Translated using Weblate (Danish)

Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings)

Co-authored-by: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/da/
Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
scootergrisen 2020-10-13 18:26:40 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 6e6dde58e3
commit 7c503f571d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 78 additions and 108 deletions

186
po/da.po
View File

@ -8,20 +8,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 00:00+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 16:26+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
#: src/bin/termio.c:1224
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopiér"
msgstr "Kopiér '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
msgid "Open"
@ -29,11 +31,11 @@ msgstr "Åbn"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr ""
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
#: src/bin/about.c:275
msgid "Youtube channel"
msgstr ""
msgstr "Youtube-kanal"
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Minivisning"
#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
msgid "Set title"
msgstr "Sæt titel"
msgstr "Indstil titel"
#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
msgid "Copy"
@ -93,16 +95,16 @@ msgstr "Om"
#: src/bin/controls.c:455
msgid "Grouped input"
msgstr ""
msgstr "Grupperet input"
#: src/bin/controls.c:467
msgid "Close Terminal"
msgstr "Luk terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomæne '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomænet '%s'"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scrolling"
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "Skift titel"
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
msgstr "Skift om input sendes til alle synlige terminaler"
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size"
@ -289,12 +291,10 @@ msgid "Display the command box"
msgstr "Vis kommandoboksen"
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Could not create window"
msgstr "Kunne ikke oprette vindue"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Kunne ikke oprette terminal-widget"
@ -304,7 +304,6 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
#: src/bin/main.c:443
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation Libraries"
@ -315,53 +314,43 @@ msgstr ""
"eller /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:449
#, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Skift til mappe for eksekvering af terminalkommando"
#: src/bin/main.c:451
#, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Brug det navngivne edje-tema eller sti til temafil"
#: src/bin/main.c:453
#, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Brug den navngivne fil som et baggrundstapet"
#: src/bin/main.c:455
#, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr ""
"Terminalgeometrien som skal bruges (f.eks. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)"
#: src/bin/main.c:457
#, fuzzy
msgid "Set window name"
msgstr "Sæt vinduets navn"
msgstr "Indstil vinduets navn"
#: src/bin/main.c:459
#, fuzzy
msgid "Set window role"
msgstr "Sæt vinduets rolle"
msgstr "Indstil vinduets rolle"
#: src/bin/main.c:461
#, fuzzy
msgid "Set window title"
msgstr "Sæt vinduets titel"
msgstr "Indstil vinduets titel"
#: src/bin/main.c:463
#, fuzzy
msgid "Set icon name"
msgstr "Sæt ikonnavn"
msgstr "Indstil ikonnavn"
#: src/bin/main.c:465
#, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Sæt skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap"
msgstr "Indstil skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap)"
#: src/bin/main.c:467
#, fuzzy
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -371,117 +360,96 @@ msgstr ""
"gange. F.eks. -S vhvv eller --split hv Der er mere beskrivelse på man-siden"
#: src/bin/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Kør skallen som en login-skal"
msgstr "Kør skallen som en loginskal"
#: src/bin/main.c:474
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Sæt mutetilstand for videoafspilning"
msgstr "Indstil mutetilstand for videoafspilning"
#: src/bin/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Sæt markørens blinktilstand"
msgstr "Indstil markørens blinktilstand"
#: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Sæt visuel klokke-tilstand"
