forked from e16/e16
1
0
Fork 0

fix pt.po to at leats compile... lots of it was wrong or missing.. but

hell at leats we compiel again now


SVN revision: 1991
This commit is contained in:
Carsten Haitzler 2000-01-28 19:09:35 +00:00
parent 8204cbecce
commit a1c21fe5f7
1 changed files with 43 additions and 40 deletions

View File

@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Este programa não pode ser executado.\n"
"Não sei ao certo o porque de o não poder fazer. O ficheiro existe,\n"
"é um ficheiro, e esta autorizado a executa-lo. Sugiro que veja este\n"
"problema com mais profundidade.\"
"problema com mais profundidade.\n"
#: src/actions.c:703
#, c-format
@ -138,6 +138,7 @@ msgid ""
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Não existe nenhum grupo neste momento. \n"
" O grupo actual é o ultimo que criou, e existe \n"
" até que crie um novo ou remova o ultimo. \n"
@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Erro no IPC do E"
#: src/config.c:2965 src/config.c:3066 src/config.c:3389
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"n"
msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"\n"
#: src/config.c:248 src/config.c:483 src/config.c:565 src/config.c:837
#: src/config.c:955 src/config.c:1197 src/config.c:1326 src/config.c:1435
@ -344,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: src/config.c:1948
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "Ovo de Pascoa! Caixa de Icones ainda não está implementada."
msgstr "Ovo de Pascoa! Caixa de Icones ainda não está implementada.\n"
#: src/config.c:1980
msgid ""
@ -553,16 +554,16 @@ msgid ""
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"ERRO:\n" #primeiro pensei em por revisão da configuração mas acabei por por só versão
"ERRO:\n"
"\n"
"A configuração para o theme que está a usar é\n" #usamos theme ou tema?
"A configuração para o theme que está a usar é\n"
"incompativel. A versão da configuração é %i. É necessário\n"
"que a versão seja %i\n"
"\n"
"Por favor contacte o autor do theme ou o maintainer e\n"
"informe-os que de maneira a que o theme funcione com esta\n"
"versão do Enlightenment, é necessário actualizar-lo para as\n"
"definições actuais, e então igualar a versão.\n" #esta parte não tá lá grande coisa
"definições actuais, e então igualar a versão.\n"
#: src/config.c:3441
msgid "User Config Version ERROR"
@ -682,7 +683,7 @@ msgstr ""
"Prima o botão direito do rato para uma lista\n"
"de todos os Desktops e respectivas aplicações.\n"
"Prima o botão do meio do rato para uma lista\n"
"de todas as aplicações a correr.\n" <---- isto soa-me a estupido mas ...
"de todas as aplicações a correr.\n"
#: src/desktops.c:1122
msgid ""
@ -699,7 +700,7 @@ msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Prima aqui para elevar este desktop\n" <--- põe-se Click ou Prima ou outra coisa?
"Prima aqui para elevar este desktop\n"
"para o topo.\n"
#: src/desktops.c:1160
@ -707,7 +708,7 @@ msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Prima aqui para mover este desktop\n" <---- problemas com esta tradução q leva a erros na anterior? que é q achas?
"Prima aqui para mover este desktop\n"
"para o fundo.\n"
#: src/dialog.c:304
@ -737,9 +738,9 @@ msgstr ""
"Se olhar com atenção para o background do seu desktop, e se\n"
"este não tiver uma cor solida (ie se tiver como background\n"
"uma textura ou uma imagem), verá em baixo no seu ecrã água\n"
"que ira refletir tudo acima e \"ondular"\.\n"
"que ira refletir tudo acima e \"ondular\".\n"
"\n"
"Para terminar este efeito, basta seleciona-lo novamente.\n" <--- teminar ou desligar?
"Para terminar este efeito, basta seleciona-lo novamente.\n"
#: src/fx.c:386 src/fx.c:405
msgid "Unable to display raindrops"
@ -782,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: src/fx.c:422
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Iniciando Efeito de Gotas de Água..." <--- pareçe estupido mas acho melhor traduzir tudo o que der e não pareça estupido
msgstr "Iniciando Efeito de Gotas de Água..."
#: src/fx.c:423
msgid ""
@ -802,9 +803,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Se olhar com atenção para o background do seu desktop, e se\n"
"este não for uma cor solida (ie se tiver como background uma\n"
"textura ou uma imagem), verá \"gotas de água"\" cairem no seu\n"
"textura ou uma imagem), verá \"gotas de água\" cairem no seu\n"
"background e fazer pequenos salpicos. Este efeito pode utilizar\n"
"muito do seu CPU.\n" <--- CPU ou processador?
"muito do seu CPU.\n"
"\n"
"Para terminar este efeito, basta seleciona-lo novamente.\n"
@ -831,13 +832,13 @@ msgstr ""
"Se olhar com atenção para o background do seu desktop, e se\n"
"este não tiver uma cor solida (ie se tiver como background\n"
"uma textura ou uma imagem), verá em baixo no seu ecrã água\n"
"que ira refletir tudo acima com \"ondas"\.\n"
"que ira refletir tudo acima com \"ondas\".\n"
"\n"
"Para terminar este efeito, basta seleciona-lo novamente.\n"
#: src/fx.c:883
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Iniciando imagespinners FX..." <--- rotação de imagens??
msgstr "Iniciando imagespinners FX..."
#: src/fx.c:884
msgid ""
@ -847,9 +848,11 @@ msgid ""
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Acabou de inicializar o Efeito imagespinners.\n"
"\n"
"Para terminar este efeito, basta seleciona-lo novamente\
"Para terminar este efeito, basta seleciona-lo novamente\n"
"\n"
#: src/groups.c:117 src/groups.c:150
msgid "Cannot comply"
@ -940,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Por favor obtenha o pacote adequado ao seu sistema, ou\n"
"recompile o Enlightenment e possivelmente algumas das\n"
"libraries de suporte que tenha obtido como binário para\n"
"correr o Enlightenment.\"
"correr o Enlightenment.\n"
#: src/handlers.c:87
msgid ""
@ -980,12 +983,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enlightenment causou um Erro de Bus.\n"
"\n"
"É aconselhavel que verifique o seu hardware e instalação do OS.\n" <-- pomos OS ou SO talvez SO seja melhor
"É aconselhavel que verifique o seu hardware e instalação do OS.\n"
"É muito raro causar Erros de Bus em hardware em uso\n"
#: src/handlers.c:215
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Outro Gestor de Janelas está em uso" <--- gestor ou gerenciador? acho q ja ouvi a 2ª em algum lado
msgstr "Outro Gestor de Janelas está em uso"
#: src/handlers.c:216
msgid "OK (edit file)"
@ -1090,12 +1093,12 @@ msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Versão do Enlightenment : %s\n" <-- alterei
"Versão do Enlightenment : %s\n"
"data do actual código : %s\n"
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
#: src/main.c:89
msgid "Enlightenment Message Dialog" <-- acho que aqui Dialog é tipo uma caixa/janela com as msg
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:278 src/memory.c:298
@ -1186,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: src/memory.c:379
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Erro ao libertar memória que não foi alocada" <---- freeing libertar? que tal?
msgstr "Erro ao libertar memória que não foi alocada"
#: src/memory.c:383
#, c-format
@ -1307,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#: src/misc.c:422
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "O Theme não contêm o ficheiro borders.cfg"
msgstr "O Theme não contêm o ficheiro borders.cfg\n"
#: src/misc.c:428
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
@ -1323,7 +1326,7 @@ msgstr "O Theme n
#: src/misc.c:447
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "O Theme não contêm o ficheiro desktops.cfg"
msgstr "O Theme não contêm o ficheiro desktops.cfg\n"
#: src/misc.c:453
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
@ -1371,7 +1374,7 @@ msgstr "M
#: src/modules.c:140
msgid "Module Failed During Load.\n"
msgstr "Módulo falhou ao ser carregado\n" <--- load , caregado ?
msgstr "Módulo falhou ao ser carregado\n"
#: src/modules.c:142
msgid "Module Unload Failed.\n"
@ -1379,11 +1382,11 @@ msgstr ""
#: src/modules.c:144
msgid "Module is not Loaded.\n"
msgstr "Módulo não está carregado"
msgstr "Módulo não está carregado\n"
#: src/modules.c:146
msgid "Unknown Module Error.\n"
msgstr "Erro de Módulo Desconhecido"
msgstr "Erro de Módulo Desconhecido\n"
#: src/pager.c:527 src/pager.c:543 src/pager.c:558
msgid "Warning!"
@ -1459,7 +1462,7 @@ msgstr ""
#: src/pager.c:1310
msgid "Snapshotting On"
msgstr "" <--- as duas hipoteses mais viaveis são miniaturizar , ou "reproduzir desktop" mas acho q fica muito grande
msgstr ""
#: src/pager.c:1315
msgid "Snapshotting Off"
@ -1512,7 +1515,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Têm a certeza que quer sair ? \n" <-- pomos sair ,ou, terminar sessão ,ou, fazer log out ...
" Têm a certeza que quer sair ? \n"
"\n"
"\n"
@ -1600,27 +1603,27 @@ msgstr "Defini
#: src/settings.c:410
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Focus segue ponteiro" <--- pomos ponteiro ou rato?
msgstr "Focus segue ponteiro"
#: src/settings.c:418
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Focus segue pouco o ponteiro" <-- esta é lixada hehehe
msgstr "Focus segue pouco o ponteiro"
#: src/settings.c:426
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Focus segue click do rato" <--- segue pressão do rato hahaha
msgstr "Focus segue click do rato"
#: src/settings.c:443
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Clickar numa janela levanta-a sempre" <-------- hummm levantar elevar ...
msgstr "Clickar numa janela levanta-a sempre"
#: src/settings.c:458
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Todas as novas janelas ficam com o focus" <--- traduzimos focus? e get pomos ficam ou ganham
msgstr "Todas as novas janelas ficam com o focus"
#: src/settings.c:468
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Apenas novas janelas de dialogo ganham focus" <--- talvez ganham seja mais intuitivo
msgstr "Apenas novas janelas de dialogo ganham focus"
#: src/settings.c:478
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
@ -1698,7 +1701,7 @@ msgstr "Defini
#: src/settings.c:848
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Numero de desktops virtuais"
msgstr "Numero de desktops virtuais:\n"
#: src/settings.c:971 src/settings.c:1035
#, c-format
@ -1719,7 +1722,7 @@ msgstr "Defini
#: src/settings.c:1029
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Tamanho do Desktop Virtual:\n" <-- acho que ecrã virtual é melhor, que achas?
msgstr "Tamanho do Desktop Virtual:\n"
#: src/settings.c:1083
msgid "Enable edge flip"
@ -1795,7 +1798,7 @@ msgid ""
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Audio não disponivel ja que o Esound não\n"
estava presente quando foi efectuada a compilação\n"
"estava presente quando foi efectuada a compilação."
#: src/settings.c:1667
msgid "Special FX Settings"
@ -1839,7 +1842,7 @@ msgstr "Mostrar barra de arasto de desktop"
#: src/settings.c:1823
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Posição da Barra de arrasto" <--- barra de arrasto heheheh pareçe coisas de pesca hehe
msgstr "Posição da Barra de arrasto"
#: src/settings.c:1834
msgid "Top"