forked from e16/e16
1
0
Fork 0
e16/po/bs.po

2774 lines
60 KiB
Plaintext

# This is the Bosnian locale definition for e16.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:27+0000\n"
"Last-Translator: Kemal Sanjta <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightenment e16 verzija %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
#: src/borders.c:789 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referenca ostaje"
#: src/actions.c:114 src/actions.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running the program:\n"
#| "%s"
msgid ""
"There was a problem running the command\n"
" '%s'\n"
"Error: %m"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršavanju programa:\n"
"%s"
#: src/alert.c:215
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greška"
#: src/alert.c:586
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
#: src/alert.c:586
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriši ovo"
#: src/alert.c:587
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:587 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
#: src/alert.c:597
msgid "Attention !!!"
msgstr "Pažnja !!!"
#: src/alert.c:597 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:104
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
#: src/backgrounds.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s"
#: src/backgrounds.c:1515
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIŠTA-"
#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskorištene pozadine se oslobaćaju nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrži izraz na skali"
#: src/backgrounds.c:2013
msgid "Tile image across background"
msgstr "Popločaj sliku širom pozadine"
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Move to front"
msgstr "Pomjeri naprijed"
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Duplicate"
msgstr "Poduplaj"
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Unlist"
msgstr "Unlist"
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Delete file"
msgstr "Obriši datoteku"
#: src/backgrounds.c:2046
msgid ""
"Background\n"
"image\n"
"scaling\n"
"and\n"
"alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "BG colour"
msgstr "BG Color"
#: src/backgrounds.c:2103
msgid "Red:"
msgstr "Crveno:"
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Green:"
msgstr "Zeleno:"
#: src/backgrounds.c:2123
msgid "Blue:"
msgstr "Plavo:"
#: src/backgrounds.c:2156
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
#: src/backgrounds.c:2164
msgid "Sort by file"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2169
msgid "Sort by attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/backgrounds.c:2195
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2199
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
#: src/backgrounds.c:2231
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine"
#: src/comms.c:244
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greška"
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:199 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignorišem dodatni sadržaj u \"%s\""
#: src/config.c:207 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadržaj u \"%s\""
#: src/config.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:225
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobičajnim postavkama"
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i Izaći"
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:617
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokreće..."
#: src/container.c:1186
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
msgid "Create new iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
#: src/container.c:1491 src/container.c:1559 src/menus.c:1988
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veličina ikone: %2d"
#: src/container.c:1527
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: src/container.c:1531
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
#: src/container.c:1535
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
#: src/container.c:1539
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
#: src/container.c:1543
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veličini radi podešavanja ikona"
#: src/container.c:1548
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje učvršćivanja prilikom automatske promjene veličine:"
#: src/container.c:1575
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: src/container.c:1578
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: src/container.c:1583
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: src/container.c:1592
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veličine trake za listanje:"
#: src/container.c:1595
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
#: src/container.c:1600
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
#: src/container.c:1612
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: src/container.c:1617
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: src/container.c:1622
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/container.c:1627 src/focus.c:1051
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/container.c:1637
msgid "Show icon names"
msgstr "Pokaći imena ikona"
#: src/container.c:1644
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1647 src/desktops.c:2866
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: src/container.c:1652
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1657 src/settings.c:130 src/settings.c:135
#: src/settings.c:413
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: src/container.c:1663
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1676
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeću):"
#: src/container.c:1681
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
#: src/container.c:1688
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/container.c:1693
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/container.c:1706
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:144
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Držite pritisnuto dugme miša i vucite\n"
"miš da bi ste mogli vući desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miša za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Držite srednje dugme na mišu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
#: src/desktops.c:155
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
#: src/desktops.c:173
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh."
#: src/desktops.c:185
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno."
#: src/desktops.c:2628
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:"
#: src/desktops.c:2656
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
#: src/desktops.c:2661
msgid "Desktop slide speed:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2675
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
#: src/desktops.c:2683
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaži dektop dragbar"
#: src/desktops.c:2688
msgid "Dragbar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
#: src/desktops.c:2692
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2698
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2704 src/pager.c:1950 src/pager.c:1973 src/pager.c:1996
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2710 src/pager.c:1962 src/pager.c:1985 src/pager.c:2008
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2718 src/menus-misc.c:566
msgid "Desks"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2718
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine višestrukih desktopa"
#: src/desktops.c:2722
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Višestruki Dektop\n"
"dijalog osobina"
#: src/desktops.c:2818
msgid "Virtual desktop size:"
msgstr "Veličina virtualnog Desktopa:"
#: src/desktops.c:2857
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
#: src/desktops.c:2863
msgid "Edge flip mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2871
msgid "On"
msgstr "Uključen"
#: src/desktops.c:2876
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2882
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:"
#: src/desktops.c:2894
msgid "Areas"
msgstr "Područja"
#: src/desktops.c:2894
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
#: src/desktops.c:2898
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina"
#: src/dialog.c:688
msgid "Apply"
msgstr "Izvrši"
#: src/dialog.c:694 src/pager.c:1052 config/strings.c:30 config/strings.c:111
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/ecompmgr.c:2384
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:104
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greška"
#: src/events.c:105
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREŠKA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podržava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"Vaš Xserver je vjerovatno prestar ili loše iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
#: src/focus.c:880
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
#: src/focus.c:886
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivać"
#: src/focus.c:892
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša"
#: src/focus.c:902
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
#: src/focus.c:908
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
#: src/focus.c:914
#, fuzzy
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:"
#: src/focus.c:924
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:931
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:936
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
#: src/focus.c:943
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi čiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:948
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:954
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:960
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:968
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Povećaj prozore automatski"
#: src/focus.c:972
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:"
#: src/focus.c:985
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaži i koristi listu usmjeravanja"
#: src/focus.c:990
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Uključi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:995
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:1000
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Uključi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:1005
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:1010
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:1015
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:1020
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Povećan je prozora nakon paljenja/gašenja usjerivaća"
#: src/focus.c:1025
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor nakon što se usjerivać ugasi/upali"
#: src/focus.c:1035
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:1039
msgid "First E icon, then App icon"
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
#: src/focus.c:1045
msgid "First App icon, then E icon"
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
#: src/focus.c:1059
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/focus.c:1059
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/focus.c:1063
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina"
#: src/fx.c:530
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/fx.c:532
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
#: src/fx.c:535
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: src/fx.c:541
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:541
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
#: src/fx.c:545
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina"
#: src/groups.c:771
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
#: src/groups.c:775
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora"
#: src/groups.c:798
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Izaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
#: src/groups.c:802
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Izaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
#: src/groups.c:806
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
#: src/groups.c:817 src/groups.c:827 src/groups.c:834 src/groups.c:1012
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greška"
#: src/groups.c:819
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.\n"
"Vi samo možete uništiti grupe ili obrisati prozore iz grupa\n"
"kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi."
#: src/groups.c:828
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor\n"
"već pripada svim postojećim grupama.\n"
"Morate pokrenuti ostale grupe prvo."
#: src/groups.c:836
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo."
#: src/groups.c:926
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Izaberi grupu za konfigurisanje:"
#: src/groups.c:954
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Sljedeće akcije su\n"
"primjenjene za sve članove grupe:"
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
msgid "Changing border style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
msgid "Raising/lowering"
msgstr "Povećavanje/Smanjivanje"
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
msgid "Shading"
msgstr "Sijenčenje"
#: src/groups.c:995
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
#: src/groups.c:999
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina"
#: src/groups.c:1013
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi."
#: src/groups.c:1046
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Osobine po grupi:"
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:127
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: src/groups.c:1086
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobičajne kontrolne osobine grupe"
#: src/groups.c:1090
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Uobičajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina"
#: src/handlers.c:65
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus grešku.\n"
"\n"
"Predlažem da provjerite vaš hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uopće uobičajno da se Bus greške javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
#: src/hints.c:588
msgid "Selection Error!"
msgstr "Greška u Izabiranju!"
#: src/hints.c:588
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
#: src/ipc.c:219 src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
#: src/ipc.c:1621
msgid "composite"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1628
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
#: src/ipc.c:2000
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:2004
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:2006 src/ipc.c:2030 src/ipc.c:2042
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Trenutno dostupne naredbe:\n"
#: src/ipc.c:2028
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:2029
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:2031 src/ipc.c:2043
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
#: src/main.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:619
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
#: src/main.c:633
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvršavanje se ne može izvršiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greška i Enlightenment će se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:101
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/menus-misc.c:465
msgid "Border"
msgstr "Granica"
#: src/menus-misc.c:527
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/menus-misc.c:549
msgid "Go to this Desktop"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
#: src/menus-misc.c:597
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:601
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:611
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:2008
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
#: src/menus.c:2013
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
#: src/menus.c:2018
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokazivać nakon premještanja izbornika"
#: src/menus.c:2023
#, fuzzy
#| msgid "Show icon names"
msgid "Show menu icons"
msgstr "Pokaći imena ikona"
#: src/menus.c:2039
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: src/menus.c:2039
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: src/menus.c:2043
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/pager.c:1041 config/strings.c:49 config/strings.c:110
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
#: src/pager.c:1048 config/strings.c:51 config/strings.c:113
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
#: src/pager.c:1056 config/strings.c:112
msgid "Annihilate"
msgstr "Uništiti"
#: src/pager.c:1060
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: src/pager.c:1067
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/pager.c:1073
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdžera..."
#: src/pager.c:1078
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Isklučeno"
#: src/pager.c:1082
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Isključen"
#: src/pager.c:1085
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Uključen"
#: src/pager.c:1090
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Uključeno"
#: src/pager.c:1094
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1096
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1844 src/pager.c:1932
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdžera:"
#: src/pager.c:1845 src/pager.c:1933
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
#: src/pager.c:1874
msgid "Enable pager display"
msgstr "Omogući prikaz pejdžera"
#: src/pager.c:1882
msgid "Pager mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1886
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavan"
#: src/pager.c:1892
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
#: src/pager.c:1899
msgid "Live update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1910
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
#: src/pager.c:1916
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Uvećaj prozore pejdžera kada je miš iznad njih"
#: src/pager.c:1922
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miš iznad prozora"
#: src/pager.c:1927
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdžera"
#: src/pager.c:1946
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:"
#: src/pager.c:1956 src/pager.c:1979 src/pager.c:2002
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/pager.c:1969
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miša za izbor desktopa:"
#: src/pager.c:1992
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miša za prikaz izbornika pejdžera:"
#: src/pager.c:2016
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:2016
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdžera..."
#: src/pager.c:2020
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdžera"
#: src/session.c:326
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doći ovdje... želiš kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit ću bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preživjet ću nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
#: src/session.c:639
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: src/session.c:642
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Da li ste sigurni da se želite odjaviti ?"
#: src/session.c:665
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/session.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shut Down"
msgid "Suspend"
msgstr "Da, Ugasi"
#: src/session.c:677
msgid "Lock"
msgstr ""
#: src/session.c:688
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Da, Ugasi"
#: src/session.c:690
msgid "Yes, Reboot"
msgstr ""
#: src/session.c:694
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Da, Odjavi se"
#: src/session.c:699
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/session.c:841
msgid "Enable session script"
msgstr ""
#: src/session.c:846
msgid "Enable logout dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:851
msgid "Enable reboot/halt on logout"
msgstr ""
#: src/session.c:857
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: src/session.c:857
msgid "Session Settings"
msgstr "Postavke Sesije"
#: src/session.c:861
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:94
msgid "Move methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
#: src/settings.c:97
msgid "Resize methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veličine:"
#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403
msgid "Technical"
msgstr "Tehnički"
#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Mutan"
#: src/settings.c:144
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:152
msgid "Move/resize geometry info postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veličinu Info pozicija:"
#: src/settings.c:156
msgid "Window center (O/T/B methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
#: src/settings.c:162
msgid "Always screen corner"
msgstr "Always screen corner"
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
#: src/settings.c:178
msgid "Default resize policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Konzervativno"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutno"
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:228
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at screen boundaries:"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:"
#: src/settings.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at window boundaries:"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:"
#: src/settings.c:262
msgid "Move/Resize"
msgstr "Pomakni/Promijeni veličinu"
#: src/settings.c:262
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veličinu osobine"
#: src/settings.c:266
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veličinu\n"
"Metod dijalog osobina"
#: src/settings.c:357
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
#: src/settings.c:362
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
#: src/settings.c:370
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ručno"
#: src/settings.c:375
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miša"
#: src/settings.c:380
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:385
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
#: src/settings.c:390
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada čistim"
#: src/settings.c:395
msgid "Slide method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
#: src/settings.c:420
msgid "Appear slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:429
msgid "Cleanup slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:442
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijenćenje i sklanjanje sijenki prozora"
#: src/settings.c:446
msgid "Window shading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:459
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:465
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:470
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:475
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:481
msgid "Placement"
msgstr "Postavka"
#: src/settings.c:481
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smještanja prozora"
#: src/settings.c:485
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Smještanje prozora\n"
"dijalog osobina"
#: src/settings.c:525
msgid "Enable dialog headers"
msgstr "Omogući zaglavlje dijaloga"
#: src/settings.c:531
msgid "Enable button images"
msgstr ""
#: src/settings.c:540
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:548
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:560 config/strings.c:125 config/strings.c:142
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: src/settings.c:560
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/settings.c:564
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"dijalog osobina"
#: src/settings.c:600
msgid "Enable composite"
msgstr ""
#: src/settings.c:608
msgid "Enable fading"
msgstr ""
#: src/settings.c:612
msgid "Fading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:625
msgid "Shadows off"
msgstr ""
#: src/settings.c:631
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:637
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:643
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:652
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:661
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:670
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:681
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/settings.c:681
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:685
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:765
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Postavke"
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je već pokrenut"
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "X server greška verzije"
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriši ovu grešku"
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/snaps.c:727
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/snaps.c:738
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/snaps.c:749
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: src/snaps.c:798
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:803
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
#: src/snaps.c:808
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
#: src/snaps.c:813 config/strings.c:166
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/snaps.c:818 config/strings.c:100
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/snaps.c:823
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjenćenosti"
#: src/snaps.c:828
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
#: src/snaps.c:833
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
#: src/snaps.c:838
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: src/snaps.c:844 config/strings.c:124 config/strings.c:154
msgid "Opacity"
msgstr "Providnost"
#: src/snaps.c:849
msgid "Shadowing"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/snaps.c:855
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
#: src/snaps.c:874
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
#: src/snaps.c:893
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: src/snaps.c:900
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapamćeni atributi aplikacija"
#: src/snaps.c:904
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Označite atribute ovog\n"
"prozora koje želite zapamtiti\n"
"za ubuduće\n"
#: src/snaps.c:992
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: src/snaps.c:1018
msgid "Remembered settings..."
msgstr "Zapamćene osobine..."
#: src/snaps.c:1025
msgid "Unused"
msgstr "Neiskorišten"
#: src/snaps.c:1038
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamćenim atributima."
#: src/snaps.c:1044
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/snaps.c:1044
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapamćenih prozora"
#: src/snaps.c:1048
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Zapamćeni\n"
"prozori dijalog osobina"
#: src/snaps.c:1160
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Greška prilikom snimanja slike"
#: src/sound.c:260
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greška u traženju zvučne datoteke"
#: src/sound.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogućnosti da učita\n"
"sljedeću zvučnu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment će nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"možda trebali provjeriti vaše konfiguracijske osobine.\n"
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greška u inicijalizaciji zvuka"
#: src/sound.c:348
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:532
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/sound.c:538
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/sound.c:538
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
#: src/sound.c:542
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:432 src/systray.c:440
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:432
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:440
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Options"
msgstr ""
#: src/systray.c:451
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:366
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:407
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Promjene će imati efekat nakon ponovog pokretanja"
#: src/theme.c:427
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:432
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:433
msgid "not set"
msgstr ""
#: src/theme.c:440
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme Settings"
msgstr "Postavke Teme"
#: src/theme.c:444
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:880
msgid "Display tooltips"
msgstr "Prikaži savjete"
#: src/tooltips.c:885
msgid "Display root window tips"
msgstr "Prikaži Root Prozor savjete"
#: src/tooltips.c:889
msgid "Tooltip delay:"
msgstr "Odgoda savjeta:"
#: src/tooltips.c:900
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:900
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/tooltips.c:904
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch desktops"
msgstr "Zamijeni Radne površine"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop"
msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu"
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop"
msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu"
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window"
msgstr "Pomakni ovaj prozor."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/unshade this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:15
msgid "Show/hide group borders"
msgstr ""
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group"
msgstr "Otpočni grupu."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group"
msgstr "Dodaj u trenutnu grupu."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group"
msgstr "Razbij grupu ovog prozora."
#: config/strings.c:19
msgid "Shade"
msgstr ""
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window"
msgstr "Promijeni veliičnu prozora."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize horizontally"
msgstr "Promijene veličinu Vodoravno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally"
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize vertically"
msgstr "Promijeni veličinu Uspravno"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically"
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora uspravno."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize height"
msgstr "Maksimiziraj Visinu"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize width"
msgstr "Maksimiziraj Širinu"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send to another desktop"
msgstr "Pošalji na Drugu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this window to the next desktop"
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this window to the previous desktop"
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting"
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:117
msgid "Shade/unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More buttons"
msgstr ""
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons"
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:115
msgid "Raise"
msgstr "Podigni"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top"
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:116
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window"
msgstr "SPusti ovaj prozor."
#: config/strings.c:60 config/strings.c:118
msgid "Stick/unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
msgid "Go back a desktop"
msgstr "Idi natrag Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:73
msgid "Go forward a desktop"
msgstr "Idi Naprijed Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Operacije Radne Površine"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup desktop"
msgstr "Očisti Radnu Površinu"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto next desktop"
msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto previous desktop"
msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:84
msgid "Create systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show magnifier"
msgstr "Pokaži Povećalo"
#: config/strings.c:87 config/strings.c:102
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"
#: config/strings.c:88
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:90
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:91
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:92
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:95
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:96
msgid "Regenerate menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:98 config/strings.c:99
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: config/strings.c:103
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: config/strings.c:104
msgid "About this theme"
msgstr "O ovoj temi"
#: config/strings.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Theme Settings"
msgid "Theme menu"
msgstr "Postavke Teme"
#: config/strings.c:106 config/strings.c:184
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: config/strings.c:107 config/strings.c:185
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: config/strings.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shut Down"
msgid "Shut down"
msgstr "Da, Ugasi"
#: config/strings.c:114
msgid "Leave alone"
msgstr "Ostavi Nasamo"
#: config/strings.c:119
msgid "Remember..."
msgstr "Zapamti..."
#: config/strings.c:120
msgid "Window size"
msgstr "Veličina Prozora"
#: config/strings.c:121
msgid "Set stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:122
msgid "Set border style"
msgstr ""
#: config/strings.c:123
msgid "Window groups"
msgstr "Grupe Prozora"
#: config/strings.c:128
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora"
#: config/strings.c:129
msgid "Start a new group"
msgstr "Započni novu grupu"
#: config/strings.c:130
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu"
#: config/strings.c:131
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Izaberi grupu u koju dodati ovaj prozor"
#: config/strings.c:132
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe"
#: config/strings.c:133
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:135
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: config/strings.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Lower"
msgid "Lowest"
msgstr "Spusti"
#: config/strings.c:137
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
#: config/strings.c:138
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: config/strings.c:139
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
#: config/strings.c:140
msgid "Highest"
msgstr "Na Vrhu"
#: config/strings.c:143
msgid "Toggle skip window lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "Toggle fixed position"
msgstr ""
#: config/strings.c:145
msgid "Toggle fixed size"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "Toggle never focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "Toggle click to focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Toggle never use area"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Toggle ignore arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Toggle button grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
msgid "Toggle autoshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:152
msgid "Toggle pass pointer"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
#: config/strings.c:156
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:157
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:158
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:159
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:160
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:161
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:162
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:164
msgid "Toggle shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:167
msgid "Toggle max size"
msgstr ""
#: config/strings.c:168
msgid "Toggle max size - available"
msgstr ""
#: config/strings.c:169
msgid "Toggle max size - absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:170
msgid "Span Xinerama screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Toggle max height"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle max height available"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle max height absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:174
msgid "Toggle max width"
msgstr ""
#: config/strings.c:175
msgid "Toggle max width available"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Toggle max width absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Cijeli ekran/Normalno"
#: config/strings.c:178
msgid "Toggle zoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "User menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "User application list"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Lokacija:"
#: config/strings.c:183
msgid "Epplets"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"
#~ msgid "Global settings:"
#~ msgstr "Globalne osobine:"
#~ msgid "Swap Window Locations"
#~ msgstr "Swap prozor lokacije"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file does not exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is most probably because this program is not in the\n"
#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n"
#~ "execution path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
#~ "putanji za svoj shell koji je %s. Predlažem da pročitate stranice "
#~ "priručnika\n"
#~ "za taj shell i da pročitate kako promjeniti ili dodati vašu izvršavajuću "
#~ "putanju.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
#~ "into this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "Nisam siguran zašto ovo ne možete uraditi. Datoteka postoji,\n"
#~ "i Vi je možete izvršavati. Predlažem da bolje pogledate ovo.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "To je zato što datoteka postoji, ali Vi niste u mogučnosti da je\n"
#~ "izvršavate zato što nemate psristup za izvršavanje te datoteke.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is in fact a directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "To je zato što je u stvari datiteka direktorij.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is not a regular file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "To je zato što datoteka nije ispravna.\n"
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
#~ msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Prozirnost teme %2d"
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "Promjene koje možda zahtjevaju novo pokretanje:"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Granice:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Izbornici:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Posvjetljenja:"
#~ msgid "E Widgets:"
#~ msgstr "E grafički objekti:"
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "E dijalozi:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Staklo"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparentnost"
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
#~ msgstr "Osobine izabrane prozirnosti"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
#~ "Settings Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Izabrana providnost\n"
#~ "dijalog osobina"
#~ msgid "Place windows on another head when full"
#~ msgstr "Smjesti prozore na druge početke kada je puno"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Osjenćeno"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Semi-Solid"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Proziran"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugo"
#~ msgid "Ignore struts"
#~ msgstr "Ignoriši dijagonale"
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "Osobine savjeta ..."
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Osobine zvuka ..."
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "Osobine grupa ..."
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "Razne osobine ..."
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Desktopi"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i Desktop"
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Uključi efekt: Raindrops"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Automatsko povećavanje\n"
#~ "prozora dijalog osobina\n"
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Premještanje & Promjena veličine osobine ..."
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Osobine smještanja prozora ..."
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine višestrukih Desktop-a ..."
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pejdžera..."
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja ..."
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pamćenja ..."
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Pomoćno sijenćenje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Ekrana u veličini"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ekran u veličini"