forked from e16/e16
1
0
Fork 0

updating various translations

SVN revision: 80888
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2012-12-13 18:43:05 +00:00
parent afd652bae3
commit 2029f7b878
1 changed files with 74 additions and 42 deletions

116
po/eo.po
View File

@ -7,17 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16 0.99.99.003\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-12 17:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"Language: eo\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
"Bonvenon en Enlightenment e16\n"
"versio %s.\n"
"Se vi trovas cimon, bonvole ne\n"
"hesitu sendi raporton de cimo.\n"
"Ni esperas, ke vi ŝatas la programaron.\n"
"hezitu sendi raporton de cimo.\n"
"Ni esperas, ke vi ĝuu la programaron.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr ""
msgstr "%u referencoj restas"
#: src/actions.c:129
#, c-format
@ -61,9 +61,9 @@ msgid ""
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Estis eraro rulanta la programaron:\n"
"Eraro okazis dum rulado de la programaro:\n"
"%s\n"
"Ĉi tiu programaro ne povis esti rulata.\n"
"Ĉi tiu programaro ne ruleblas.\n"
"Tio estas ĉar la dosiero ne ekzistas.\n"
#: src/actions.c:135
@ -77,9 +77,9 @@ msgid ""
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Estis eraro rulanta la programaron:\n"
"Eraro okazis dum rulado de la programaro:\n"
"%s\n"
"Ĉi tiu programaro ne povis esti rulata.\n"
"Ĉi tiu programaro ne ruleblas.\n"
"Tio eble estas ĉar ĉi tiu programaro ne estas en la\n"
"pado por via ŝelo, kiu estas %s. Mi sugestas vin legi la paĝon\n"
"de la manlibro pri tiu ŝelo kaj legi kiel ŝanĝi aŭ aldoni al via\n"
@ -95,9 +95,9 @@ msgid ""
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Estis eraro rulanta la programaron:\n"
"Eraro okazis dum rulado de la programaro:\n"
"%s\n"
"Ĉi tiu programaro ne povis esti rulata.\n"
"Ĉi tiu programaro ne ruleblas.\n"
"Mi ne certas pri kial vi ne povas fari tion. La dosiero ekzistas,\n"
"tio estas dosiero kaj vi estas permesita por ruli ĝin. Mi sugestas vin\n"
"kontroli tion.\n"
@ -111,9 +111,9 @@ msgid ""
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Estis eraro rulanta la programaron:\n"
"Eraro okazis dum rulado de la programaro:\n"
"%s\n"
"Ĉi tiu programaro ne povis esti rulata.\n"
"Ĉi tiu programaro ne ruleblas.\n"
"Tio estas ĉar la dosiero ekzistas, tio estas dosiero sed\n"
"vi ne povas ruli ĝin ĉar vi ne havas rulaliron al ĉi tiu dosiero.\n"
@ -125,9 +125,9 @@ msgid ""
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Estis eraro rulanta la programaron:\n"
"Eraro okazis dum rulado de la programaro:\n"
"%s\n"
"Ĉi tiu programaro ne povis esti rulata.\n"
"Ĉi tiu programaro ne ruleblas.\n"
"Tio estas ĉar la dosiero estas fakte dosierujon.\n"
#: src/actions.c:184
@ -138,9 +138,9 @@ msgid ""
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Estis eraro rulanta la programaron:\n"
"Eraro okazis dum rulado de la programaro:\n"
"%s\n"
"Ĉi tiu programaro ne povis esti rulata.\n"
"Ĉi tiu programaro ne ruleblas.\n"
"Tio estas ĉar la dosiero ne estas korekta dosiero.\n"
#: src/actions.c:209
@ -149,6 +149,8 @@ msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro okazis dum rulado de la programaro:\n"
"%s"
#: src/alert.c:214
msgid "Enlightenment Error"
@ -186,6 +188,9 @@ msgid ""
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Informoj pri la difino de la fono:\n"
"Nomo: %s\n"
"Dosiero: %s"
#: src/backgrounds.c:1545
msgid "-NONE-"
@ -202,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neuzataj poste liberigitaj fonoj %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neuzataj fonoj liberigitaj post %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2025
msgid "Use background image"
@ -210,7 +215,7 @@ msgstr "Uzi fonbildon"
#: src/backgrounds.c:2029
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
msgstr "Manteni aspekton dum skalado"
#: src/backgrounds.c:2033
msgid "Tile image across background"
@ -226,7 +231,7 @@ msgstr "Duobligi"
#: src/backgrounds.c:2051
msgid "Unlist"
msgstr ""
msgstr "Mallistigi"
#: src/backgrounds.c:2056
msgid "Delete File"
@ -240,10 +245,15 @@ msgid ""
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Fono\n"
"bildo\n"
"skalado\n"
"kaj\n"
"laŭliniiĝo\n"
#: src/backgrounds.c:2124
msgid "BG Colour"
msgstr ""
msgstr "Fonkoloro"
#: src/backgrounds.c:2129
msgid "Red:"
@ -279,11 +289,11 @@ msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Background overrides theme"
msgstr ""
msgstr "Fono anstataŭigas etoson"
#: src/backgrounds.c:2232
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Enŝalti la reĝimon de kongrueco por travidebla ekranfono"
msgstr "Enŝalti la reĝimon de kongruo por travidebla ekranfono"
#: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
@ -298,6 +308,8 @@ msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"labortablo de Enlightenment\n"
"Dialogo pri agordoj de fono"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
@ -313,16 +325,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ricevita mesaĝo de nekonata kliento.\n"
"Nomo de kliento: %s\n"
"Versio de kliento: %s\n"
"Enhavo de mesaĝo:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:201 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr ""
msgstr "AGORDOJ: ignorado de pliaj datumoj en \"%s\""
#: src/config.c:209 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr ""
msgstr "AGORDOJ: postulataj datumoj en \"%s\" mankas"
#: src/config.c:219
#, c-format
@ -332,6 +350,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Atentu: Kion fari kun la sekva teksto en la mezo\n"
"de aktuala difino %s ne difineblas:\n"
"%s\n"
"Tio estos ignorata kaĵ ĝi daŭrigos...\n"
#: src/config.c:227
#, c-format
@ -339,14 +361,16 @@ msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Atentu: eraro de agordoj en bloko %s.\n"
"Rezulto estas plejeble malbona.\n"
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr ""
msgstr "ERARO en versionado de etoso"
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Restartigi kun aprioroj"
msgstr "Restartigi kun aprioroj"
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
@ -375,7 +399,7 @@ msgstr ""
#: src/config.c:614
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Startiganta Enlightenment..."
msgstr "Startigado de Enlightenment..."
#: src/container.c:1186
msgid "Settings..."
@ -388,7 +412,7 @@ msgstr "Fermi"
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Krei novan piktogramkeston"
msgstr "Krei novan keston por piktogramoj"
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1970
#, c-format
@ -405,15 +429,15 @@ msgstr "Kaŝi internan borderon"
#: src/container.c:1554
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr ""
msgstr "Dezegni bazan bildon malantaŭ piktogramojn"
#: src/container.c:1558
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr ""
msgstr "Kaŝi rulumskalon kiam nenecese"
#: src/container.c:1562
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr ""
msgstr "Aŭtomate regrandigi por adapti piktogramojn"
#: src/container.c:1569
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
@ -441,7 +465,7 @@ msgstr "Maldestre/supre"
#: src/container.c:1627
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Dekstre/sube"
msgstr "Dekstre/malsupre"
#: src/container.c:1638
msgid "Scrollbar arrows:"
@ -514,11 +538,13 @@ msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Kesto de piktogramoj de Enlightenment\n"
"Dialogo de agordoj"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "(mal)fokusita opakeco: %d/%d %%"
msgstr "(Mal)fokusita opako: %d/%d %%"
#: src/desktops.c:131
msgid ""
@ -546,16 +572,20 @@ msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Alklaku ĉi tie por levi ĉi tiun labortablon\n"
"al la supro."
#: src/desktops.c:172
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Alklaku ĉi tie por mallevi ĉi tiun labortablon\n"
"al la malsupro."
#: src/desktops.c:2488
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr ""
msgstr "Nombro da virtualaj labortabloj:"
#: src/desktops.c:2514
msgid "Slide desktops around when changing"
@ -762,7 +792,8 @@ msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:974
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgid ""
"Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:978
@ -2153,7 +2184,8 @@ msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgid ""
"Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63