forked from e16/e16
1
0
Fork 0

Spanish translation update (Jacinto Calvo Sintes).

SVN revision: 15486
This commit is contained in:
Kim Woelders 2005-06-22 12:25:14 +00:00
parent 61325d7301
commit 2951bfd13e
1 changed files with 34 additions and 214 deletions

248
po/es.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-18 01:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-18 01:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacinto Calvo Sintes <netman2@seriousman.org>\n" "Last-Translator: jacinto calvo sintes <netman2@seriousman.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@ -157,6 +157,8 @@ msgid ""
"There was an error running the program:\n" "There was an error running the program:\n"
"%s\n" "%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hubo un error durante la ejecución del programa:\n"
"%s\n"
#: src/actions.c:297 #: src/actions.c:297
#, c-format #, c-format
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Vea la \"Ayuda\" para información sobre como acceder\n" "Vea la \"Ayuda\" para información sobre como acceder\n"
"a la lista de correo.\n" "a la lista de correo.\n"
"\n" "\n"
"Este código fue actualizado por última vez en:\n" "Este código fue actualizado por última vez el:\n"
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
"Buena suerte. Esperamos que disfrute de la aplicación.\n" "Buena suerte. Esperamos que disfrute de la aplicación.\n"
@ -470,7 +472,7 @@ msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abortar y Salir " msgstr "Abortar y Salir "
#: src/config.c:285 #: src/config.c:285
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ERROR:\n" "ERROR:\n"
"\n" "\n"
@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"La configuración del tema que está utilizando no es\n" "La configuración del tema que está utilizando no es\n"
"compatible. Su versión de config es %i. Necesita que\n" "compatible. Su versión de config es %i. Necesita que\n"
"sea marcada como la revisión %i\n" "sea marcada como la revisión <= %i\n"
"\n" "\n"
"Por favor comuníquese con el autor ó mantenedor del tema\n" "Por favor comuníquese con el autor ó mantenedor del tema\n"
"e infórmele que para que su tema funcione\n" "e infórmele que para que su tema funcione\n"
@ -501,7 +503,7 @@ msgstr ""
"actualizarlo a la configuración actual, y luego igualar\n" "actualizarlo a la configuración actual, y luego igualar\n"
"la número de revisión.\n" "la número de revisión.\n"
"\n" "\n"
"Si la revisión del tema es mayor que la de Enlightenment\n" "Si la revisión del tema es superior a Enlightenment\n"
"podría deberse a que Ud. no ha actualizado Enlightenment por\n" "podría deberse a que Ud. no ha actualizado Enlightenment por\n"
"algún tiempo y que este tema utilize características solo\n" "algún tiempo y que este tema utilize características solo\n"
"presentes en una versión más avanzada.\n" "presentes en una versión más avanzada.\n"
@ -860,18 +862,18 @@ msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana DESPUÉS del cambio de enfoque" msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana DESPUÉS del cambio de enfoque"
#: src/focus.c:887 #: src/focus.c:887
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "" msgstr ""
"Política al mostrar iconos (si una operación falla intentar siguiente):" "Política al mostrar la Focuslist de la imagen (si una operación falla "
"intentar siguiente):"
#: src/focus.c:893 #: src/focus.c:893
msgid "First E Icon, then App Icon" msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "" msgstr "Primero Icono E, luego Icono App"
#: src/focus.c:901 #: src/focus.c:901
msgid "First App Icon, then E Icon" msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "" msgstr "Primero Icono App, luego Icono E"
#: src/focus.c:909 src/iconify.c:2433 #: src/focus.c:909 src/iconify.c:2433
msgid "None" msgid "None"
@ -1333,32 +1335,29 @@ msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Crear un nuevo Portaíconos" msgstr "Crear un nuevo Portaíconos"
#: src/iconify.c:1763 #: src/iconify.c:1763
#, fuzzy
msgid "Systray Options" msgid "Systray Options"
msgstr "Opciones de Escritorio" msgstr "Opciones de Bandeja de Sistema"
#: src/iconify.c:1766 #: src/iconify.c:1766
#, fuzzy
msgid "Systray Settings..." msgid "Systray Settings..."
msgstr "Configurar Autoelevación ..." msgstr "Configurar Bandeja de Sistema ..."
#: src/iconify.c:1770 #: src/iconify.c:1770
msgid "Close Systray" msgid "Close Systray"
msgstr "" msgstr "Cerrar Bandeja de Sistema"
#: src/iconify.c:2135 src/iconify.c:2334 #: src/iconify.c:2135 src/iconify.c:2334
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Icon size: %2d" msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Tamaño del Icono" msgstr "Tamaño del Icono: %2d"
#: src/iconify.c:2179 #: src/iconify.c:2179
msgid "Iconbox Settings" msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Configurar Portaíconos" msgstr "Configurar Portaíconos"
#: src/iconify.c:2181 #: src/iconify.c:2181
#, fuzzy
msgid "Systray Settings" msgid "Systray Settings"
msgstr "Configurar Auto elevación" msgstr "Configurar Bandeja de Sistema"
#: src/iconify.c:2199 #: src/iconify.c:2199
msgid "" msgid ""
@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr "Fondo Transparente"
#: src/iconify.c:2217 #: src/iconify.c:2217
msgid "Hide inner border" msgid "Hide inner border"
msgstr "" msgstr "Ocultar borde interior"
#: src/iconify.c:2226 #: src/iconify.c:2226
msgid "Show icon names" msgid "Show icon names"
@ -1458,17 +1457,16 @@ msgid "End"
msgstr "Extremo" msgstr "Extremo"
#: src/iconify.c:3032 src/iconify.c:3041 #: src/iconify.c:3032 src/iconify.c:3041
#, fuzzy
msgid "Systray Error!" msgid "Systray Error!"
msgstr "Error del cursor ECursor!" msgstr "Error del Bandeja de Sistema!"
#: src/iconify.c:3032 #: src/iconify.c:3032
msgid "Only one systray is allowed" msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "" msgstr "Solo una Bandeja de Sistema permitida"
#: src/iconify.c:3041 #: src/iconify.c:3041
msgid "Could not activate systray" msgid "Could not activate systray"
msgstr "" msgstr "No se pudo activar la Bandeja de Sistema"
#: src/ipc.c:192 #: src/ipc.c:192
msgid "Message" msgid "Message"
@ -1849,14 +1847,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: src/session.c:967 #: src/session.c:967
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down " msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " SI, Salir " msgstr " SI, Apagar "
#: src/session.c:969 #: src/session.c:969
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot " msgid " Yes, Reboot "
msgstr " SI, Salir " msgstr " SI, Reiniciar"
#: src/session.c:972 #: src/session.c:972
msgid " Yes, Log Out " msgid " Yes, Log Out "
@ -1923,9 +1919,8 @@ msgid "Don't show"
msgstr "No Mostrar" msgstr "No Mostrar"
#: src/settings.c:393 #: src/settings.c:393
#, fuzzy
msgid "Update window while moving" msgid "Update window while moving"
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos" msgstr "Actualizar ventana al desplazarla"
#: src/settings.c:498 #: src/settings.c:498
msgid "Window Placement Settings" msgid "Window Placement Settings"
@ -2004,18 +1999,16 @@ msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Habilitar cabeceras de Dialogo" msgstr "Habilitar cabeceras de Dialogo"
#: src/settings.c:780 #: src/settings.c:780
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images" msgid "Enable Button Images"
msgstr "Habilitar Sonidos" msgstr "Habilitar Imagenes en botones"
#: src/settings.c:788 #: src/settings.c:788
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog" msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Habilitar cabeceras de Dialogo" msgstr "Habilitar Dialogo Logout"
#: src/settings.c:796 #: src/settings.c:796
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "" msgstr "Hbilitar Reinicio/Apagar al Salir"
#: src/settings.c:882 #: src/settings.c:882
msgid "Special FX Settings" msgid "Special FX Settings"
@ -2212,7 +2205,7 @@ msgstr "Comando:"
#: src/snaps.c:718 #: src/snaps.c:718
msgid "Track Changes" msgid "Track Changes"
msgstr "" msgstr "Track Changes"
#: src/snaps.c:726 #: src/snaps.c:726
msgid "Location" msgid "Location"
@ -2279,9 +2272,8 @@ msgstr ""
"recordadas de Enlightenment\n" "recordadas de Enlightenment\n"
#: src/snaps.c:995 #: src/snaps.c:995
#, fuzzy
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Eliminar Archivo\n" msgstr "Eliminar"
#: src/snaps.c:1028 #: src/snaps.c:1028
msgid "Remembered Settings..." msgid "Remembered Settings..."
@ -2289,7 +2281,7 @@ msgstr "Configuraciones Recordadas..."
#: src/snaps.c:1037 #: src/snaps.c:1037
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "" msgstr "Sin usar"
#: src/snaps.c:1053 #: src/snaps.c:1053
msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgid "There are no active windows with remembered attributes."
@ -2510,9 +2502,8 @@ msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Configurar Recordatorios ..." msgstr "Configurar Recordatorios ..."
#: config/strings.c:16 #: config/strings.c:16
#, fuzzy
msgid "Misc. FX Settings ..." msgid "Misc. FX Settings ..."
msgstr "Configurar Efectos Especiales ..." msgstr "Configurar Misc. Efectos Especiales ..."
#: config/strings.c:17 #: config/strings.c:17
msgid "Special FX Settings ..." msgid "Special FX Settings ..."
@ -2523,14 +2514,12 @@ msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Configurar Fondo de Escritorio ..." msgstr "Configurar Fondo de Escritorio ..."
#: config/strings.c:19 #: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..." msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Configuracion de Transparencia selectiva" msgstr "Configuracion de Transparencia ... "
#: config/strings.c:20 #: config/strings.c:20
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..." msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Opciones de Composite" msgstr "Opciones Composite ..."
#: config/strings.c:21 #: config/strings.c:21
msgid "Miscellaneous Settings ..." msgid "Miscellaneous Settings ..."
@ -2578,172 +2567,3 @@ msgstr "Ir adelante un Escritorio"
#~ msgid "Raise windows on focus switch" #~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Elevar ventanas en cambio de enfoque" #~ msgstr "Elevar ventanas en cambio de enfoque"
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error salvando sus datos autosalvables.\n"
#~ "Problemas con su sistema de archivos.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "No es posible asignar suficiente memoria"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "La asignación de %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) fracasó.\n"
#~ "\n"
#~ "Quizás este sea un bug en el que porciones ridículas de memoria\n"
#~ "son asignadas, ó en su sistema se han agotado ambas memorias\n"
#~ "real y virtual y no es posible satisfacer este pedido.\n"
#~ "\n"
#~ "Si posee un sistema con poca memoria se le recomienda que\n"
#~ "adquiera más memoria, incremente el tamaño de la partición de "
#~ "INTERCAMBIO,\n"
#~ "ó reconfigure Enlightenment desactivando opciones para utilizar menos "
#~ "memoria.\n"
#~ "\n"
#~ "El pedido a malloc ocurrió en %s, línea %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Error al reasignar memoria que no ha sido asignada."
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Reasignación de %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "La liberación del puntero %x está intentando reasignar memoria para\n"
#~ "un bloque que no ha sido asignado ó que ya ha sido\n"
#~ "liberado.\n"
#~ "\n"
#~ "Definitivamente este es un bug. Por favor, repórtelo.\n"
#~ "\n"
#~ "El error ocurrió en %s, línea %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "La asignación de %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) fracasó.\n"
#~ "\n"
#~ "Quizás este sea un bug en el que porciones ridículas de memoria\n"
#~ "son asignadas, ó en su sistema se han agotado ambas memorias\n"
#~ "real y virtual y no es posible satisfacer este pedido.\n"
#~ "\n"
#~ "Si posee un sistema con poca memoria se le recomienda que\n"
#~ "adquiera más memoria, incremente el tamaño de la partición de "
#~ "INTERCAMBIO,\n"
#~ "ó reconfigure Enlightenment desactivando opciones para utilizar menos "
#~ "memoria.\n"
#~ "\n"
#~ "El pedido a realloc ocurrió en %s, línea %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Error al liberar memoria que no ha sido asignada."
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "La liberación del puntero %x está intentando reasignar memoria para\n"
#~ "un bloque que no ha sido asignado ó que ya ha sido\n"
#~ "liberado.\n"
#~ "\n"
#~ "Definitivamente este es un bug. Por favor, repórtelo.\n"
#~ "\n"
#~ "El error ocurrió en %s, línea %d.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Error al intentar liberar un puntero a NULL"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Ignorar esto (seguro)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment intentó liberar un puntero a NULL.\n"
#~ "\n"
#~ "Definitivamente este es un bug. Por favor Repórtelo.\n"
#~ "Es seguro ignorar este error y continuar ejecutando Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "El valor del apuntador fue %x.\n"
#~ "El error ocurrió en %s, línea %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Versión de Enlightenment: %s\n"
#~ "Última actualización: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "El archivo ó directorio con el tema no existe\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Herramienta de E-conf ..."
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Ocultar borde del Portaíconos interior"