Spanish translation update (Jacinto Calvo Sintes).
SVN revision: 15486
This commit is contained in:
parent
61325d7301
commit
2951bfd13e
248
po/es.po
248
po/es.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-18 01:59+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-18 01:59+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 18:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jacinto Calvo Sintes <netman2@seriousman.org>\n"
|
"Last-Translator: jacinto calvo sintes <netman2@seriousman.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
|
@ -157,6 +157,8 @@ msgid ""
|
||||||
"There was an error running the program:\n"
|
"There was an error running the program:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hubo un error durante la ejecución del programa:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/actions.c:297
|
#: src/actions.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vea la \"Ayuda\" para información sobre como acceder\n"
|
"Vea la \"Ayuda\" para información sobre como acceder\n"
|
||||||
"a la lista de correo.\n"
|
"a la lista de correo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Este código fue actualizado por última vez en:\n"
|
"Este código fue actualizado por última vez el:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Buena suerte. Esperamos que disfrute de la aplicación.\n"
|
"Buena suerte. Esperamos que disfrute de la aplicación.\n"
|
||||||
|
@ -470,7 +472,7 @@ msgid "Abort and Exit"
|
||||||
msgstr "Abortar y Salir "
|
msgstr "Abortar y Salir "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config.c:285
|
#: src/config.c:285
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR:\n"
|
"ERROR:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"La configuración del tema que está utilizando no es\n"
|
"La configuración del tema que está utilizando no es\n"
|
||||||
"compatible. Su versión de config es %i. Necesita que\n"
|
"compatible. Su versión de config es %i. Necesita que\n"
|
||||||
"sea marcada como la revisión %i\n"
|
"sea marcada como la revisión <= %i\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Por favor comuníquese con el autor ó mantenedor del tema\n"
|
"Por favor comuníquese con el autor ó mantenedor del tema\n"
|
||||||
"e infórmele que para que su tema funcione\n"
|
"e infórmele que para que su tema funcione\n"
|
||||||
|
@ -501,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"actualizarlo a la configuración actual, y luego igualar\n"
|
"actualizarlo a la configuración actual, y luego igualar\n"
|
||||||
"la número de revisión.\n"
|
"la número de revisión.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si la revisión del tema es mayor que la de Enlightenment\n"
|
"Si la revisión del tema es superior a Enlightenment\n"
|
||||||
"podría deberse a que Ud. no ha actualizado Enlightenment por\n"
|
"podría deberse a que Ud. no ha actualizado Enlightenment por\n"
|
||||||
"algún tiempo y que este tema utilize características solo\n"
|
"algún tiempo y que este tema utilize características solo\n"
|
||||||
"presentes en una versión más avanzada.\n"
|
"presentes en una versión más avanzada.\n"
|
||||||
|
@ -860,18 +862,18 @@ msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana DESPUÉS del cambio de enfoque"
|
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana DESPUÉS del cambio de enfoque"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/focus.c:887
|
#: src/focus.c:887
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Política al mostrar iconos (si una operación falla intentar siguiente):"
|
"Política al mostrar la Focuslist de la imagen (si una operación falla "
|
||||||
|
"intentar siguiente):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/focus.c:893
|
#: src/focus.c:893
|
||||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Primero Icono E, luego Icono App"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/focus.c:901
|
#: src/focus.c:901
|
||||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Primero Icono App, luego Icono E"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/focus.c:909 src/iconify.c:2433
|
#: src/focus.c:909 src/iconify.c:2433
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
|
@ -1333,32 +1335,29 @@ msgid "Create New Iconbox"
|
||||||
msgstr "Crear un nuevo Portaíconos"
|
msgstr "Crear un nuevo Portaíconos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:1763
|
#: src/iconify.c:1763
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Systray Options"
|
msgid "Systray Options"
|
||||||
msgstr "Opciones de Escritorio"
|
msgstr "Opciones de Bandeja de Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:1766
|
#: src/iconify.c:1766
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Systray Settings..."
|
msgid "Systray Settings..."
|
||||||
msgstr "Configurar Autoelevación ..."
|
msgstr "Configurar Bandeja de Sistema ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:1770
|
#: src/iconify.c:1770
|
||||||
msgid "Close Systray"
|
msgid "Close Systray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cerrar Bandeja de Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:2135 src/iconify.c:2334
|
#: src/iconify.c:2135 src/iconify.c:2334
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon size: %2d"
|
msgid "Icon size: %2d"
|
||||||
msgstr "Tamaño del Icono"
|
msgstr "Tamaño del Icono: %2d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:2179
|
#: src/iconify.c:2179
|
||||||
msgid "Iconbox Settings"
|
msgid "Iconbox Settings"
|
||||||
msgstr "Configurar Portaíconos"
|
msgstr "Configurar Portaíconos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:2181
|
#: src/iconify.c:2181
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Systray Settings"
|
msgid "Systray Settings"
|
||||||
msgstr "Configurar Auto elevación"
|
msgstr "Configurar Bandeja de Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:2199
|
#: src/iconify.c:2199
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr "Fondo Transparente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:2217
|
#: src/iconify.c:2217
|
||||||
msgid "Hide inner border"
|
msgid "Hide inner border"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ocultar borde interior"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:2226
|
#: src/iconify.c:2226
|
||||||
msgid "Show icon names"
|
msgid "Show icon names"
|
||||||
|
@ -1458,17 +1457,16 @@ msgid "End"
|
||||||
msgstr "Extremo"
|
msgstr "Extremo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:3032 src/iconify.c:3041
|
#: src/iconify.c:3032 src/iconify.c:3041
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Systray Error!"
|
msgid "Systray Error!"
|
||||||
msgstr "Error del cursor ECursor!"
|
msgstr "Error del Bandeja de Sistema!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:3032
|
#: src/iconify.c:3032
|
||||||
msgid "Only one systray is allowed"
|
msgid "Only one systray is allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Solo una Bandeja de Sistema permitida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/iconify.c:3041
|
#: src/iconify.c:3041
|
||||||
msgid "Could not activate systray"
|
msgid "Could not activate systray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se pudo activar la Bandeja de Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ipc.c:192
|
#: src/ipc.c:192
|
||||||
msgid "Message"
|
msgid "Message"
|
||||||
|
@ -1849,14 +1847,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:967
|
#: src/session.c:967
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " Yes, Shut Down "
|
msgid " Yes, Shut Down "
|
||||||
msgstr " SI, Salir "
|
msgstr " SI, Apagar "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:969
|
#: src/session.c:969
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " Yes, Reboot "
|
msgid " Yes, Reboot "
|
||||||
msgstr " SI, Salir "
|
msgstr " SI, Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:972
|
#: src/session.c:972
|
||||||
msgid " Yes, Log Out "
|
msgid " Yes, Log Out "
|
||||||
|
@ -1923,9 +1919,8 @@ msgid "Don't show"
|
||||||
msgstr "No Mostrar"
|
msgstr "No Mostrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings.c:393
|
#: src/settings.c:393
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update window while moving"
|
msgid "Update window while moving"
|
||||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
msgstr "Actualizar ventana al desplazarla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings.c:498
|
#: src/settings.c:498
|
||||||
msgid "Window Placement Settings"
|
msgid "Window Placement Settings"
|
||||||
|
@ -2004,18 +1999,16 @@ msgid "Enable Dialog Headers"
|
||||||
msgstr "Habilitar cabeceras de Dialogo"
|
msgstr "Habilitar cabeceras de Dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings.c:780
|
#: src/settings.c:780
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enable Button Images"
|
msgid "Enable Button Images"
|
||||||
msgstr "Habilitar Sonidos"
|
msgstr "Habilitar Imagenes en botones"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings.c:788
|
#: src/settings.c:788
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||||
msgstr "Habilitar cabeceras de Dialogo"
|
msgstr "Habilitar Dialogo Logout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings.c:796
|
#: src/settings.c:796
|
||||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hbilitar Reinicio/Apagar al Salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings.c:882
|
#: src/settings.c:882
|
||||||
msgid "Special FX Settings"
|
msgid "Special FX Settings"
|
||||||
|
@ -2212,7 +2205,7 @@ msgstr "Comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:718
|
#: src/snaps.c:718
|
||||||
msgid "Track Changes"
|
msgid "Track Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Track Changes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:726
|
#: src/snaps.c:726
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
|
@ -2279,9 +2272,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"recordadas de Enlightenment\n"
|
"recordadas de Enlightenment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:995
|
#: src/snaps.c:995
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Eliminar Archivo\n"
|
msgstr "Eliminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1028
|
#: src/snaps.c:1028
|
||||||
msgid "Remembered Settings..."
|
msgid "Remembered Settings..."
|
||||||
|
@ -2289,7 +2281,7 @@ msgstr "Configuraciones Recordadas..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1037
|
#: src/snaps.c:1037
|
||||||
msgid "Unused"
|
msgid "Unused"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sin usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1053
|
#: src/snaps.c:1053
|
||||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||||
|
@ -2510,9 +2502,8 @@ msgid "Remember Settings ..."
|
||||||
msgstr "Configurar Recordatorios ..."
|
msgstr "Configurar Recordatorios ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: config/strings.c:16
|
#: config/strings.c:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Misc. FX Settings ..."
|
msgid "Misc. FX Settings ..."
|
||||||
msgstr "Configurar Efectos Especiales ..."
|
msgstr "Configurar Misc. Efectos Especiales ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: config/strings.c:17
|
#: config/strings.c:17
|
||||||
msgid "Special FX Settings ..."
|
msgid "Special FX Settings ..."
|
||||||
|
@ -2523,14 +2514,12 @@ msgid "Desktop Background Settings ..."
|
||||||
msgstr "Configurar Fondo de Escritorio ..."
|
msgstr "Configurar Fondo de Escritorio ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: config/strings.c:19
|
#: config/strings.c:19
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
||||||
msgstr "Configuracion de Transparencia selectiva"
|
msgstr "Configuracion de Transparencia ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: config/strings.c:20
|
#: config/strings.c:20
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Composite Settings ..."
|
msgid "Composite Settings ..."
|
||||||
msgstr "Opciones de Composite"
|
msgstr "Opciones Composite ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: config/strings.c:21
|
#: config/strings.c:21
|
||||||
msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
||||||
|
@ -2578,172 +2567,3 @@ msgstr "Ir adelante un Escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
|
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
|
||||||
#~ msgstr "Elevar ventanas en cambio de enfoque"
|
#~ msgstr "Elevar ventanas en cambio de enfoque"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
|
|
||||||
#~ "system problems.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ocurrió un error salvando sus datos autosalvables.\n"
|
|
||||||
#~ "Problemas con su sistema de archivos.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "No es posible asignar suficiente memoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
||||||
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
||||||
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
||||||
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
||||||
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
||||||
#~ " "
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "La asignación de %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) fracasó.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Quizás este sea un bug en el que porciones ridículas de memoria\n"
|
|
||||||
#~ "son asignadas, ó en su sistema se han agotado ambas memorias\n"
|
|
||||||
#~ "real y virtual y no es posible satisfacer este pedido.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Si posee un sistema con poca memoria se le recomienda que\n"
|
|
||||||
#~ "adquiera más memoria, incremente el tamaño de la partición de "
|
|
||||||
#~ "INTERCAMBIO,\n"
|
|
||||||
#~ "ó reconfigure Enlightenment desactivando opciones para utilizar menos "
|
|
||||||
#~ "memoria.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "El pedido a malloc ocurrió en %s, línea %d\n"
|
|
||||||
#~ " "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
|
|
||||||
#~ msgstr "Error al reasignar memoria que no ha sido asignada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
|
|
||||||
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
|
|
||||||
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
|
|
||||||
#~ "freed.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Reasignación de %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
|
|
||||||
#~ "La liberación del puntero %x está intentando reasignar memoria para\n"
|
|
||||||
#~ "un bloque que no ha sido asignado ó que ya ha sido\n"
|
|
||||||
#~ "liberado.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Definitivamente este es un bug. Por favor, repórtelo.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "El error ocurrió en %s, línea %d.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
||||||
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
||||||
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
||||||
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
||||||
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
||||||
#~ " "
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "La asignación de %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) fracasó.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Quizás este sea un bug en el que porciones ridículas de memoria\n"
|
|
||||||
#~ "son asignadas, ó en su sistema se han agotado ambas memorias\n"
|
|
||||||
#~ "real y virtual y no es posible satisfacer este pedido.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Si posee un sistema con poca memoria se le recomienda que\n"
|
|
||||||
#~ "adquiera más memoria, incremente el tamaño de la partición de "
|
|
||||||
#~ "INTERCAMBIO,\n"
|
|
||||||
#~ "ó reconfigure Enlightenment desactivando opciones para utilizar menos "
|
|
||||||
#~ "memoria.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "El pedido a realloc ocurrió en %s, línea %d\n"
|
|
||||||
#~ " "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
|
|
||||||
#~ msgstr "Error al liberar memoria que no ha sido asignada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
|
|
||||||
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
|
|
||||||
#~ "freed.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "La liberación del puntero %x está intentando reasignar memoria para\n"
|
|
||||||
#~ "un bloque que no ha sido asignado ó que ya ha sido\n"
|
|
||||||
#~ "liberado.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Definitivamente este es un bug. Por favor, repórtelo.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "El error ocurrió en %s, línea %d.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
|
|
||||||
#~ msgstr "Error al intentar liberar un puntero a NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ignore this (safe)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ignorar esto (seguro)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
||||||
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "The pointer value was %x.\n"
|
|
||||||
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "ADVERTENCIA!!!!!!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Enlightenment intentó liberar un puntero a NULL.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Definitivamente este es un bug. Por favor Repórtelo.\n"
|
|
||||||
#~ "Es seguro ignorar este error y continuar ejecutando Enlightenment.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "El valor del apuntador fue %x.\n"
|
|
||||||
#~ "El error ocurrió en %s, línea %d.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
|
|
||||||
#~ "Last updated on: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Versión de Enlightenment: %s\n"
|
|
||||||
#~ "Última actualización: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "El archivo ó directorio con el tema no existe\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Herramienta de E-conf ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ocultar borde del Portaíconos interior"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue