Translated using Weblate (Danish)
Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings) Co-authored-by: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/da/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
6e6dde58e3
commit
7c503f571d
186
po/da.po
186
po/da.po
|
@ -8,20 +8,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:46+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 00:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 16:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish\n"
|
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||||
|
"terminology/da/>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
|
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
|
||||||
#: src/bin/termio.c:1224
|
#: src/bin/termio.c:1224
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy '%s'"
|
msgid "Copy '%s'"
|
||||||
msgstr "Kopiér"
|
msgstr "Kopiér '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
|
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
|
@ -29,11 +31,11 @@ msgstr "Åbn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:273
|
#: src/bin/about.c:273
|
||||||
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:275
|
#: src/bin/about.c:275
|
||||||
msgid "Youtube channel"
|
msgid "Youtube channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Youtube-kanal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:289
|
#: src/bin/about.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Minivisning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
|
#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
|
||||||
msgid "Set title"
|
msgid "Set title"
|
||||||
msgstr "Sæt titel"
|
msgstr "Indstil titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
|
#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
|
@ -93,16 +95,16 @@ msgstr "Om"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:455
|
#: src/bin/controls.c:455
|
||||||
msgid "Grouped input"
|
msgid "Grouped input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grupperet input"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:467
|
#: src/bin/controls.c:467
|
||||||
msgid "Close Terminal"
|
msgid "Close Terminal"
|
||||||
msgstr "Luk terminal"
|
msgstr "Luk terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
|
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomæne '%s'"
|
msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomænet '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
|
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "Skift titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
|
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
|
||||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skift om input sendes til alle synlige terminaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
|
@ -289,12 +291,10 @@ msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Vis kommandoboksen"
|
msgstr "Vis kommandoboksen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
|
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not create window"
|
msgid "Could not create window"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke oprette vindue"
|
msgstr "Kunne ikke oprette vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
|
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke oprette terminal-widget"
|
msgstr "Kunne ikke oprette terminal-widget"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -304,7 +304,6 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:443
|
#: src/bin/main.c:443
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||||
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation Libraries"
|
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -315,53 +314,43 @@ msgstr ""
|
||||||
"eller /bin/sh)"
|
"eller /bin/sh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:449
|
#: src/bin/main.c:449
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||||
msgstr "Skift til mappe for eksekvering af terminalkommando"
|
msgstr "Skift til mappe for eksekvering af terminalkommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:451
|
#: src/bin/main.c:451
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||||
msgstr "Brug det navngivne edje-tema eller sti til temafil"
|
msgstr "Brug det navngivne edje-tema eller sti til temafil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:453
|
#: src/bin/main.c:453
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||||
msgstr "Brug den navngivne fil som et baggrundstapet"
|
msgstr "Brug den navngivne fil som et baggrundstapet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:455
|
#: src/bin/main.c:455
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Terminalgeometrien som skal bruges (f.eks. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)"
|
"Terminalgeometrien som skal bruges (f.eks. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:457
|
#: src/bin/main.c:457
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set window name"
|
msgid "Set window name"
|
||||||
msgstr "Sæt vinduets navn"
|
msgstr "Indstil vinduets navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:459
|
#: src/bin/main.c:459
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set window role"
|
msgid "Set window role"
|
||||||
msgstr "Sæt vinduets rolle"
|
msgstr "Indstil vinduets rolle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:461
|
#: src/bin/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set window title"
|
msgid "Set window title"
|
||||||
msgstr "Sæt vinduets titel"
|
msgstr "Indstil vinduets titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:463
|
#: src/bin/main.c:463
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set icon name"
|
msgid "Set icon name"
|
||||||
msgstr "Sæt ikonnavn"
|
msgstr "Indstil ikonnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:465
|
#: src/bin/main.c:465
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||||
msgstr "Sæt skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap"
|
msgstr "Indstil skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:467
|
#: src/bin/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
|
@ -371,117 +360,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"gange. F.eks. -S vhvv eller --split hv Der er mere beskrivelse på man-siden"
|
"gange. F.eks. -S vhvv eller --split hv Der er mere beskrivelse på man-siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:472
|
#: src/bin/main.c:472
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||||
msgstr "Kør skallen som en login-skal"
|
msgstr "Kør skallen som en loginskal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:474
|
#: src/bin/main.c:474
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||||
msgstr "Sæt mutetilstand for videoafspilning"
|
msgstr "Indstil mutetilstand for videoafspilning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:476
|
#: src/bin/main.c:476
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||||
msgstr "Sæt markørens blinktilstand"
|
msgstr "Indstil markørens blinktilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:478
|
#: src/bin/main.c:478
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set visual bell mode"
|
msgid "Set visual bell mode"
|
||||||
msgstr "Sæt visuel klokke-tilstand"
|
msgstr "Indstil visuel klokketilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:480
|
#: src/bin/main.c:480
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||||
msgstr "Gå i fuldskærmstilstand fra starten"
|
msgstr "Gå i fuldskærmstilstand fra starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:482
|
#: src/bin/main.c:482
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start"
|
msgid "Go into an iconic state from the start"
|
||||||
msgstr "Gå i ikon-tilstand fra starten"
|
msgstr "Gå i ikontilstand fra starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:484
|
#: src/bin/main.c:484
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window"
|
msgid "Become a borderless managed window"
|
||||||
msgstr "Bliv et vindue uden kanter"
|
msgstr "Bliv et vindue uden kanter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:486
|
#: src/bin/main.c:486
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window"
|
msgid "Become an override-redirect window"
|
||||||
msgstr "Bliv et tilsidesæt-redirect-vindue"
|
msgstr "Bliv et override-redirect-vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:488
|
#: src/bin/main.c:488
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Become maximized from the start"
|
msgid "Become maximized from the start"
|
||||||
msgstr "Bliv maksimeret fra starten"
|
msgstr "Bliv maksimeret fra starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:490
|
#: src/bin/main.c:490
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||||
msgstr "Terminology kører uden en window manager"
|
msgstr "Terminology kører uden en vindueshåndtering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:492
|
#: src/bin/main.c:492
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||||
msgstr "Afslut ikke når kommandoprocessen afslutter"
|
msgstr "Afslut ikke når kommandoprocessen afslutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:494
|
#: src/bin/main.c:494
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||||
msgstr "Tving enkel eksekverbar hvis flere-instans er aktiveret"
|
msgstr "Tving enkel eksekverbar hvis flere-instans er aktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:496
|
#: src/bin/main.c:496
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||||
msgstr "Sæt TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'"
|
msgstr "Indstil TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:498
|
#: src/bin/main.c:498
|
||||||
msgid "Set scaling factor"
|
msgid "Set scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Indstil skaleringsfaktor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:500
|
#: src/bin/main.c:500
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Highlight links"
|
msgid "Highlight links"
|
||||||
msgstr "Fremhæv links"
|
msgstr "Fremhæv links"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:502
|
#: src/bin/main.c:502
|
||||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vis ikke assistent ved opstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:528
|
#: src/bin/main.c:528
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "show program version"
|
msgid "show program version"
|
||||||
msgstr "vis programversion"
|
msgstr "vis programversion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:531
|
#: src/bin/main.c:531
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "show copyright"
|
msgid "show copyright"
|
||||||
msgstr "vis ophavsret"
|
msgstr "vis ophavsret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:534
|
#: src/bin/main.c:534
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "show license"
|
msgid "show license"
|
||||||
msgstr "vis licens"
|
msgstr "vis licens"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:537
|
#: src/bin/main.c:537
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "show this message"
|
msgid "show this message"
|
||||||
msgstr "vis denne meddelelse"
|
msgstr "vis denne meddelelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:634
|
#: src/bin/main.c:634
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||||
msgstr "ugyldigt argument fundet for tilvalget -S/--split. Se --help"
|
msgstr "ugyldigt argument fundet for tilvalget -S/--split. Se --help"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:887
|
#: src/bin/main.c:887
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke initialisere tastebindinger"
|
msgstr "Kunne ikke initialisere tastebindinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:902
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not parse command line options"
|
msgid "Could not parse command line options"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke parse kommandolinjetilvalg"
|
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjetilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:926
|
#: src/bin/main.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -489,7 +457,6 @@ msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "tilvalget %s kræver et argument!"