msgstr "Indstil visuel klokketilstand"
#: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Gå i fuldskærmstilstand fra starten"
#: src/bin/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr "Gå i ikon-tilstand fra starten"
msgstr "Gå i ikontilstand fra starten"
#: src/bin/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Become a borderless managed window"
msgstr "Bliv et vindue uden kanter"
#: src/bin/main.c:486
#, fuzzy
msgid "Become an override-redirect window"
msgstr "Bliv et tilsidesæt-redirect-vindue"
msgstr "Bliv et override-redirect-vindue"
#: src/bin/main.c:488
#, fuzzy
msgid "Become maximized from the start"
msgstr "Bliv maksimeret fra starten"
#: src/bin/main.c:490
#, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology kører uden en window manager"
msgstr "Terminology kører uden en vindueshåndtering"
#: src/bin/main.c:492
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Afslut ikke når kommandoprocessen afslutter"
#: src/bin/main.c:494
#, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Tving enkel eksekverbar hvis flere-instans er aktiveret"
#: src/bin/main.c:496
#, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Sæt TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'"
msgstr "Indstil TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'"
#: src/bin/main.c:498
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
msgstr "Indstil skaleringsfaktor"
#: src/bin/main.c:500
#, fuzzy
msgid "Highlight links"
msgstr "Fremhæv links"
#: src/bin/main.c:502
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
msgstr "Vis ikke assistent ved opstart"
#: src/bin/main.c:528
#, fuzzy
msgid "show program version"
msgstr "vis programversion"
#: src/bin/main.c:531
#, fuzzy
msgid "show copyright"
msgstr "vis ophavsret"
#: src/bin/main.c:534
#, fuzzy
msgid "show license"
msgstr "vis licens"
#: src/bin/main.c:537
#, fuzzy
msgid "show this message"
msgstr "vis denne meddelelse"
#: src/bin/main.c:634
#, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "ugyldigt argument fundet for tilvalget -S/--split. Se --help"
#: src/bin/main.c:887
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Kunne ikke initialisere tastebindinger"
#: src/bin/main.c:902
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Kunne ikke parse kommandolinjetilvalg"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjetilvalg"
#: src/bin/main.c:926
#, c-format
@ -489,7 +457,6 @@ msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "tilvalget %s kræver et argument!"
#: src/bin/main.c:927
#, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "ugyldige tilvalg fundet. Se --help"
@ -525,7 +492,7 @@ msgstr "Baggrund"
#: src/bin/options_background.c:584
msgid "Shine:"
msgstr ""
msgstr "Skin:"
#: src/bin/options_background.c:608
msgid "Translucent"
@ -553,9 +520,8 @@ msgid "Other"
msgstr "Anden"
#: src/bin/options_background.c:693
#, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Dobbeltklik på et billede for at importere det"
msgstr "Dobbeltklik på et billede for at bruge det som baggrund"
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
@ -565,36 +531,35 @@ msgstr "%'d linjer"
#: src/bin/options_behavior.c:79
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
msgstr "Tilbagerulning (nuværende hukommelsesforbrug: %'.2f%cB):"
#: src/bin/options_behavior.c:217
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "Standard"
msgstr "Standardmarkør:"
#: src/bin/options_behavior.c:226
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
msgstr "Blinkende blok"
#: src/bin/options_behavior.c:244
msgid "Steady Block"
msgstr ""
msgstr "Fast blok"
#: src/bin/options_behavior.c:263
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
msgstr "Blinkende understregning"
#: src/bin/options_behavior.c:282
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
msgstr "Fast understregning"
#: src/bin/options_behavior.c:301
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
msgstr "Blinkende linje"
#: src/bin/options_behavior.c:320
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
msgstr "Fast linje"
#: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
@ -618,7 +583,7 @@ msgstr "Reager på tastetryk"
#: src/bin/options_behavior.c:396
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
msgstr "Lydunderstøttelse for tastetryk <failure>DEAKTIVERET</failure>!"
#: src/bin/options_behavior.c:400
msgid "Visual Bell"
@ -638,7 +603,7 @@ msgstr "Flere instanser, én proces"
#: src/bin/options_behavior.c:405
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Sæt TERM til xterm-256color"
msgstr "Indstil TERM til xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
@ -646,7 +611,7 @@ msgstr "Tilbage-pil sender Del (i stedet for BackSpace)"
#: src/bin/options_behavior.c:407
msgid "Start as login shell"
msgstr "Start som login-skal"
msgstr "Start som loginskal"
#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Open new terminals in current working directory"
@ -662,12 +627,14 @@ msgstr "Aktivér specielle Terminology-undvigekoder"
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
msgstr "Behandl Emojis som tegn med dobbelt bredde"
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
"Når input grupperes, så gør det på alle terminaler og ikke kun dem der er "
"synlige"
#: src/bin/options_behavior.c:419
msgid "Always open at size:"
@ -675,7 +642,7 @@ msgstr "Åbn altid med størrelse:"
#: src/bin/options_behavior.c:429
msgid "Set Current:"
msgstr "Sæt nuværende:"
msgstr "Indstil nuværende:"
#: src/bin/options_behavior.c:440
msgid "Width:"
@ -686,14 +653,13 @@ msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Sæt tiden af animationen som<br>sker når der skiftes faneblad,<br>hvad enten "
"det er med tastebinding, musehjul<br>eller når fanebladspanelet flyttes med "
"musen"
"Indstil animationens tid som<br>sker når der skiftes faneblad,<br>hvad enten "
"det er med tastebindinger eller <br>når musehjul flyttes over "
"fanebladspanelet"
#: src/bin/options_behavior.c:526
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
@ -711,7 +677,7 @@ msgstr "Valgmuligheder"
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "Mus"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
msgid "Font"
@ -731,7 +697,7 @@ msgstr "Taster"
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
msgid "Toolkit"
msgstr "Værktøjst"
msgstr "Værktøjskit"
#: src/bin/options.c:235
msgid "Temporary"
@ -775,16 +741,15 @@ msgstr "Hvid"
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "Invisible"
msgstr ""
msgstr "Usynlig"
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr "Omvend"
#: src/bin/options_colors.c:23
#, fuzzy
msgid "Inverse Background"
msgstr "Baggrund"
msgstr "Omvend baggrund"
#: src/bin/options_colors.c:270
msgid "Normal"
@ -804,7 +769,7 @@ msgstr "Intens lys/fed"
#: src/bin/options_colors.c:361
msgid "Reset all the colors"
msgstr ""
msgstr "Nulstil alle farverne"
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
@ -813,25 +778,30 @@ msgid ""
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
"<em>Terminology</em> bruger <hilight>elementary</hilight>-"
"værktøjskittet.<br>Konfigurationsindstillingerne til værktøjskittet kan "
"tilgås ved at køre <keyword>%s</keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
msgstr "Start %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
msgid "Scale"
msgstr ""
msgstr "Skalering"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr ""
msgstr "Vælg den foretrukne størrelse så teksten er læsbar"
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
"Skaleringskonfigurationen kan også ændres gennem <hilight>elementarys</"
"hilight> konfigurationspanel"
#: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap"
@ -895,35 +865,31 @@ msgstr "Fokus-relaterede visuelle"
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
msgstr "Skjul automatisk musemarkøren når inaktiv:"
#: src/bin/options_mouse.c:204
#, fuzzy
msgid "Active Links:"
msgstr "Aktive links"
msgstr "Aktive links:"
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr ""
msgstr "Ved e-mails"
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr ""
msgstr "Ved filstier"
#: src/bin/options_mouse.c:210
#, fuzzy
msgid "On URLs"
msgstr "Åbn som URL"
msgstr "Ved URL'er"
#: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors"
msgstr "Farver"
msgstr "Ved farver"
#: src/bin/options_mouse.c:212
#, fuzzy
msgid "Based on escape codes"
msgstr "Aktivér specielle Terminology-undvigekoder"
msgstr "Baseret på undvigekoder"
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
@ -1002,7 +968,7 @@ msgstr "ikke-understøttet markeringsformat '%s'"
#: src/bin/termio.c:1283
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndvis"
msgstr "Forhåndsvis"
#: src/bin/termio.c:1293
msgid "Copy relative path"
@ -1028,7 +994,7 @@ msgstr "memerr: %s"
#: src/bin/termpty.c:224
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Størrelse sæt ioctl mislykkedes: %s"
msgstr "Størrelse indstil ioctl mislykkedes: %s"
#: src/bin/termpty.c:360
#, c-format
@ -1064,6 +1030,7 @@ msgstr "Kunne ikke skifte nuværende mappe til '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme"
msgstr ""
"Kunne ikke finde tema: fil=%s gruppe=%s fejl='%s', prøver standardtemaet"
#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117
#, c-format
@ -1077,7 +1044,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse standardtema for gruppe=%s: %s"
#: src/bin/win.c:423
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Færdig"
#: src/bin/win.c:439
msgid ""
@ -1085,6 +1052,9 @@ msgid ""
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>"
msgstr ""
"Skaleringskonfigurationen kan ændres i Indstillinger (højreklik på "
"terminalen) → Værktøjskit, eller ved at starte kommandoen "
"<keyword>elementary_config</keyword>"
#: src/bin/win.c:2303
msgid "Ecore IMF failed"