parent
fd1e4ffd45
commit
c84f4f8d92
2 changed files with 835 additions and 1 deletions
@ -1 +1 @@ |
||||
el fr it ko |
||||
el fi fr it ko |
||||
|
@ -0,0 +1,834 @@ |
||||
# Finnish translation for enlightenment |
||||
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 |
||||
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. |
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 11:30+0200\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 15:58+0000\n" |
||||
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-06 07:01+0000\n" |
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:241 |
||||
msgid "Controls" |
||||
msgstr "Säätimet" |
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:252 |
||||
msgid "New" |
||||
msgstr "Uusi" |
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:258 |
||||
msgid "Split V" |
||||
msgstr "Jaa pysty" |
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:260 |
||||
msgid "Split H" |
||||
msgstr "Jaa vaaka" |
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:266 |
||||
msgid "Close" |
||||
msgstr "Sulje" |
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947 |
||||
msgid "Copy" |
||||
msgstr "Kopioi" |
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:281 |
||||
msgid "Paste" |
||||
msgstr "Liitä" |
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 |
||||
msgid "Settings" |
||||
msgstr "Asetukset" |
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:293 |
||||
msgid "About" |
||||
msgstr "Tietoja" |
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:56 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " |
||||
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " |
||||
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " |
||||
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" |
||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" |
||||
msgstr "" |
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Miksi päätteiden tulisi olla tylsiä?<br><br>Tämä " |
||||
"päätesovellus kirjoitettiin Enlightenmentia varten, käyttämään EFL:ää sekä " |
||||
"näyttämään suuntaa siitä millainen modernin pääte-emulaattorin tulisi olla. " |
||||
"Toivomme että nautit siitä.<br><br>Tekijänoikeudet 2012-" |
||||
"%d:<br><br>%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on " |
||||
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s" |
||||
|
||||
#: src/bin/app_server.c:344 |
||||
msgid "There is no window open" |
||||
msgstr "Yhtään ikkunaa ei ole auki" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:895 |
||||
msgid "Scrolling" |
||||
msgstr "Vieritys" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:896 |
||||
msgid "Scroll one page up" |
||||
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:897 |
||||
msgid "Scroll one page down" |
||||
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:898 |
||||
msgid "Scroll one line up" |
||||
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:899 |
||||
msgid "Scroll one line down" |
||||
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:901 |
||||
msgid "Copy/Paste" |
||||
msgstr "Kopioi/Liitä" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:902 |
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer" |
||||
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:903 |
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
||||
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:904 |
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
||||
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:905 |
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
||||
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:907 |
||||
msgid "Splits/Tabs" |
||||
msgstr "Jaot/välilehdet" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:908 |
||||
msgid "Focus to the previous terminal" |
||||
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:909 |
||||
msgid "Focus to the next terminal" |
||||
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:910 |
||||
msgid "Split horizontally (new below)" |
||||
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:911 |
||||
msgid "Split vertically (new on right)" |
||||
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:912 |
||||
msgid "Create a new \"tab\"" |
||||
msgstr "Luo uusi välilehti" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:913 |
||||
msgid "Close the focused terminal" |
||||
msgstr "Sulje kohdistettu pääte" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:914 |
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
||||
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:915 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 1" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:916 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 2" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:917 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 3" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:918 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 4" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:919 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 5" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:920 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 6" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:921 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 7" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:922 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 8" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:923 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 9" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:924 |
||||
msgid "Switch to terminal tab 10" |
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:926 |
||||
msgid "Font size" |
||||
msgstr "Fonttikoko" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:927 |
||||
msgid "Font size up 1" |
||||
msgstr "Fontin koko ylös 1" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:928 |
||||
msgid "Font size down 1" |
||||
msgstr "Fontin koko alas 1" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:929 |
||||
msgid "Display big font size" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:930 |
||||
msgid "Reset font size" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:932 |
||||
msgid "Actions" |
||||
msgstr "Toiminnot" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:933 |
||||
msgid "Display the history miniview" |
||||
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö" |
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:934 |
||||
msgid "Display the command box" |
||||
msgstr "Näytä komentolaatikko" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2340 |
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
||||
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2761 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2763 |
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
||||
msgstr "" |
||||
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2771 |
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
||||
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2773 |
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
||||
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2775 |
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
||||
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2777 |
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
||||
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2779 |
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
||||
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2781 |
||||
msgid "Set window name." |
||||
msgstr "Aseta ikkunan nimi" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2783 |
||||
msgid "Set window role." |
||||
msgstr "Aseta ikkunan rooli" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2785 |
||||
msgid "Set window title." |
||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2787 |