|
msgstr "tilvalget %s kræver et argument!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:927
|
#: src/bin/main.c:927
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||||
msgstr "ugyldige tilvalg fundet. Se --help"
|
msgstr "ugyldige tilvalg fundet. Se --help"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -525,7 +492,7 @@ msgstr "Baggrund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:584
|
#: src/bin/options_background.c:584
|
||||||
msgid "Shine:"
|
msgid "Shine:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skin:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:608
|
#: src/bin/options_background.c:608
|
||||||
msgid "Translucent"
|
msgid "Translucent"
|
||||||
|
@ -553,9 +520,8 @@ msgid "Other"
|
||||||
msgstr "Anden"
|
msgstr "Anden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:693
|
#: src/bin/options_background.c:693
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||||
msgstr "Dobbeltklik på et billede for at importere det"
|
msgstr "Dobbeltklik på et billede for at bruge det som baggrund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -565,36 +531,35 @@ msgstr "%'d linjer"
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tilbagerulning (nuværende hukommelsesforbrug: %'.2f%cB):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Default cursor:"
|
msgid "Default cursor:"
|
||||||
msgstr "Standard"
|
msgstr "Standardmarkør:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||||
msgid "Blinking Block"
|
msgid "Blinking Block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Blinkende blok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:244
|
#: src/bin/options_behavior.c:244
|
||||||
msgid "Steady Block"
|
msgid "Steady Block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fast blok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:263
|
#: src/bin/options_behavior.c:263
|
||||||
msgid "Blinking Underline"
|
msgid "Blinking Underline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Blinkende understregning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:282
|
#: src/bin/options_behavior.c:282
|
||||||
msgid "Steady Underline"
|
msgid "Steady Underline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fast understregning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:301
|
#: src/bin/options_behavior.c:301
|
||||||
msgid "Blinking Bar"
|
msgid "Blinking Bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Blinkende linje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:320
|
#: src/bin/options_behavior.c:320
|
||||||
msgid "Steady Bar"
|
msgid "Steady Bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fast linje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217
|
#: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
|
@ -618,7 +583,7 @@ msgstr "Reager på tastetryk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lydunderstøttelse for tastetryk <failure>DEAKTIVERET</failure>!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:400
|
#: src/bin/options_behavior.c:400
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
|
@ -638,7 +603,7 @@ msgstr "Flere instanser, én proces"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:405
|
#: src/bin/options_behavior.c:405
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr "Sæt TERM til xterm-256color"
|
msgstr "Indstil TERM til xterm-256color"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
|
@ -646,7 +611,7 @@ msgstr "Tilbage-pil sender Del (i stedet for BackSpace)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "Start som login-skal"
|
msgstr "Start som loginskal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||||
|
@ -662,12 +627,14 @@ msgstr "Aktivér specielle Terminology-undvigekoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Behandl Emojis som tegn med dobbelt bredde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Når input grupperes, så gør det på alle terminaler og ikke kun dem der er "
|
||||||
|
"synlige"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
|
@ -675,7 +642,7 @@ msgstr "Åbn altid med størrelse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:429
|
#: src/bin/options_behavior.c:429
|
||||||
msgid "Set Current:"
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
msgstr "Sæt nuværende:"
|
msgstr "Indstil nuværende:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:440
|
#: src/bin/options_behavior.c:440
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
|
@ -686,14 +653,13 @@ msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Højde:"
|
msgstr "Højde:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:521
|
#: src/bin/options_behavior.c:521
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sæt tiden af animationen som<br>sker når der skiftes faneblad,<br>hvad enten "
|
"Indstil animationens tid som<br>sker når der skiftes faneblad,<br>hvad enten "
|
||||||
"det er med tastebinding, musehjul<br>eller når fanebladspanelet flyttes med "
|
"det er med tastebindinger eller <br>når musehjul flyttes over "
|
||||||
"musen"
|
"fanebladspanelet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:526
|
#: src/bin/options_behavior.c:526
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
|
@ -711,7 +677,7 @@ msgstr "Valgmuligheder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
||||||
msgid "Mouse"
|
msgid "Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
|
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
|
@ -731,7 +697,7 @@ msgstr "Taster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
|
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
|
||||||
msgid "Toolkit"
|
msgid "Toolkit"
|
||||||
msgstr "Værktøjssæt"
|
msgstr "Værktøjskit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:235
|
#: src/bin/options.c:235
|
||||||
msgid "Temporary"
|
msgid "Temporary"
|
||||||
|
@ -775,16 +741,15 @@ msgstr "Hvid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:21
|
#: src/bin/options_colors.c:21
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usynlig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:22
|
#: src/bin/options_colors.c:22
|
||||||
msgid "Inverse"
|
msgid "Inverse"
|
||||||
msgstr "Omvend"
|
msgstr "Omvend"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:23
|
#: src/bin/options_colors.c:23
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Inverse Background"
|
msgid "Inverse Background"
|
||||||
msgstr "Baggrund"
|
msgstr "Omvend baggrund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:270
|
#: src/bin/options_colors.c:270
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
|
@ -804,7 +769,7 @@ msgstr "Intens lys/fed"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:361
|
#: src/bin/options_colors.c:361
|
||||||
msgid "Reset all the colors"
|
msgid "Reset all the colors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nulstil alle farverne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -813,25 +778,30 @@ msgid ""
|
||||||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||||
"keyword>"
|
"keyword>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<em>Terminology</em> bruger <hilight>elementary</hilight>-"
|
||||||
|
"værktøjskittet.<br>Konfigurationsindstillingerne til værktøjskittet kan "
|
||||||
|
"tilgås ved at køre <keyword>%s</keyword>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Launch %s"
|
msgid "Launch %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Start %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
|
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
|
||||||
msgid "Scale"
|
msgid "Scale"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
|
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
|
||||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vælg den foretrukne størrelse så teksten er læsbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:180
|
#: src/bin/options_elm.c:180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||||
"hilight>'s configuration panel"
|
"hilight>'s configuration panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skaleringskonfigurationen kan også ændres gennem <hilight>elementarys</"
|
||||||
|
"hilight> konfigurationspanel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:491
|
#: src/bin/options_font.c:491
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
|
@ -895,35 +865,31 @@ msgstr "Fokus-relaterede visuelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:174
|
#: src/bin/options_mouse.c:174
|
||||||
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skjul automatisk musemarkøren når inaktiv:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Active Links:"
|
msgid "Active Links:"
|
||||||
msgstr "Aktive links"
|
msgstr "Aktive links:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
||||||
msgid "On emails"
|
msgid "On emails"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ved e-mails"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:209
|
#: src/bin/options_mouse.c:209
|
||||||
msgid "On file paths"
|
msgid "On file paths"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ved filstier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:210
|
#: src/bin/options_mouse.c:210
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "On URLs"
|
msgid "On URLs"
|
||||||
msgstr "Åbn som URL"
|
msgstr "Ved URL'er"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "On colors"
|
msgid "On colors"
|
||||||
msgstr "Farver"
|
msgstr "Ved farver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Based on escape codes"
|
msgid "Based on escape codes"
|
||||||
msgstr "Aktivér specielle Terminology-undvigekoder"
|
msgstr "Baseret på undvigekoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
|
@ -1002,7 +968,7 @@ msgstr "ikke-understøttet markeringsformat '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:1283
|
#: src/bin/termio.c:1283
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Forhåndvis"
|
msgstr "Forhåndsvis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:1293
|
#: src/bin/termio.c:1293
|
||||||
msgid "Copy relative path"
|
msgid "Copy relative path"
|
||||||
|
@ -1028,7 +994,7 @@ msgstr "memerr: %s"
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:224
|
#: src/bin/termpty.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr "Størrelse sæt ioctl mislykkedes: %s"
|
msgstr "Størrelse indstil ioctl mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:360
|
#: src/bin/termpty.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1064,6 +1030,7 @@ msgstr "Kunne ikke skifte nuværende mappe til '%s': %s"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme"
|
msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke finde tema: fil=%s gruppe=%s fejl='%s', prøver standardtemaet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117
|
#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1077,7 +1044,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse standardtema for gruppe=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:423
|
#: src/bin/win.c:423
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Færdig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:439
|
#: src/bin/win.c:439
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1085,6 +1052,9 @@ msgid ""
|
||||||
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
||||||
"keyword>"
|
"keyword>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skaleringskonfigurationen kan ændres i Indstillinger (højreklik på "
|
||||||
|
"terminalen) → Værktøjskit, eller ved at starte kommandoen "
|
||||||
|
"<keyword>elementary_config</keyword>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2303
|
#: src/bin/win.c:2303
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue