd6e7815767dd46131956dbc0a632)
terminology-1.9
Gustavo Costa 2 years ago committed by Boris Faure
parent a4580b6f94
commit 6d47d6e09a
Signed by: borisfaure
GPG Key ID: 35C0410516166BE8
  1. 41
      po/pt_BR.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-24 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"terminology/terminology/pt_BR/>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Dividir H"
#: src/bin/controls.c:412
msgid "Miniview"
msgstr ""
msgstr "Minivisão"
#: src/bin/controls.c:419 src/bin/win.c:6234
msgid "Set title"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Alternar tela inteira da janela"
#: src/bin/keyin.c:708
msgid "Display the history miniview"
msgstr ""
msgstr "Exibir a minivisão do histórico"
#: src/bin/keyin.c:709
msgid "Display the command box"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Use o arquivo especificado como imagem de fundo"
#: src/bin/main.c:462
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr ""
msgstr "Muda para o diretório para a execução do comando do terminal"
#: src/bin/main.c:464
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Comando para executar. O padrão é $SHELL (ou passwd shell ou /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr ""
msgstr "Usa o tema edje passado ou o caminho para o arquivo de tema"
#: src/bin/main.c:468
msgid "Use the named color scheme"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Definir o nome do ícone"
#: src/bin/main.c:480
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr ""
msgstr "Define a fonte (NAME/SIZE para escalável, NAME para bitmap)"
#: src/bin/main.c:482
msgid ""
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/main.c:499
msgid "Become a borderless managed window"
msgstr ""
msgstr "Torna em uma janela gerenciada sem bordas"
#: src/bin/main.c:501
msgid "Become an override-redirect window"
@ -398,11 +398,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/main.c:503
msgid "Become maximized from the start"
msgstr ""
msgstr "Torna maximizado desde o início"
#: src/bin/main.c:505
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr ""
msgstr "Terminology é executado sem um gerenciador de janelas"
#: src/bin/main.c:507
msgid "Do not exit when the command process exits"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Realçar links"
#: src/bin/main.c:517
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
msgstr "Não exibe o assistente na inicialização"
#: src/bin/main.c:543
msgid "show program version"
@ -481,15 +481,15 @@ msgstr "Nenhum"
#: src/bin/options_background.c:503
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
msgstr "O arquivo de origem é o arquivo de destino"
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Picture imported"
msgstr ""
msgstr "Imagem importada"
#: src/bin/options_background.c:521
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr "Falhou"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
@ -625,15 +625,15 @@ msgstr "Abrir novos terminais no diretório de trabalho atual"
#: src/bin/options_behavior.c:415
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
msgstr "Sempre mostrar minivisão"
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
msgstr "Ativa códigos de escape especias do Terminology"
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
msgstr "Trata Emojis como caracteres de largura dupla"
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid ""
@ -663,6 +663,9 @@ msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Define o tempo da animação que<br>ocorre durante as alternâncias de "
"abas,<br>sejam aquelas feitas devido a teclas de atalho ou<br>roda do mouse "
"sobre o painel de abas"
#: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
@ -735,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
msgstr "Executar %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:384 src/bin/win.c:404
msgid "Scale"
@ -946,12 +949,12 @@ msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
msgstr "memerr: %s"
#: src/bin/termpty.c:225
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
msgstr "O tamanho definido para ioctl falhou: %s"
#: src/bin/termpty.c:361
#, c-format

Loading…
Cancel
Save