||||
msgid "Set icon name." |
||||
msgstr "Aseta ikonin nimi" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2789 |
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
||||
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2791 |
||||
msgid "" |
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
||||
"the man page." |
||||
msgstr "" |
||||
"Jaa pääteikkuna. 'v' vertikaalisesti ja 'h' horinsontaalisti. Voidaan " |
||||
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-" |
||||
"sivulta." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2796 |
||||
msgid "Set emotion module to use." |
||||
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2799 |
||||
msgid "Run the shell as a login shell." |
||||
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2801 |
||||
msgid "Set mute mode for video playback." |
||||
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2803 |
||||
msgid "Set cursor blink mode." |
||||
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2805 |
||||
msgid "Set visual bell mode." |
||||
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2807 |
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
||||
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2809 |
||||
msgid "Go into an iconic state from the start." |
||||
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2811 |
||||
msgid "Become a borderless managed window." |
||||
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2813 |
||||
msgid "Become an override-redirect window." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2815 |
||||
msgid "Become maximized from the start." |
||||
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2817 |
||||
msgid "Terminology is run without a window manager." |
||||
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2819 |
||||
msgid "Do not exit when the command process exits." |
||||
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2821 |
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
||||
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2823 |
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
||||
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2825 |
||||
msgid "Highlight links." |
||||
msgstr "Korosta linkit." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2854 |
||||
msgid "show program version." |
||||
msgstr "näytä ohjelman versio." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2857 |
||||
msgid "show copyright." |
||||
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2860 |
||||
msgid "show license." |
||||
msgstr "näytä lisenssi." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2863 |
||||
msgid "show this message." |
||||
msgstr "näytä tämä viesti." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'." |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2985 |
||||
msgid "Could not initialize key bindings." |
||||
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2997 |
||||
msgid "Could not parse command line options." |
||||
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3012 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "option %s requires an argument!" |
||||
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!" |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3013 |
||||
msgid "invalid options found. See --help." |
||||
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help." |
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3333 |
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
||||
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help." |
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:726 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
||||
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'" |
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1314 |
||||
msgid "Media visualizing is not supported" |
||||
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:127 |
||||
msgid "Restore opened views" |
||||
msgstr "Palauta avatut näkymät" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:202 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%'d lines" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168 |
||||
msgid "Behavior" |
||||
msgstr "Käytös" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:323 |
||||
msgid "Scroll to bottom on new content" |
||||
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:333 |
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
||||
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:343 |
||||
msgid "React to key presses" |
||||
msgstr "Reagoi näppäimiin" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:353 |
||||
msgid "Cursor blinking" |
||||
msgstr "Vilkkuva kohdistin" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:363 |
||||
msgid "Visual Bell" |
||||
msgstr "Näkyvä kello" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:373 |
||||
msgid "Bell rings" |
||||
msgstr "Kellon sointi" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:383 |
||||
msgid "Urgent Bell" |
||||
msgstr "Kiireellinen kello" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:393 |
||||
msgid "Active Links" |
||||
msgstr "Aktiiviset linkit" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403 |
||||
msgid "Enable application server" |
||||
msgstr "Ota käyttöön sovelluspalvelin" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417 |
||||
msgid "Multiple instances, one process" |
||||
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427 |
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color" |
||||
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437 |
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
||||
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:447 |
||||
msgid "Drag & drop links" |
||||
msgstr "Vedä ja pudota linkkejä" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:457 |
||||
msgid "Start as login shell" |
||||
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:467 |
||||
msgid "Focus split under the Mouse" |
||||
msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477 |
||||
msgid "Always open at size:" |
||||
msgstr "Käynnistä aina koossa:" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:487 |
||||
msgid "Width:" |
||||
msgstr "Leveys:" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:507 |
||||
msgid "Height:" |
||||
msgstr "Korkeus:" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534 |
||||
msgid "Scrollback:" |
||||
msgstr "Takaisinvieritys:" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:569 |
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
||||
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:570 |
||||
msgid "" |
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
||||
msgstr "" |
||||
"Aseta kesto animaatiolle joka<br>näytetään välilehtiä vaihdettaessa,<br>joko " |
||||
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa " |
||||
"osoitinta siirtämällä" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%1.1f s" |
||||
msgstr "%1.1f s" |
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:134 |
||||
msgid "Options" |
||||
msgstr "Optiot" |
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:163 src/bin/options_font.c:352 |
||||
msgid "Font" |
||||
msgstr "Fontti" |
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:164 src/bin/options_theme.c:112 |
||||
msgid "Theme" |
||||
msgstr "Teema" |
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:165 |
||||
msgid "Wallpaper" |
||||
msgstr "Taustakuva" |
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75 |
||||
msgid "Video" |
||||
msgstr "Video" |
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_colors.c:160 |
||||
msgid "Colors" |
||||
msgstr "Värit" |
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:169 |
||||
msgid "Keys" |
||||
msgstr "Näppäimet" |
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_helpers.c:177 |
||||
msgid "Helpers" |
||||
msgstr "Apuohjelmat" |
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:181 |
||||
msgid "Temporary" |
||||
msgstr "Väliaikainen" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:13 |
||||
msgid "Default" |
||||
msgstr "Oletus" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:14 |
||||
msgid "Black" |
||||
msgstr "Musta" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:15 |
||||
msgid "Red" |
||||
msgstr "Punainen" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:16 |
||||
msgid "Green" |
||||
msgstr "Vihreä" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:17 |
||||
msgid "Yellow" |
||||
msgstr "Keltainen" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:18 |
||||
msgid "Blue" |
||||
msgstr "Sininen" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:19 |
||||
msgid "Magenta" |
||||
msgstr "Purppura" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:20 |
||||
msgid "Cyan" |
||||
msgstr "Syaani" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:21 |
||||
msgid "White" |
||||
msgstr "Valkoinen" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:22 |
||||
msgid "Inverse" |
||||
msgstr "Käänteinen" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:23 |
||||
msgid "Inverse Base" |
||||
msgstr "Käänteinen pohjaväri" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:188 |
||||
msgid "Normal" |
||||
msgstr "Normaali" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:189 |
||||
msgid "Bright" |
||||
msgstr "Kirkas" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:190 |
||||
msgid "Normal 2" |
||||
msgstr "Normaali 2" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:191 |
||||
msgid "Bright 2" |
||||
msgstr "Kirkas 2" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:263 |
||||
msgid "Use" |
||||
msgstr "Käytä" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:273 |
||||
msgid "Reset" |
||||
msgstr "Palauta" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:414 |
||||
msgid "Bitmap" |
||||
msgstr "Bittikartta" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:454 |
||||
msgid "Standard" |
||||
msgstr "Vakio" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:190 |
||||
msgid "Inline if possible" |
||||
msgstr "Näytä suoraan mikäli mahdollista" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:220 |
||||
msgid "E-mail:" |
||||
msgstr "Sähköposti:" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:253 |
||||
msgid "URL (Images):" |
||||
msgstr "Verkko (kuvat)" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:278 |
||||
msgid "URL (Video):" |
||||
msgstr "Verkko (video)" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:303 |
||||
msgid "URL (All):" |
||||
msgstr "Verkko (kaikki)" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:336 |
||||
msgid "Local (Images):" |
||||
msgstr "Paikallinen (kuvat)" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:361 |
||||
msgid "Local (Video):" |
||||
msgstr "Paikallinen (video)" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:386 |
||||
msgid "Local (All):" |
||||
msgstr "Paikallinen (kaikki)" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52 |
||||
msgid "Ctrl+" |
||||
msgstr "Ctrl+" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53 |
||||
msgid "Alt+" |
||||
msgstr "Alt+" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54 |
||||
msgid "Shift+" |
||||
msgstr "Shift+" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63 |
||||
msgid "Delete" |
||||
msgstr "Delete" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:223 |
||||
msgid "Please press key sequence" |
||||
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:326 |
||||
msgid "Key Bindings" |
||||
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:88 |
||||
msgid "Translucent" |
||||
msgstr "Läpikuultava" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%1.0f%%" |
||||
msgstr "%1.0f%%" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:119 |
||||
msgid "Audio muted" |
||||
msgstr "Ääni mykistetty" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132 |
||||
msgid "Audio visualized" |
||||
msgstr "Ääni visualisoitu" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:149 |
||||
msgid "Video Engine:" |
||||
msgstr "Videomoottori:" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:156 |
||||
msgid "Automatic" |
||||
msgstr "Automaattinen" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:99 |
||||
msgid "None" |
||||
msgstr "Ei mikään" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:388 |
||||
msgid "Source file is target file" |
||||
msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:401 |
||||
msgid "Picture imported" |
||||
msgstr "Kuva tuotu" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:406 |
||||
msgid "Failed" |
||||
msgstr "Epäonnistui" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:423 |
||||
msgid "Background" |
||||
msgstr "Tausta" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:467 |
||||
msgid "Select Path" |
||||
msgstr "Valitse polku" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:473 |
||||
msgid "System" |
||||
msgstr "Järjestelmä" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:476 |
||||
msgid "User" |
||||
msgstr "Käyttäjä" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:479 |
||||
msgid "Other" |
||||
msgstr "Muu" |
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:494 |
||||
msgid "Double click on a picture to import it" |
||||
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen" |
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:66 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unknown font command: %s" |
||||
msgstr "Tuntematon fonttikomento: %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:93 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unknown grid size command: %s" |
||||
msgstr "Tuntematon ruudukkokomento: %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:118 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Background file could not be read: %s" |
||||
msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:147 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unknown command: %s" |
||||
msgstr "Tuntematon komento: %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:521 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
||||
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:535 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s" |
||||
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:942 |
||||
msgid "Preview" |
||||
msgstr "Esikatsele" |
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:945 |
||||
msgid "Open" |
||||
msgstr "Avaa" |
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2250 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "unsupported selection format '%s'" |
||||
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta" |
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4331 |
||||
msgid "Ecore IMF failed" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4925 |
||||
msgid "Could not allocate termpty" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "memerr: %s" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:152 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Size set ioctl failed: %s" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Function %s failed: %s" |
||||
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:333 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:377 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
||||
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:398 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:594 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
||||
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:50 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:67 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
||||
msgstr "" |
Loading…
Reference in new issue