French translation update (Philippe J. Guillaumie)
This commit is contained in:
parent
b0a4eaa65a
commit
1abd683286
115
po/fr.po
115
po/fr.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 15:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 21:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 14:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -18,8 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "Arrière-plan"
|
|||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres d'arrière-plan du bureau"
|
||||
msgstr "Paramètres de l'Arrière-plan du bureau"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -502,7 +501,7 @@ msgstr "Aux deux extrémités"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
|
@ -707,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2327
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -743,128 +742,118 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Le focus suit le pointeur de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Le focus suit le pointeur de la souris de façon fluide"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Le focus suit les clics de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Les nouvelles fenêtres obtiennent le focus si leur groupe a le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Seules les nouvelles fenêtres de dialogue obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les nouvelles fenêtres de dialogue dont le parent a le\n"
|
||||
"focus obtiennent le focus."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Envoyer le pointeur sur la fenêtre pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Toujours placer le pointeur sur la fenêtre qui obtient le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres automatiquement"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Délai d'Auto-élévation :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Afficher et utiliser la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres ancrées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres enroulées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres iconifiées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres des autres bureaux dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre sélectionnée dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surligner les bordures de la fenêtre sélectionnée dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres après l'obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Placer le pointeur sur la fenêtre après obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans la liste de fenêtres dans l'ordre suivant :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Icône E16 en premier, puis Icône de l'Appli"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Icône de l'Application en premier, puis Icône E16"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1073,9 +1062,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Cela signifie qu'Enlightenment (ou une des bibliothèques associées) a\n"
|
||||
"effectué une opération mathématique illégale (ex. : division par zéro).\n"
|
||||
"Il s'agit sûrement d'un bogue, il est recommandé de redémarrer\n"
|
||||
"Il s'agit sûrement d'un bogue, il est recommandé de relancer\n"
|
||||
"Enlightenment maintenant. Si vous souhaitez aider à corriger ce bogue,\n"
|
||||
"compilez E16 avec les symboles de débogage (-g) et démarrez-le à\n"
|
||||
"compilez E16 avec les symboles de débogage (-g) et exécutez-le à\n"
|
||||
"partir de gdb afin de fournir une pile d'appel ainsi que le contenu\n"
|
||||
"des variables dans un rapport de bogue.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1096,9 +1085,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Cela signifie qu'Enlightenment (ou une des bibliothèques associées) a\n"
|
||||
"accédé à une zone de mémoire système qui ne lui était pas autorisée.\n"
|
||||
"Il s'agit sûrement d'un bogue, il est recommandé de redémarrer\n"
|
||||
"Il s'agit sûrement d'un bogue, il est recommandé de relancer\n"
|
||||
"Enlightenment maintenant. Si vous souhaitez aider à corriger ce bogue,\n"
|
||||
"compilez E16 avec les symboles de débogage (-g) et démarrez-le à\n"
|
||||
"compilez E16 avec les symboles de débogage (-g) et exécutez-le à\n"
|
||||
"partir de gdb afin de fournir une pile d'appel ainsi que le contenu\n"
|
||||
"des variables dans un rapport de bogue.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1140,7 +1129,7 @@ msgstr "Message"
|
|||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans prise en charge de : %s"
|
||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans prise en charge de %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
msgid "composite"
|
||||
|
@ -1148,7 +1137,7 @@ msgstr "Extension Composite"
|
|||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Système Son"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
|
@ -1359,7 +1348,7 @@ msgstr "Activer le Zoom"
|
|||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de balayage du pager :"
|
||||
msgstr "Vitesse de balayage du Pager :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
|
@ -1449,15 +1438,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le gestionnaire de session qui était ici est perdu ?\n"
|
||||
"Au pied gestionnaire de session, au pied ! Tu veux un os ?\n"
|
||||
"Bon viens maintenant, ça suffit ! Tant pis, on continue sans\n"
|
||||
"gestionnaire de session.\n"
|
||||
"Où est passé le gestionnaire de session qui était là ?\n"
|
||||
"Au pied gestionnaire de session... Au pied ! Tu veux un os ?\n"
|
||||
"Allez viens maintenant, ça suffit ! Tant pis, on continue sans\n"
|
||||
"gestionnaire de session...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Je survivrai quand même.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"... Enfin j'espère. (NdT : sans commentaires !)\n"
|
||||
"... Enfin j'espère.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
|
@ -2104,7 +2093,7 @@ msgstr "Thème"
|
|||
|
||||
#: src/theme.c:440
|
||||
msgid "Theme Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du thème"
|
||||
msgstr "Paramètres du Thème"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2414,7 +2403,7 @@ msgstr "À propos de ce thème"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Redémarrer E16"
|
||||
msgstr "Relancer"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
|
@ -2660,6 +2649,14 @@ msgstr "Applications"
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Epplets"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
#~ msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
#~ msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
||||
#~ msgstr "Utiliser le SaveUnder pour réduire le nombre de rafraîchissements"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue