parent
cd707bed4a
commit
d23bce0120
130
po/bg.po
130
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktor Kojouharov\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
|
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Enlightenment
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Çàòâîðè"
|
||||
|
@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Îòäîëó"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ëåâèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Å: Âèðòóàëíè ïîëåòàÄèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Äà"
|
||||
|
||||
|
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Ñúîáùåíèå"
|
||||
|
||||
|
@ -1179,15 +1179,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Âåðñèÿ íà Enlightenment : %s\n"
|
||||
"Êîäà å òåêóù íà : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è Êîìïîçèòîðà"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Çâóê"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ïîìîù çà êîìàíäèòå íà Enlightenment IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1197,19 +1208,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <êîìàíäà>\": îïèñàíèå çà äàäåíà êîìàíäà\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Äîñòúïíè êîìàíäè:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "\"help full\": ïúëíî îïèñàíèÿ çà âñÿêà êîìàíäà\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <êîìàíäà>\": îïèñàíèå çà äàäåíà êîìàíäà\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<êîìàíäà> : <îïèñàíèå>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1399,125 +1410,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Èçáèðàòåëíà ïðîçðà÷íîñò\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà ïðîçîðåöà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ñêðèé"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Óíèæòîæè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Çàëåïè / Îòëåïè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà îëåòî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Pager-à..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Èçêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Íèñêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Âèñîêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Ñêîðîñò íà ñêàíèðàíå íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ëèíèè â ñåêóíäà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Âúëíåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ïðàâè ìàëêè èçîáðàæåíèÿ íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ïëàâíè âèñîêîêà÷åñòâåíè ñíèìêè â ñíèìêîâ ðåæèì"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Óâåëè÷àâàé ïðîçîðöèòå â Pager-à êîãàòî ìèøêàòà ïðåìèíàâà íàä òÿõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé çàãëàâèåòî íà ïðîçîðåöà, êîãàòî ìèøêàòà ìèíå íàä íåãî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Íåïðåêúñíàòî ñêàíèðàéòå åêðàíà çà ïðîìåíè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà è âëå÷å ïðîçîðöè:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Ñðåäíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà ðàáîòíè ïîëåòåà:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà äà ïîêàçâà ìåíþòî íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2082,11 +2093,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà snap ôàéëà\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà ïðè íàìèðàíå íà çâóêîâ ôàéë"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2101,11 +2112,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ùå ïðîäúëæè äà ðàáîòè, íî ìîæå\n"
|
||||
"äà ïîãëåäíåòå âàøàòà êîíôèãóðàöèÿ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà ïðè ïóñêàíåòî íà çâóêà"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2115,27 +2126,19 @@ msgstr ""
|
|||
"ñâúðçâàíåòî ñúñ çâóêîâèÿ ñúðâúð (Esound). Ïîääðúæêàòà íà çâóêúò\n"
|
||||
"ùå áúäå ñïðÿíà.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è çâóêîâå"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çâóêîâèòå åôåêòè ñà íåäîñòúïíè, çàùîòî EsounD íå å\n"
|
||||
"áèë íàìåðåí ïî âðåìå íà êîìïèëàöèÿ."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Çâóê"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà çâóêà"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2875,6 +2878,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Âúëíåíèå"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Çâóêîâèòå åôåêòè ñà íåäîñòúïíè, çàùîòî EsounD íå å\n"
|
||||
#~ "áèë íàìåðåí ïî âðåìå íà êîìïèëàöèÿ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Èçëåçòå îò Enlightenment"
|
||||
|
|
129
po/bs.po
129
po/bs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bosnian\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Å anjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Enlightenment se pokre
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
@ -632,11 +632,11 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Uredu"
|
||||
|
||||
|
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Iconbox opcije"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Iconbox Osobine"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Poruka"
|
||||
|
||||
|
@ -1179,16 +1179,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment verzija : %s\n"
|
||||
"kod je trenutno na : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "OmoguÄi zvukove"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1199,23 +1209,23 @@ msgstr ""
|
|||
"koristite \"help <command>\" za pojedinaīni opis\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"trenutno dostupne komande:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> : <description>\n"
|
||||
|
@ -1411,125 +1421,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
|
||||
"dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcije prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificiraj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "UniÅ·titi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcije Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija po sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Talasi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Napravi male slike ekrana"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2101,11 +2111,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "GreÅ·ka prilikom snimanja slike\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Greŷka u traŵenju zvuīne datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2120,11 +2130,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Äe nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
|
||||
"moŵda trebali provjeriti vaŷe konfiguracijske osobine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "GreÅ·ka u inicijalizaciji zvuka"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2134,27 +2144,19 @@ msgstr ""
|
|||
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk Äe sada biti\n"
|
||||
"iskljuīen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "OmoguÄi zvukove"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n"
|
||||
"prisutan za vrijeme kompilacije."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Audio osobine"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2900,6 +2902,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Talasi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n"
|
||||
#~ "prisutan za vrijeme kompilacije."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
|
||||
|
|
130
po/da.po
130
po/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||||
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Enlightenment starter..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
@ -599,11 +599,11 @@ msgstr "Top"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bund"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
|
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
|||
"virtuelle skriveborde\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Ikonboks..."
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonboksindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Meddelelse"
|
||||
|
||||
|
@ -1097,15 +1097,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment version : %s\n"
|
||||
"kode er fra dato : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC kommandohjælp\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1115,19 +1126,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Kommandoer tilgængelige lige nu:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Brug \"help full\" for den fulde beskrivelse af alle kommandoer\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1294,123 +1305,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"temagennemsigtighed\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Vinduesindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificér"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Dræb"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klæb / klæb ikke"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsindstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Billedtagning fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Billedtagning på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Aktivér zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Deaktiver zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigts-skanningshastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linier pr sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Brug Skærmoversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lav miniaturebilleder af skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Opdater ved ændringer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom ind på skærmoversigtsvinduer når musen er over"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Vis vinduets navn når markøren er over vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skan skærmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge og trække vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge skriveborde:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1932,11 +1943,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved gemning af skærmdumpsfil\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1948,11 +1959,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Advarsel! e16 kunne ikke læse denne lydfil:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -1961,27 +1972,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Der var et problem med at kommunikere med audioserveren (esound).\n"
|
||||
"Lyd vil nu blive deaktiveret.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Brug lyde"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lyd er ikke tilgængelig, da EsounD ikke var\n"
|
||||
"tilstede under kompilationen."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Lydindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2656,6 +2659,13 @@ msgstr "Andet"
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Krusninger"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lyd er ikke tilgængelig, da EsounD ikke var\n"
|
||||
#~ "tilstede under kompilationen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Enlightenment Epplets"
|
||||
|
||||
|
|
130
po/de.po
130
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-29 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment l10n <e-develop@enlightenment.org>\n"
|
||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Fokus-Einstellungen"
|
|||
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
|
||||
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
|
||||
# src/settings.c:4188
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
@ -732,13 +732,13 @@ msgstr "Unten"
|
|||
|
||||
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
|
||||
# src/settings.c:1896
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
|
||||
# src/settings.c:1903
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
|||
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
|
||||
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Iconbox-Optionen"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mitteilung"
|
||||
|
||||
|
@ -1372,18 +1372,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment-Version: %s\n"
|
||||
"Code aktuell bis : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1591
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Klänge verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4737
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4743
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1395,25 +1406,25 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Momentan verfügbare Befehle:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4781
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <befehl>\" gibt eine nähere Beschreibung\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4783
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<befehl> : <beschreibung>\n"
|
||||
|
@ -1638,149 +1649,149 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog\n"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1268
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fensteroptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1274
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1280
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zerstören"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1283
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Ankleben / Ablösen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1295
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktopoptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1301
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen..."
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1311
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1323
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1318
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität ein"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1306
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse ein"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:135
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Pager anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Beispiel"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:144
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatur-Schnappschüsse des Bildschirms machen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:154
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:164
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:174
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:183
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:212
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:244
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:276
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2429,12 +2440,12 @@ msgid "Error saving snaps file\n"
|
|||
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei\n"
|
||||
|
||||
# src/sound.c:53
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Fehler beim Suchen nach Sound-Datei"
|
||||
|
||||
# src/sound.c:55
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2450,12 +2461,12 @@ msgstr ""
|
|||
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
|
||||
|
||||
# src/sound.c:262
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
|
||||
|
||||
# src/sound.c:264
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2466,30 +2477,21 @@ msgstr ""
|
|||
"darum wieder ausgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1591
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Klänge verwenden"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1600
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audiounterstützung nicht verfügbar, da beim\n"
|
||||
"Compilieren EsounD nicht eingebunden wurde."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1566
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Audio-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -3334,6 +3336,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1600
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Audiounterstützung nicht verfügbar, da beim\n"
|
||||
#~ "Compilieren EsounD nicht eingebunden wurde."
|
||||
|
||||
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
|
||||
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
|
||||
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
|
||||
|
|
119
po/en_US.po
119
po/en_US.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -528,11 +528,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -606,7 +606,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -984,34 +984,43 @@ msgid ""
|
|||
"code is current to : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1195,123 +1204,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1817,11 +1826,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1831,36 +1840,30 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error initializing sound"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
"now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
130
po/es.po
130
po/es.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: jacinto calvo sintes <netman2@seriousman.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Iniciando Enlightenment... "
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Diálogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Opciones del Porta
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Portaíconos"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
|
@ -1187,15 +1187,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Versión de Enlightenment: %s\n"
|
||||
"Código actualizado al : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Habilitar Composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ayuda de los Comandos IPC de Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1205,19 +1216,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Use \"Ayuda <comando>\" para obtener descripciones individuales\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Comandos disponibles:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Use \"help full\" para descripciones totales de cada comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Use \"Ayuda <comando>\" para obtener una descripción individual\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descripción>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1408,125 +1419,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Transparencia Selectiva de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Pegar / Despegar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniaturas Inhabilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniaturas Habilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad de barrido del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "líneas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Habilitar el uso del Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Hacer Miniaturas de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar miniaturas de alta calidad en modo Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Realizar acercamiento cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Barrer continuamente la pantalla para actualizar el Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar y arrastrar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar escritorios:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para Mostrar menú del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2094,11 +2105,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Error al guardar el archivo de snaps\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Error encontrando archivo de sonido"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2113,11 +2124,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment continuará operando, pero Ud.\n"
|
||||
"quizás deba revisar su configurar audio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error iniciando el sonido"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2127,27 +2138,19 @@ msgstr ""
|
|||
"un error de comunicación con el Servidor de Audio (Esound). El audio\n"
|
||||
"será deshabilitado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Habilitar Sonidos"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audio no disponible debido a que EsounD no estuvo\n"
|
||||
"disponible durante la compilación de Enlightenment."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2887,6 +2890,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Audio no disponible debido a que EsounD no estuvo\n"
|
||||
#~ "disponible durante la compilación de Enlightenment."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Salir de Enlightenment "
|
||||
|
|
130
po/fr.po
130
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16-0.16.8.9-0.02-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 17:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tristan D. <trinine@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
@ -631,11 +631,11 @@ msgstr "Haut"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droit"
|
||||
|
||||
|
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bureaux virtuels\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Options de la Boîte à icônes"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
|
@ -1169,15 +1169,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Version d'Enlightenment: %s\n"
|
||||
"Code courant: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans le support de l'extension Composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Extension Composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Aide des commandes IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1187,19 +1198,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Commandes disponibles actuellement:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Tapez \"help full\" pour une description de toutes les commandes\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commande> : <description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1385,123 +1396,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage de\n"
|
||||
"Transparence\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Options de Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Icônifier"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Coller/Décoller"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Options de Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Haute Qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Activer Haute Qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Activer Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Désactiver le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Activer le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de balayage du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lignes par seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activer l'affichage du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Mode du Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Faire des mini-captures d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Mise à jour en temps réel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Faire des captures de haute qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoomer sur les fenêtres lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Balayer continuellement l'écran pour mettre le Pager à jour"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Milieu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner les bureaux:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour afficher le menu du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2055,11 +2066,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2074,11 +2085,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment va continuer à fonctionner mais\n"
|
||||
"vous devriez vérifier votre configuration.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2087,27 +2098,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Les sons sont activés, mais il y a eu une erreur de communication\n"
|
||||
"avec le serveur audio (Esound). Le son sera maintenant désactivé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Activer les sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les sons ne sont pas disponibles car Esound n'était\n"
|
||||
"pas présent lors de la compilation."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres Audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2796,3 +2799,10 @@ msgstr "Autres"
|
|||
#: config/strings.c:198
|
||||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Epplets"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les sons ne sont pas disponibles car Esound n'était\n"
|
||||
#~ "pas présent lors de la compilation."
|
||||
|
|
130
po/hu.po
130
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Az Enlightenment ind
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Fókusz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
@ -623,11 +623,11 @@ msgstr "Fent"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Bal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"beállításai\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Ikondoboz be
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikondoboz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Üzenet"
|
||||
|
||||
|
@ -1141,16 +1141,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment verzió : %s\n"
|
||||
"a kód utoljára frissítve : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Composite engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1160,24 +1171,24 @@ msgstr ""
|
|||
"írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n"
|
||||
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"elérhetõ parancsok:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
|
||||
|
@ -1354,125 +1365,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment részletes átlátszóság\n"
|
||||
"beállítások\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Ablak beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Kicsinyít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Megsemmisít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Rögzít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Asztal beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager beállításai..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniatúra ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Jó minõség ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Jó minõség be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniatúra be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "sor másodpercenként"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Lapozó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Körhullámok"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pager állandó frissítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Középsõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2030,11 +2041,11 @@ msgstr "Enlightenment maradand
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2049,11 +2060,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Az Enlightenment folytatja mûködését, de ajánlott\n"
|
||||
"ellenõrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2063,27 +2074,19 @@ msgstr ""
|
|||
"de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n"
|
||||
"Nem lesznek hangok.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Hangok engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hangbeállítás nem elérhetõ, mert az EsounD\n"
|
||||
"nem volt jelen a program fordításakor."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Hang beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2832,6 +2835,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Körhullámok"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A hangbeállítás nem elérhetõ, mert az EsounD\n"
|
||||
#~ "nem volt jelen a program fordításakor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Kilépés"
|
||||
|
|
130
po/ja.po
130
po/ja.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-24 08:46+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Enlightenment
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
@ -623,11 +623,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
||||
|
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "アイコンボックスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "メッセージ"
|
||||
|
||||
|
@ -1169,17 +1169,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment バージョン: %s\n"
|
||||
"コードバージョン : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "コンポジットサポートが組み込まれていません."
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "コンポジット"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "サウンド"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC コマンド ヘルプ\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1190,22 +1201,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "現在利用可能なコマンド:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"help full\" ですべてのコマンドについて各々詳しい説明が表示されます。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <コマンド>\" で指定されたコマンドの説明が表示されます。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<コマンド> : <説明>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1402,124 +1413,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 透明化対象\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ウィンドウオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "強制終了"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "常時表示/解除"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "デスクトップオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "ページャの設定..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "スナップショット Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "高解像度 Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "高解像度 On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "スナップショット On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "ズーム Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "ズーム On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "ページャのスキャン速度: "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "(行/秒)"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "ページャを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "ページャーモード"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "画面のスナップショットを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "即時更新"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "スナップショットモードでスナップショットを滑らかな高画質にする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "マウスポインタが乗っているスナップショットを拡大する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスポインタが乗っているスナップショットのウィンドウタイトルを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "ページャの表示を更新するため画面を絶え間なくスキャンする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ウィンドウの選択とドラッグに使うマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "デスクトップを選択するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ページャメニューを表示するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "ページャ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "ページャの設定"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2087,11 +2098,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "スナップファイルの保存時にエラーが起きました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "サウンドファイルがみつかりません。"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2105,11 +2116,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"処理は継続されますが、設定を確認した方がいいと思います。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "サウンドの初期化中にエラーが起きました。"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2119,27 +2130,19 @@ msgstr ""
|
|||
"サーバー(Esound)との通信中にエラーが起きました。オーディオを無効\n"
|
||||
"にします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "音響機能を有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コンパイル時に EsounD が存在しなかったので\n"
|
||||
"オーディオは利用できません"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "サウンド"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "オーディオ設定"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2888,6 +2891,13 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "コンパイル時に EsounD が存在しなかったので\n"
|
||||
#~ "オーディオは利用できません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Enlightenment Epplets"
|
||||
|
|
129
po/ko.po
129
po/ko.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 01:02:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "포커스 설정"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
@ -630,11 +630,11 @@ msgstr "위"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "아래"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
|
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
|||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
|
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "아이콘상자 옵션"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "아이콘상자 설정"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "메시지"
|
||||
|
||||
|
@ -1175,16 +1175,26 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 버전 : %s\n"
|
||||
"현재의 코드 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "사운드 사용"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 IPC 명령 도움말"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1195,23 +1205,23 @@ msgstr ""
|
|||
"각각의 설명을 보시려면 \"help <명령>\"을 사용하십시오\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"현재 사용가능한 명령:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "각각의 설명을 보시려면 \"help <명령>\"을 사용하십시오\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <명령> : <설명>\n"
|
||||
|
@ -1407,125 +1417,125 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 테마 투명도 설정\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "창 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "전멸시킴"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "고착 / 잡아뗌"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "데스크탑 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "페이저 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "고해상도 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "고해상도 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "초당 줄수"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "페이저 표시 가능"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "잔물결"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "중간"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2097,11 +2107,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "스냅 파일 저장 오류\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "사운드 파일 찾기 오류"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2116,11 +2126,11 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트는 동작을 계속할 것입니다만\n"
|
||||
"당신의 환경설정을 확인해 보시기 바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "사운드 초기화 오류"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2130,27 +2140,19 @@ msgstr ""
|
|||
"통신 오류가 발생했습니다. 오디오는 지금부터 사용되지\n"
|
||||
"않을 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "사운드 사용"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"컴파일 당시 EsounD가 없었기 때문에\n"
|
||||
"오디오는 사용할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "오디오 설정"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2897,6 +2899,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "잔물결"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "컴파일 당시 EsounD가 없었기 때문에\n"
|
||||
#~ "오디오는 사용할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "인라이튼먼트 종료"
|
||||
|
|
129
po/nl.po
129
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dènis Riedijk <ried@si.tn.tudelft.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Enlightenment start op"
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Invoer instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluit"
|
||||
|
@ -589,11 +589,11 @@ msgstr "Boven"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onder"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Icoonbox Opties"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Icoonbox instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1085,38 +1085,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Versie : %s\n"
|
||||
"code is van datum : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Zet geluiden aan"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment Inter Process Commandos Hulp"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"commandos die nu beschikbaar zijn:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1287,125 +1297,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Venster Opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimaliseer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Annihileer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stick / Unstick"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktop opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Shapshots aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager scan snelheid:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lijnen per seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Toon pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Grootte"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Maak miniatuur snapshots van het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Verbeter hoge kwaliteits snapshots in snapshot modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom in op pager vensters als de muis boven ze is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Toon venster titel als de muis boven het venster is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scan het scherm continu om de pager bij te werken"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Muisknop om desktops te selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Muisknop om pager menu te tonen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1931,11 +1941,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1945,38 +1955,30 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
"now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Zet geluiden aan"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audio is niet beschikbaar omdat EsounD niet\n"
|
||||
"beschikbaar was tijdens het compileren"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Audio Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2720,6 +2722,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Audio is niet beschikbaar omdat EsounD niet\n"
|
||||
#~ "beschikbaar was tijdens het compileren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Stop Enlightenment"
|
||||
|
|
129
po/no.po
129
po/no.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 12:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Terje Røsten <terjeros@phys.ntnu.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Enlightenment starter opp..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for fokus"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "Topp"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
|
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||
"av virtuelle skrivebord i Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
|
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Meny for ikonboksen"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Beskjed"
|
||||
|
||||
|
@ -1162,16 +1162,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Versjon : %s\n"
|
||||
"koden oppdatert : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Skru på støtte for lyd"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC Kommando Hjelp"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1181,23 +1191,23 @@ msgstr ""
|
|||
"bruk \"help all\" for beskrivelse av ha alle kommandoene\n"
|
||||
"bruk \"help <kommando>\" for beskrivelse av hver enkelt kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kommandoer som er tilgjengelig for øyeblikket:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "bruk \"help <kommando>\" for individuell beskrivelse\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<kommando> : <beskrivelse>\n"
|
||||
|
@ -1396,125 +1406,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"Enlightenments verktøytips\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Valg for vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiser"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stødig / ustødig"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Valg for skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ikke ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Oppfriskningshastighet for skrivebordsoversikt:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer pr. sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Eksempel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjerm med høy kvalitet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom inn vinduer på skrivebordsoversikt når musa er over dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Framhev vindustittel når musa er over vinudet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Oppdater skrivebordsoversikt kontinurlig "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger og drar vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger skrivebord:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp som bringer opp menyen til skrivebordsoversikten:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2083,11 +2093,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Feil ved lagringa av miniatyr fil\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Feil: kunne ikke finne lydfil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2102,11 +2112,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment vil fortsette, men du bør\n"
|
||||
"sjekke din konfigurasjon.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Feil ved initering av støtte for lyd."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2116,27 +2126,19 @@ msgstr ""
|
|||
"kommunikasjonen med lydserveren (Esound). Lyd vil ikke\n"
|
||||
"støttet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Skru på støtte for lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lyd er ikke tilgjengelig da EsounD ikke var \n"
|
||||
"tilgjengelig når programmet ble kompilert. "
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2895,6 +2897,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lyd er ikke tilgjengelig da EsounD ikke var \n"
|
||||
#~ "tilgjengelig når programmet ble kompilert. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Avslutt Enlightenment"
|
||||
|
|
129
po/pl.po
129
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
@ -617,11 +617,11 @@ msgstr "G
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dó³"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
|
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Opcje Pude
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Pude³ka na Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Wiadomo¶æ"
|
||||
|
||||
|
@ -1165,16 +1165,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Wersja Enlightenment : %s\n"
|
||||
"kod jest aktualny na : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "W³±cz d¼wiêki"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Pomoc dla komend Enlightenmnet IPC"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1185,23 +1195,23 @@ msgstr ""
|
|||
"wpisz \"help <komenda>\" aby uzyskaæ opis pojedynczej komendy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aktualnie dostêpne komendy :\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "wpisz \"help <komenda>\" aby uzyskaæ opis pojedynczej komendy\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<komenda> : <opis>\n"
|
||||
|
@ -1403,125 +1413,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno Ustawieñ\n"
|
||||
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcje Okna"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Zwiñ do Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zniszcz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Przyklej/Odklej"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcje pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opcje Podgl±du Pulpitu..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "W³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "W³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Szybko¶æ skanowania w Podgl±dzie Pulpitu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linii na sekundê"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "W³±cz Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Rób miniaturowe zdjêcia ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Wyg³adzaj wysokiej jako¶ci zdjêcia w trybie 'Zdjêcia Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Powiêksz okna w Podgl±dzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl tytu³ okna, gdy jest nad nim wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wybierania i przeci±gania okien :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "¦rodek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿±cy do wybierania Pulpitów :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wy¶wietlania menu Podgl±du Pulpitu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2094,11 +2104,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "B³±d w zapisie pliku zdjêæ\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "B³±d przy znajdowaniu pliku d¼wiêkowego"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2113,11 +2123,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment bêdzie dalej dzia³a³, ale byæ mo¿e zechcesz\n"
|
||||
"sprawdziæ swoj± koniguracjê.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "B³±d przy inicjalizacji d¼wiêku"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2127,27 +2137,19 @@ msgstr ""
|
|||
"przy komunikacji z serwerem Audio (Esound). D¼wiêk zostanie\n"
|
||||
"teraz wy³±czony.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "W³±cz d¼wiêki"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D¼wiêki nie s± dostêpne, poniewa¿ EsounD\n"
|
||||
"nie by³ dostêpny podczas kompilacji."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2905,6 +2907,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "D¼wiêki nie s± dostêpne, poniewa¿ EsounD\n"
|
||||
#~ "nie by³ dostêpny podczas kompilacji."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Wyjd¼ z Enlightenment"
|
||||
|
|
129
po/pt.po
129
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 16:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Vieira Pereira <gunsmithcat@ip.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Inicializando o Enlightenment ..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Definições de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -617,11 +617,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -700,7 +700,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Op
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Opções da Caixa de Ícones"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1153,16 +1153,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Versão do Enlightenment : %s\n"
|
||||
"data do actual código : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Ligar sons"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ajuda de comandos do IPC do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1173,23 +1183,23 @@ msgstr ""
|
|||
"use \"help <comando>\" para uma descrição individual\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"comandos actualmente disponíveis:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "use \"help <comando>\" para uma descrição individual\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<comando> : <descrição>\n"
|
||||
|
@ -1382,125 +1392,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Caixa de Diálogo do Enlightement"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções da Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Colar / Descolar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções do Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opções do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desligar Miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desligar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ligar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ligar Miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de varrimento do pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Criar imagem miniatura do ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Aumentar as janelas do pager quando o ponteiro está em cima delas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar titulo da janela quando o ponteiro está sobre a janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Varrer continuamente o ecrã para actualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para seleccionar e arrastar janelas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar desktops:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para mostrar menu do pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Opções do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Opções do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2053,11 +2063,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Erro ao salvar o ficheiro de miniaturas\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Erro ao procurar ficheiro de som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2072,11 +2082,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment continuará a funcionar, mas\n"
|
||||
"aconselhamos que verifique a sua configuração.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2086,27 +2096,19 @@ msgstr ""
|
|||
"ao comunicar com o servidor de som (Esound). O Som será\n"
|
||||
"desligado agora.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Ligar sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audio não disponivel já que o Esound não\n"
|
||||
"estava presente quando foi efectuada a compilação."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Opções do Som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2859,6 +2861,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Audio não disponivel já que o Esound não\n"
|
||||
#~ "estava presente quando foi efectuada a compilação."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
|
129
po/pt_BR.po
129
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-24 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto S. Teixeira <robteix@zaz.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Inicializando o Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -620,11 +620,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -704,7 +704,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Op
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Porta-Ícone"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1165,16 +1165,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Versão do Enlightenment: %s\n"
|
||||
"O código é do dia : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Ativar sons"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ajuda dos Comandos de IPC do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1185,23 +1195,23 @@ msgstr ""
|
|||
"use \"help <comando>\" para uma descrição individual\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"comandos atualmente disponíveis:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "use \"help <comando>\" para uma descrição individual\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<comando> : <descrição>\n"
|
||||
|
@ -1397,126 +1407,126 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Mensagem de Diálogo do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconificar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Grudar / Desgrudar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de escaneamento:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Fazer minuaturas da tela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar minuaturas de alta qualidade em modo miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Dar um zoom nas janelas do pager quando o mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela quando mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Escanear tela continuamente para atualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar áreas de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para exibir menu do pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2074,11 +2084,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Erro salvando arquivo de miniaturas\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Erro encontrando arquivo de som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2093,11 +2103,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment vai continuar a funcionar, mas você\n"
|
||||
"pode querer checar sua configuração.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Erro inicializando som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2106,28 +2116,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Som foi ativado no Enlightenment mas ocorreu um erro ao tentar\n"
|
||||
"comunicar com o servidor de som (EsounD). O som será destivado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Ativar sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som não disponível já que EsounD não\n"
|
||||
"estava presente durante a compilação."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Configuração de Som"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2880,6 +2882,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Som não disponível já que EsounD não\n"
|
||||
#~ "estava presente durante a compilação."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
|
129
po/ru.po
129
po/ru.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir STEPANOV <stepanov@bird.iki.rssi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
|
||||
|
@ -620,11 +620,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "îÉÖÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "ìÅ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "ðÒÁ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
|
@ -703,7 +703,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Iconbox"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1158,16 +1158,26 @@ msgstr ""
|
|||
"÷ÅÒÓÉÑ Enlightenment : %s\n"
|
||||
"ëÏÄ ÔÅËÕÝÉÊ ÎÁ : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖÕ Ú×ÕËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÐÏ ËÏÍÁÎÄÁÍ Enlightenment IPC"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1178,23 +1188,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <ËÏÍÁÎÄÁ>\": ÏÐÉÓÁÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ËÏÍÁÎÄÙ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <ËÏÍÁÎÄÁ>\": ÏÐÉÓÁÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<ËÏÍÁÎÄÁ> : <ÏÐÉÓÁÎÉÅ>\n"
|
||||
|
@ -1387,125 +1397,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "äÉÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ïËÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "ó×ÅÒÎÕÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "õÎÉÞÔÏÖÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "úÁËÒÅÐÉÔØ / ïÓ×ÏÂÏÄÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Pager-Á..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "÷ÙËÌÀÞÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "îÉÚËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "÷ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "óËÏÒÏÓÔØ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ÌÉÎÉÊ × ÓÅËÕÎÄÕ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "÷ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÉËÏÎÏË × ÒÅÖÉÍÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÔØ ÉËÏÎËÉ ÏËÏÎ ÐÒÉ ÐÒÏÈÏÖÄÅÎÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÏËÎÁ, ËÏÇÄÁ ËÕÒÓÏÒ ÎÁÄ ÉËÏÎËÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "îÅÐÒÅÒÙ×ÎÏ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ É ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÏËÏÎ:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "óÒÅÄÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÍÅÎÀ Pager-Á:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Pager-Á"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Pager-Á"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2055,11 +2065,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÅÓÓÉÏÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ: Ú×ÕËÏ×ÏÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2074,11 +2084,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÒÁÂÏÔÕ, ÏÄÎÁËÏ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ,\n"
|
||||
"÷ÁÍ ÓÌÅÄÕÅÔ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ Ú×ÕËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2088,27 +2098,19 @@ msgstr ""
|
|||
"ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó Esound. ðÏÄÄÅÒÖËÁ Ú×ÕËÁ\n"
|
||||
"ÂÕÄÅÔ ÓÅÊÞÁÓ ÏÔËÌÀÞÅÎÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖÕ Ú×ÕËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ú×ÕËÏ×ÙÅ ÜÆÆÅËÔÙ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ, ÔÁË ËÁË ×Ï ×ÒÅÍÑ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ\n"
|
||||
"ÎÅ ÂÙÌÁ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÁ EsounD."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Ú×ÕËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2858,6 +2860,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ú×ÕËÏ×ÙÅ ÜÆÆÅËÔÙ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ, ÔÁË ËÁË ×Ï ×ÒÅÍÑ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ\n"
|
||||
#~ "ÎÅ ÂÙÌÁ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÁ EsounD."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Enlightenment"
|
||||
|
|
129
po/sv.po
129
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Enlightenment Startar..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
@ -615,11 +615,11 @@ msgstr "Upptill"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nertill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||
"virtuella skrivbordsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
|
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Ikonl
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonlådeinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Meddelande"
|
||||
|
||||
|
@ -1165,16 +1165,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Version av Enlightenment : %s\n"
|
||||
"Koden är aktuell till : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Möjliggör ljud"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC kommando hjälp"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1185,23 +1195,23 @@ msgstr ""
|
|||
"använd \"help <kommando>\" för en individuell beskrivning\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kommandon som nu är tillgängliga:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "använd \"help <kommando>\" för en individuell beskrivning\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<kommando> : <beskrivning>\n"
|
||||
|
@ -1402,125 +1412,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"verktygstipsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fönsterval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Förinta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivbordsval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Snapshots på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Sidväxlares scanningshastighet:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer per sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Möjliggör sidväxlare"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Storlek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Gör mini snapshots av skärmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Mjuka högkvalitetssnapshots i snapshot läget"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zooma in fönster i sidväxlare, när musen är över dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Poppa upp fönstertitel när musen är över fönster"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scanna skärm kontinuerligt för att uppdatera sidväxlaen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitten"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att visa sidväxlarmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2095,11 +2105,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Fel vid sökning efter ljudfil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2114,11 +2124,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment kommer att fortsätta fungera, men du kanske\n"
|
||||
"vill kontrollera dina konfigureringsinställningar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2128,27 +2138,19 @@ msgstr ""
|
|||
"vid kommunikation med ljudservern (Esound). Ljud kommer\n"
|
||||
"nu att deaktiveras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Möjliggör ljud"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ljud ej möjligt eftersom EsounD inte fanns\n"
|
||||
"till hands vid kompileringstillfället."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ljudinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2907,6 +2909,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ljud ej möjligt eftersom EsounD inte fanns\n"
|
||||
#~ "till hands vid kompileringstillfället."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
||||
|
|
129
po/tr.po
129
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Enlightenment ba
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:990 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1220 src/dialog.c:886 src/pager.c:1004 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1899 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949
|
||||
#: src/desktops.c:2411 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sol"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sað"
|
||||
|
||||
|
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2100 src/dialog.c:2131 src/events.c:87
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:191
|
||||
#: src/setup.c:165 src/sound.c:198
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Oldu"
|
||||
|
||||
|
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Simge kutusu ayarlar
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418
|
||||
#: src/ipc.c:192 src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Ileti"
|
||||
|
||||
|
@ -1171,16 +1171,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment nesli : %s\n"
|
||||
"kaynak tarihi : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
||||
#: src/ipc.c:1418 src/ipc.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1753
|
||||
#: src/ipc.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Sesi aç"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1426
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1757
|
||||
#: src/ipc.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1191,23 +1201,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1759 src/ipc.c:1779 src/ipc.c:1791
|
||||
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1786 src/ipc.c:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1777
|
||||
#: src/ipc.c:1784
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1778
|
||||
#: src/ipc.c:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1780 src/ipc.c:1792
|
||||
#: src/ipc.c:1787 src/ipc.c:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
|
||||
|
@ -1408,125 +1418,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:983 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:997 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Pencere ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:986 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1000 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Öldür"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:998
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1014
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý kapat"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Yüksek kalitesiz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Yüksek kaliteyle"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1025
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1031
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1802 src/pager.c:1893
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1894
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "satýr/saniyede"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1818
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Gözey gösterimini aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Misal"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1861
|
||||
#: src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
#: src/pager.c:1886
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1895
|
||||
#: src/pager.c:1909
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1905 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955
|
||||
#: src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Orta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1920
|
||||
#: src/pager.c:1934
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1945
|
||||
#: src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#: src/pager.c:1984
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1973
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2100,11 +2110,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||||
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:120
|
||||
#: src/sound.c:124
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:121
|
||||
#: src/sound.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2119,11 +2129,11 @@ msgstr ""
|
|||
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
|
||||
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:191
|
||||
#: src/sound.c:198
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:192
|
||||
#: src/sound.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||||
|
@ -2133,27 +2143,19 @@ msgstr ""
|
|||
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
|
||||
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:306
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Sesi aç"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kurulum vaktinde EsounD bulunamadýðý\n"
|
||||
"için ses desteði yoktur ."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:320
|
||||
#: src/sound.c:319
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ses ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:323
|
||||
#: src/sound.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2912,6 +2914,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
|
||||
#~ "present at the time of compilation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kurulum vaktinde EsounD bulunamadýðý\n"
|
||||
#~ "için ses desteði yoktur ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Enlightenment'ten çýk"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue