2519 lines
54 KiB
Plaintext
2519 lines
54 KiB
Plaintext
# Croatian translation for enlightenment
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 14:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
|
|
msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s"
|
|
|
|
#: src/about.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Enlightenment e16\n"
|
|
"version %s.\n"
|
|
"If you find a bug, please do not\n"
|
|
"hesitate to send in a bug report.\n"
|
|
"We hope you enjoy the software.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobro došli u Enlightenment e16\n"
|
|
"inačicu %s\n"
|
|
"Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n"
|
|
"se da podnesete izvještaj.\n"
|
|
"NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
|
|
#: src/aclass.c:212 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:692 src/buttons.c:183
|
|
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:125 src/tooltips.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u references remain"
|
|
msgstr "%u reference ostaju"
|
|
|
|
#: src/actions.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is because the file does not exist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
|
"Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
|
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
|
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
|
"execution path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
|
"Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n"
|
|
"na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n"
|
|
"pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n"
|
|
"kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
|
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
|
"into this.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
|
"Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n"
|
|
"i vama je dozvoljeno izvršenje.\n"
|
|
"Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
|
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
|
"Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n"
|
|
"izvršni pristup ovoj datoteci.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
|
"Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
|
"Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/alert.c:210
|
|
msgid "Enlightenment Error"
|
|
msgstr "Enlightenment Greška"
|
|
|
|
#: src/alert.c:567
|
|
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
|
msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka"
|
|
|
|
#: src/alert.c:567
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
msgstr "Ignoriraj ovo"
|
|
|
|
#: src/alert.c:568
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/alert.c:568 src/setup.c:170
|
|
msgid "Quit Enlightenment"
|
|
msgstr "Napusti Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/alert.c:581
|
|
msgid "Attention !!!"
|
|
msgstr "Pažnja !!!"
|
|
|
|
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1898 src/events.c:90
|
|
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Background definition information:\n"
|
|
"Name: %s\n"
|
|
"File: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacije o definiciji pozadine:\n"
|
|
"Naziv: %s\n"
|
|
"Datoteka: %s"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1510
|
|
msgid "-NONE-"
|
|
msgstr "-NIJEDAN-"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1677 src/backgrounds.c:1679
|
|
msgid ""
|
|
"No\n"
|
|
"Background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez\n"
|
|
"Pozadine"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1771 src/backgrounds.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
|
msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1983
|
|
msgid "Use background image"
|
|
msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1987
|
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1991
|
|
msgid "Tile image across background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2000
|
|
msgid "Move to Front"
|
|
msgstr "Pomakni Naprijed"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2005
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliciraj"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2009
|
|
msgid "Unlist"
|
|
msgstr "Odlistaj"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2014
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Obriši Datoteku"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2025
|
|
msgid ""
|
|
"Background\n"
|
|
"Image\n"
|
|
"Scaling\n"
|
|
"and\n"
|
|
"Alignment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozadina\n"
|
|
"Slika\n"
|
|
"Dimenzioniranje\n"
|
|
"i\n"
|
|
"Poravnavanje\n"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2082
|
|
msgid "BG Colour"
|
|
msgstr "BG Boja"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2087
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2098
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2109
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2142
|
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2150
|
|
msgid "Sort by File"
|
|
msgstr "Sortiraj po Datoteci"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2155
|
|
msgid "Sort by Attr."
|
|
msgstr "Svrstaj po Attr."
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2161
|
|
msgid "Sort by Image"
|
|
msgstr "Sortiraj po Slici"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2181
|
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2185
|
|
msgid "Background overrides theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2190
|
|
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
|
msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2214 src/mod-trans.c:200
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2215
|
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
|
msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine"
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2218
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
|
"Background Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Radna Površina\n"
|
|
"Dijalog Postavki Pozaidne"
|
|
|
|
#: src/comms.c:240
|
|
msgid "E IPC Error"
|
|
msgstr "E IPC Greška"
|
|
|
|
#: src/comms.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Received Unknown Client Message.\n"
|
|
"Client Name: %s\n"
|
|
"Client Version: %s\n"
|
|
"Message Contents:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n"
|
|
"Ime Klijenta: %s\n"
|
|
"Verzija Klijenta: %s\n"
|
|
"Sadržaj Poruke:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/config.c:198 src/config.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
|
|
msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\""
|
|
|
|
#: src/config.c:206 src/config.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
|
|
msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\""
|
|
|
|
#: src/config.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n"
|
|
"slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ignoriram i nastavljam...\n"
|
|
|
|
#: src/config.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
|
"Outcome is likely not good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n"
|
|
"Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n"
|
|
|
|
#: src/config.c:316
|
|
msgid "Theme versioning ERROR"
|
|
msgstr "GREŠKA tematske verzije"
|
|
|
|
#: src/config.c:317
|
|
msgid "Restart with Defaults"
|
|
msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima"
|
|
|
|
#: src/config.c:318
|
|
msgid "Abort and Exit"
|
|
msgstr "Prekini i Izađi"
|
|
|
|
#: src/config.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
|
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
|
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
|
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
|
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
|
"update it to the current settings, and then match\n"
|
|
"the revision number.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
|
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
|
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
|
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config.c:621
|
|
msgid "Enlightenment Starting..."
|
|
msgstr "Enlightenment Započinje..."
|
|
|
|
#: src/container.c:1187
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Postavke..."
|
|
|
|
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:704 src/pager.c:1016 config/strings.c:30
|
|
#: config/strings.c:122
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
|
msgid "Create New Iconbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size: %2d"
|
|
msgstr "Veličina ikone: %2d"
|
|
|
|
#: src/container.c:1547
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Transparentna pozadina"
|
|
|
|
#: src/container.c:1551
|
|
msgid "Hide inner border"
|
|
msgstr "Sakrij unutarnju granicu"
|
|
|
|
#: src/container.c:1555
|
|
msgid "Draw base image behind Icons"
|
|
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona"
|
|
|
|
#: src/container.c:1559
|
|
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
|
msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna"
|
|
|
|
#: src/container.c:1563
|
|
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
|
msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama"
|
|
|
|
#: src/container.c:1570
|
|
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/container.c:1601
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orijentacija:"
|
|
|
|
#: src/container.c:1604
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: src/container.c:1609
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: src/container.c:1620
|
|
msgid "Scrollbar side:"
|
|
msgstr "Strana klizne trake:"
|
|
|
|
#: src/container.c:1623
|
|
msgid "Left / Top"
|
|
msgstr "Lijevo / Gore"
|
|
|
|
#: src/container.c:1628
|
|
msgid "Right / Bottom"
|
|
msgstr "Desno / Dolje"
|
|
|
|
#: src/container.c:1639
|
|
msgid "Scrollbar arrows:"
|
|
msgstr "Strelice klizne trake:"
|
|
|
|
#: src/container.c:1642
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Kreni"
|
|
|
|
#: src/container.c:1647
|
|
msgid "Both ends"
|
|
msgstr "Oba kraja"
|
|
|
|
#: src/container.c:1652
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: src/container.c:1657 src/focus.c:969
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: src/container.c:1667
|
|
msgid "Show icon names"
|
|
msgstr "Prikaži nazive ikona"
|
|
|
|
#: src/container.c:1676
|
|
msgid "Animation mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2579
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Isključen"
|
|
|
|
#: src/container.c:1684
|
|
msgid "Whirl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
|
|
#: src/settings.c:385
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kutija"
|
|
|
|
#: src/container.c:1697
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/container.c:1712
|
|
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj "
|
|
"slijedeću):"
|
|
|
|
#: src/container.c:1717
|
|
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu"
|
|
|
|
#: src/container.c:1724
|
|
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
|
|
|
|
#: src/container.c:1729
|
|
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
|
|
|
|
#: src/container.c:1742
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/coords.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
|
|
msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
|
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
|
"back and forth.\n"
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to raise this desktop\n"
|
|
"to the top."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n"
|
|
"do vrha."
|
|
|
|
#: src/desktops.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to lower this desktop\n"
|
|
"to the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n"
|
|
"na dno."
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2340
|
|
msgid "Number of virtual desktops:"
|
|
msgstr "Broj virtualnih radnih površina:"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2365
|
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2371
|
|
msgid "Desktop Slide speed:"
|
|
msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2385
|
|
msgid "Wrap desktops around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2393
|
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2399
|
|
msgid "Drag bar position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2403
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2409
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2415 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2421 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2429 src/menus-misc.c:585
|
|
msgid "Desks"
|
|
msgstr "Radni stolovi"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2430
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
|
msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2433
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Višestruka Radna Površina\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2533
|
|
msgid "Virtual Desktop size:"
|
|
msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2569
|
|
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2576
|
|
msgid "Edge Flip Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2584
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Uključen"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2589
|
|
msgid "Only when moving window"
|
|
msgstr "Samo kod pomjeranja prozora"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2595
|
|
msgid "Resistance at edge of screen:"
|
|
msgstr "Otpor pri rubu zaslona:"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2607
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Prostori"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2608
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
|
msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina"
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2611
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Virtualna Radna Površina\n"
|
|
"Diajlog Postavki"
|
|
|
|
#: src/dialog.c:698
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primijeni"
|
|
|
|
#: src/ecompmgr.c:2309
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
|
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
|
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
|
|
"extensions are loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/events.c:90
|
|
msgid "X server setup error"
|
|
msgstr "Greška postavke X poslužitelja"
|
|
|
|
#: src/events.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
"\n"
|
|
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
|
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:815
|
|
msgid "Focus follows pointer"
|
|
msgstr "Fokus prati strelicu"
|
|
|
|
#: src/focus.c:821
|
|
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
|
msgstr "Fokus prati strelicu traljavo"
|
|
|
|
#: src/focus.c:827
|
|
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
|
msgstr "Fokus prati klikove miša"
|
|
|
|
#: src/focus.c:837
|
|
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
|
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
|
|
|
|
#: src/focus.c:845
|
|
msgid "All new windows first get the focus"
|
|
msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus"
|
|
|
|
#: src/focus.c:852
|
|
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:857
|
|
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
|
msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus"
|
|
|
|
#: src/focus.c:864
|
|
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
|
msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus"
|
|
|
|
#: src/focus.c:869
|
|
msgid "Raise windows while switching focus"
|
|
msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa"
|
|
|
|
#: src/focus.c:875
|
|
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
|
msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa"
|
|
|
|
#: src/focus.c:881
|
|
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:889
|
|
msgid "Raise windows automatically"
|
|
msgstr "Uzdigni prozore automatski"
|
|
|
|
#: src/focus.c:895
|
|
msgid "Autoraise delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:908
|
|
msgid "Display and use focus list"
|
|
msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa"
|
|
|
|
#: src/focus.c:913
|
|
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
|
msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu"
|
|
|
|
#: src/focus.c:918
|
|
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
|
msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa"
|
|
|
|
#: src/focus.c:923
|
|
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
|
msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa"
|
|
|
|
#: src/focus.c:928
|
|
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:933
|
|
msgid "Focus windows while switching"
|
|
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
|
|
|
|
#: src/focus.c:938
|
|
msgid "Raise windows after focus switch"
|
|
msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa"
|
|
|
|
#: src/focus.c:943
|
|
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:953
|
|
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/focus.c:957
|
|
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
|
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
|
|
|
|
#: src/focus.c:963
|
|
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
|
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
|
|
|
|
#: src/focus.c:977
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: src/focus.c:978
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
msgstr "Postavke Fokusa"
|
|
|
|
#: src/focus.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Focus\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Fokus\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/fx.c:824
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekti"
|
|
|
|
#: src/fx.c:826
|
|
msgid "Ripples"
|
|
msgstr "Mreškanje"
|
|
|
|
#: src/fx.c:829
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Valovi"
|
|
|
|
#: src/fx.c:834
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fx.c:841
|
|
msgid "FX"
|
|
msgstr "FX"
|
|
|
|
#: src/fx.c:842
|
|
msgid "Special FX Settings"
|
|
msgstr "Specijalne FX Postavke"
|
|
|
|
#: src/fx.c:845
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Special Effects\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Specijalni Efekti\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/groups.c:706
|
|
msgid "Window Group Selection"
|
|
msgstr "Odabir Grupe Prozora"
|
|
|
|
#: src/groups.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
"Selection Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
|
|
"Dijalog Odabira"
|
|
|
|
#: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924
|
|
msgid "Window Group Error"
|
|
msgstr "Greška Grupe Prozora"
|
|
|
|
#: src/groups.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
|
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
|
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/groups.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
|
"already belongs to all existing groups.\n"
|
|
"You have to start other groups first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/groups.c:751
|
|
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
|
msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu."
|
|
|
|
#: src/groups.c:835
|
|
msgid "Pick the group to configure:"
|
|
msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"The following actions are\n"
|
|
"applied to all group members:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slijedeće akcije su\n"
|
|
"primijenjene na sve članove grupe:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:871 src/groups.c:967
|
|
msgid "Changing Border Style"
|
|
msgstr "Promjena Rubnog Stila"
|
|
|
|
#: src/groups.c:876 src/groups.c:972
|
|
msgid "Iconifying"
|
|
msgstr "Ikoniziranje"
|
|
|
|
#: src/groups.c:881 src/groups.c:977
|
|
msgid "Killing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/groups.c:886 src/groups.c:982
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Premještanje"
|
|
|
|
#: src/groups.c:891 src/groups.c:987
|
|
msgid "Raising/Lowering"
|
|
msgstr "Dizanje/Spuštanje"
|
|
|
|
#: src/groups.c:896 src/groups.c:992
|
|
msgid "Sticking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/groups.c:901 src/groups.c:997
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Sjenčenje"
|
|
|
|
#: src/groups.c:908
|
|
msgid "Window Group Settings"
|
|
msgstr "Postavke Grupe Prozora"
|
|
|
|
#: src/groups.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/groups.c:925
|
|
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
|
msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi."
|
|
|
|
#: src/groups.c:960
|
|
msgid "Per-group settings:"
|
|
msgstr "Grupne postavke:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1006
|
|
msgid "Global settings:"
|
|
msgstr "Globalne postavke:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1010
|
|
msgid "Swap Window Locations"
|
|
msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1016 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupe"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1017
|
|
msgid "Default Group Control Settings"
|
|
msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1020
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Default\n"
|
|
"Group Control Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Standard\n"
|
|
"Dijalog Postavki Kontrole Grupe"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1047
|
|
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
|
msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1053
|
|
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
|
msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
|
|
|
|
#: src/groups.c:1058
|
|
msgid "Select the group to break:"
|
|
msgstr "Odaberi grupu za razbiti:"
|
|
|
|
#: src/handlers.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/handlers.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/handlers.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/handlers.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
|
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
|
"hardware.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hints.c:600
|
|
msgid "Selection Error!"
|
|
msgstr "Greška Odabira!"
|
|
|
|
#: src/hints.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
|
msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s"
|
|
|
|
#: src/iconify.c:469
|
|
msgid "Iconbox Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iconify.c:470
|
|
msgid "Iconbox Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469 src/theme.c:379
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e16 was built without %s support"
|
|
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1463
|
|
msgid "composite"
|
|
msgstr "spregnut"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1470
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "zvuk"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1814
|
|
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
|
msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1818
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
|
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n"
|
|
"Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1820 src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852
|
|
msgid "Commands currently available:\n"
|
|
msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1838
|
|
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
|
msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1839
|
|
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
|
msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853
|
|
msgid " <command> : <description>\n"
|
|
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s must be a directory in which you have\n"
|
|
"read, write, and execute permission.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/magwin.c:461
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
msgstr "Povećalo"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Pozadine"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:481
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Bordura"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:545
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Lista Prozora"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:567
|
|
msgid "Go to this Desktop"
|
|
msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %i"
|
|
msgstr "Radna Površina %i"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:614
|
|
msgid "Show/Hide this group"
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu"
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:619
|
|
msgid "Iconify this group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %i"
|
|
msgstr "Grupa %i"
|
|
|
|
#: src/menus.c:2139
|
|
msgid "Animated display of menus"
|
|
msgstr "Animirani prikaz izbornika"
|
|
|
|
#: src/menus.c:2144
|
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
|
msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu"
|
|
|
|
#: src/menus.c:2149
|
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menus.c:2166
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Izbornici"
|
|
|
|
#: src/menus.c:2167
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
msgstr "Postavke Izbornika"
|
|
|
|
#: src/menus.c:2170
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Menu\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Izbornik\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme transparency: %2d"
|
|
msgstr "Transparentnost teme: %d"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:139
|
|
msgid "Changes Might Require Restart:"
|
|
msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:148
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr "Bordure:"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:152
|
|
msgid "Menus:"
|
|
msgstr "Izbornici:"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:156
|
|
msgid "Hilights:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:160
|
|
msgid "E Widgets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:164
|
|
msgid "E Dialogs:"
|
|
msgstr "E Dijalozi:"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:168
|
|
msgid "Tooltips:"
|
|
msgstr "Alatni savjeti:"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Neprozirno"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:233
|
|
msgid "Glass"
|
|
msgstr "Staklo"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:263
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Prozirnost"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:264
|
|
msgid "Selective Transparency Settings"
|
|
msgstr "Postavke Odabrane Providnosti"
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Selective Transparency\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Selektivna Providnost\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
|
msgid "Window Options"
|
|
msgstr "Opcije Prozora"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Ikonizirati"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:123
|
|
msgid "Annihilate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1024
|
|
msgid "Stick / Unstick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1031
|
|
msgid "Desktop Options"
|
|
msgstr "Opcije Radne Površine"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1037
|
|
msgid "Pager Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1042
|
|
msgid "Snapshotting Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1046
|
|
msgid "High Quality Off"
|
|
msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1048
|
|
msgid "High Quality On"
|
|
msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1053
|
|
msgid "Snapshotting On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1057
|
|
msgid "Zoom Off"
|
|
msgstr "Zum Isključen"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1059
|
|
msgid "Zoom On"
|
|
msgstr "Zum Uključen"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
|
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
|
msgid "lines per second"
|
|
msgstr "linija u sekundi"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1844
|
|
msgid "Enable pager display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1854
|
|
msgid "Pager Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1858
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednostavno"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1864
|
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1871
|
|
msgid "Live Update"
|
|
msgstr "Dopune Uživo"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1882
|
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1887
|
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1893
|
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1898
|
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1921
|
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1946
|
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
|
msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1971
|
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1995
|
|
msgid "Pagers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pager.c:1996
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
msgstr "Postavke Preglednika"
|
|
|
|
#: src/pager.c:1999
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
|
"Pager Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
|
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
|
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
|
"a session manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I'll survive somehow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"... I hope.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:645
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni?"
|
|
|
|
#: src/session.c:647
|
|
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti ?"
|
|
|
|
#: src/session.c:655
|
|
msgid "Yes, Shut Down"
|
|
msgstr "Da, Ugasi"
|
|
|
|
#: src/session.c:657
|
|
msgid "Yes, Reboot"
|
|
msgstr "Da, Prekini Rad Računala"
|
|
|
|
#: src/session.c:660
|
|
msgid "Yes, Log Out"
|
|
msgstr "Da, Odjavi Se"
|
|
|
|
#: src/session.c:662
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/session.c:797
|
|
msgid "Enable Session Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:802
|
|
msgid "Enable Logout Dialog"
|
|
msgstr "Omogući Odjavni Dijalog"
|
|
|
|
#: src/session.c:807
|
|
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:813
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesija"
|
|
|
|
#: src/session.c:814
|
|
msgid "Session Settings"
|
|
msgstr "Postavke Sesije"
|
|
|
|
#: src/session.c:817
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Session\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Sesija\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/settings.c:84
|
|
msgid "Move Methods:"
|
|
msgstr "Metode Pomjeranja:"
|
|
|
|
#: src/settings.c:89
|
|
msgid "Resize Methods:"
|
|
msgstr "Metode Promjene Veličine:"
|
|
|
|
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380
|
|
msgid "Technical"
|
|
msgstr "Tehnički"
|
|
|
|
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Sjenčeno"
|
|
|
|
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395
|
|
msgid "Semi-Solid"
|
|
msgstr "Polu-Čvrsto"
|
|
|
|
#: src/settings.c:144
|
|
msgid "Translucent"
|
|
msgstr "Proziran"
|
|
|
|
#: src/settings.c:154
|
|
msgid "Avoid server grab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:164
|
|
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:168
|
|
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
|
msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)"
|
|
|
|
#: src/settings.c:174
|
|
msgid "Always Screen corner"
|
|
msgstr "Uvijek Kut Zaslona"
|
|
|
|
#: src/settings.c:180
|
|
msgid "Don't show"
|
|
msgstr "Ne prikazuj"
|
|
|
|
#: src/settings.c:192
|
|
msgid "Default Resize Policy:"
|
|
msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:"
|
|
|
|
#: src/settings.c:196
|
|
msgid "Conservative"
|
|
msgstr "Konzervativan"
|
|
|
|
#: src/settings.c:202
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupan"
|
|
|
|
#: src/settings.c:208
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Apsolutan"
|
|
|
|
#: src/settings.c:218
|
|
msgid "Update window while moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:223
|
|
msgid "Synchronize move/resize with application"
|
|
msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom"
|
|
|
|
#: src/settings.c:228
|
|
msgid "Do not cover dragbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:234
|
|
msgid "Move/Resize"
|
|
msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu"
|
|
|
|
#: src/settings.c:235
|
|
msgid "Move & Resize Settings"
|
|
msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine"
|
|
|
|
#: src/settings.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
|
"Method Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n"
|
|
"Dijalog Metodnih Postavki"
|
|
|
|
#: src/settings.c:334
|
|
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:339
|
|
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:347
|
|
msgid "Place windows manually"
|
|
msgstr "Položi prozore ručno"
|
|
|
|
#: src/settings.c:352
|
|
msgid "Place windows under mouse"
|
|
msgstr "Položi prozore ispod miša"
|
|
|
|
#: src/settings.c:357
|
|
msgid "Center windows when desk is full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:362
|
|
msgid "Slide windows in when they appear"
|
|
msgstr "Ukliži prozore kad se pojave"
|
|
|
|
#: src/settings.c:367
|
|
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:372
|
|
msgid "Slide Method:"
|
|
msgstr "Način Klizanja:"
|
|
|
|
#: src/settings.c:405
|
|
msgid "Appear Slide speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:416
|
|
msgid "Cleanup Slide speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:429
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:435
|
|
msgid "Window Shading speed:"
|
|
msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:"
|
|
|
|
#: src/settings.c:448
|
|
msgid "Ignore struts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:453
|
|
msgid "Raise fullscreen windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:461
|
|
msgid "Place windows on another head when full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:469
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Smještaj"
|
|
|
|
#: src/settings.c:470
|
|
msgid "Window Placement Settings"
|
|
msgstr "Postavke Smještaja Prozora"
|
|
|
|
#: src/settings.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Window Placement\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Postavljanje Prozora\n"
|
|
"Djalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/settings.c:520
|
|
msgid "Enable Dialog Headers"
|
|
msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga"
|
|
|
|
#: src/settings.c:526
|
|
msgid "Enable Button Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:535
|
|
msgid "Enable sliding startup windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:543
|
|
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: src/settings.c:550
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Razne Postavke"
|
|
|
|
#: src/settings.c:553
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Razno\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/settings.c:597
|
|
msgid "Enable Composite"
|
|
msgstr "Omogući Sprezanje"
|
|
|
|
#: src/settings.c:605
|
|
msgid "Enable Fading"
|
|
msgstr "Omogući Izblijeđivanje"
|
|
|
|
#: src/settings.c:611
|
|
msgid "Fading Speed:"
|
|
msgstr "Brzina Izblijeđivanja:"
|
|
|
|
#: src/settings.c:624
|
|
msgid "Shadows Off"
|
|
msgstr "Bez Sjenki"
|
|
|
|
#: src/settings.c:630
|
|
msgid "Shadows Sharp"
|
|
msgstr "Oštre Sjenke"
|
|
|
|
#: src/settings.c:636
|
|
msgid "Shadows Sharp2"
|
|
msgstr "Oštre2 Sjenke"
|
|
|
|
#: src/settings.c:642
|
|
msgid "Shadows Blurred"
|
|
msgstr "Zamagljene Sjenke"
|
|
|
|
#: src/settings.c:653
|
|
msgid "Default focused window opacity:"
|
|
msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:"
|
|
|
|
#: src/settings.c:664
|
|
msgid "Default unfocused window opacity:"
|
|
msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:"
|
|
|
|
#: src/settings.c:675
|
|
msgid "Default pop-up window opacity:"
|
|
msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:"
|
|
|
|
#: src/settings.c:686
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Spregnut"
|
|
|
|
#: src/settings.c:687
|
|
msgid "Composite Settings"
|
|
msgstr "Postavke Spregnuća"
|
|
|
|
#: src/settings.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Composite\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings.c:775
|
|
msgid "Enlightenment Settings"
|
|
msgstr "Enlightenment Postavke"
|
|
|
|
#: src/setup.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setup.c:158
|
|
msgid "Another Window Manager is already running"
|
|
msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan"
|
|
|
|
#: src/setup.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Another Window Manager is already running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setup.c:169
|
|
msgid "X server version error"
|
|
msgstr "Greška verzije X poslužitelja"
|
|
|
|
#: src/setup.c:169
|
|
msgid "Ignore this error"
|
|
msgstr "Ignoriraj ovu grešku"
|
|
|
|
#: src/setup.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:723
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:735
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:748
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klasa:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:761
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Uloga:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:774
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:813
|
|
msgid "Track Changes"
|
|
msgstr "Prati Promjene"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:818
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:823
|
|
msgid "Border style"
|
|
msgstr "Vrsta Bordure"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:828 config/strings.c:174
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:833 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Radna površina"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:838
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
msgstr "Sjenčeno stanje"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:843
|
|
msgid "Sticky state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:848
|
|
msgid "Stacking layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:853
|
|
msgid "Window List Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:859 config/strings.c:135 config/strings.c:162
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Neprozirnost"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:864
|
|
msgid "Shadowing"
|
|
msgstr "Sjenčenje"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:870
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:889
|
|
msgid "Restart application on login"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:908
|
|
msgid "Remember this window's group(s)"
|
|
msgstr "Zapamti grupu ovog prozora"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:916
|
|
msgid "Remembered Application Attributes"
|
|
msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:919
|
|
msgid ""
|
|
"Select the attributes of this\n"
|
|
"window you wish to Remember\n"
|
|
"from now on\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1009
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1037
|
|
msgid "Remembered Settings..."
|
|
msgstr "Zapamćene Postavke..."
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1044
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Neiskorišteno"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1057
|
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
|
msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima."
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1063
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapamti"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1064
|
|
msgid "Remembered Windows Settings"
|
|
msgstr "Zapamćene Postavke Prozora"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Remembered\n"
|
|
"Windows Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Upamćen\n"
|
|
"Dijalog Postavki Prozora"
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1161
|
|
msgid "Error saving snaps file"
|
|
msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke"
|
|
|
|
#: src/sound.c:213
|
|
msgid "Error finding sound file"
|
|
msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka"
|
|
|
|
#: src/sound.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
|
"following sound file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
|
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sound.c:310
|
|
msgid "Error initialising sound"
|
|
msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka"
|
|
|
|
#: src/sound.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
|
"communicating with the audio server (%s).\n"
|
|
"Audio will now be disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sound.c:459
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
msgstr "Omogući zvukove"
|
|
|
|
#: src/sound.c:465
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
#: src/sound.c:466
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
msgstr "Audio Postavke"
|
|
|
|
#: src/sound.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
|
|
msgid "Systray Error!"
|
|
msgstr "Systray Greška!"
|
|
|
|
#: src/systray.c:331
|
|
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/systray.c:431
|
|
msgid "Only one systray is allowed"
|
|
msgstr "Samo jedan systray dozvoljen"
|
|
|
|
#: src/systray.c:439
|
|
msgid "Could not activate systray"
|
|
msgstr "Nemoguće aktivirati systray"
|
|
|
|
#: src/systray.c:449
|
|
msgid "Systray Options"
|
|
msgstr "Systray Opcije"
|
|
|
|
#: src/systray.c:450
|
|
msgid "Systray Settings"
|
|
msgstr "Systray Postavke"
|
|
|
|
#: src/theme.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No themes were found in the default directories:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:379
|
|
msgid "Changes will take effect after restart"
|
|
msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja"
|
|
|
|
#: src/theme.c:399
|
|
msgid "Use theme font configuration"
|
|
msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma"
|
|
|
|
#: src/theme.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
|
|
msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)"
|
|
|
|
#: src/theme.c:405
|
|
msgid "Not set"
|
|
msgstr "Nije postavljeno"
|
|
|
|
#: src/theme.c:412
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/theme.c:413
|
|
msgid "Theme Settings"
|
|
msgstr "Postavke Tema"
|
|
|
|
#: src/theme.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Theme\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Tema\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:853
|
|
msgid "Display Tooltips"
|
|
msgstr "Prikaži Alatne Savjete"
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:858
|
|
msgid "Display Root Window Tips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:863
|
|
msgid "Tooltip Delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:874
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Alatni savjeti"
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:875
|
|
msgid "Tooltip Settings"
|
|
msgstr "Postavke Alatnih Savjeta"
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:878
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment Tooltip\n"
|
|
"Settings Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment Alatni Savjeti\n"
|
|
"Dijalog Postavki"
|
|
|
|
#: config/strings.c:5
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag to move desktop\n"
|
|
"(on any desktop but desktop 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
|
msgid "Switch Desktops"
|
|
msgstr "Zamijeni Radne Površine"
|
|
|
|
#: config/strings.c:7
|
|
msgid "Go to the next desktop."
|
|
msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu."
|
|
|
|
#: config/strings.c:9
|
|
msgid "Go to the previous desktop."
|
|
msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu."
|
|
|
|
#: config/strings.c:10
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Premjesti"
|
|
|
|
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
|
#: config/strings.c:29
|
|
msgid "Move this window."
|
|
msgstr "Premjesti ovaj Prozor."
|
|
|
|
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
|
msgid "Shade/Unshade this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
|
msgid "Show the Window Options menu."
|
|
msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora."
|
|
|
|
#: config/strings.c:15
|
|
msgid "Show/Hide group borders."
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa."
|
|
|
|
#: config/strings.c:16
|
|
msgid "Start a group."
|
|
msgstr "Pokreni grupu."
|
|
|
|
#: config/strings.c:17
|
|
msgid "Add to current group."
|
|
msgstr "Dodaj u trenutnu grupu."
|
|
|
|
#: config/strings.c:18
|
|
msgid "Break this window's group."
|
|
msgstr "Razbij ovu grupu prozora."
|
|
|
|
#: config/strings.c:19
|
|
msgid "Shade."
|
|
msgstr "Sjenka"
|
|
|
|
#: config/strings.c:20
|
|
msgid "Unshade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:21
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:22
|
|
msgid "Resize this window."
|
|
msgstr "Promijeni veličinu prozora."
|
|
|
|
#: config/strings.c:24
|
|
msgid "Resize Horizontally"
|
|
msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno"
|
|
|
|
#: config/strings.c:25
|
|
msgid "Resize this window horizontally."
|
|
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno."
|
|
|
|
#: config/strings.c:27
|
|
msgid "Resize Vertically"
|
|
msgstr "Promijeni Veličinu Okomito"
|
|
|
|
#: config/strings.c:28
|
|
msgid "Resize this window vertically."
|
|
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito."
|
|
|
|
#: config/strings.c:31
|
|
msgid "Close this window."
|
|
msgstr "Zatvori ovaj prozor."
|
|
|
|
#: config/strings.c:32
|
|
msgid "Forcibly destroy this window."
|
|
msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor."
|
|
|
|
#: config/strings.c:33
|
|
msgid "Maximize Height"
|
|
msgstr "Maksimiziraj Visinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
|
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:35
|
|
msgid "Maximize Width"
|
|
msgstr "Maksimiziraj Širinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
|
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:37
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimiziraj"
|
|
|
|
#: config/strings.c:38
|
|
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
|
msgid "Send To Another Desktop"
|
|
msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:42
|
|
msgid "Send this Window to the next desktop."
|
|
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu."
|
|
|
|
#: config/strings.c:44
|
|
msgid "Send this Window to the previous desktop."
|
|
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu."
|
|
|
|
#: config/strings.c:45
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:46
|
|
msgid "This button does nothing interesting."
|
|
msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/"
|
|
|
|
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj"
|
|
|
|
#: config/strings.c:52
|
|
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:54
|
|
msgid "More Buttons"
|
|
msgstr "Još Dugmadi"
|
|
|
|
#: config/strings.c:55
|
|
msgid "Show more buttons."
|
|
msgstr "Prikaži još dugmadi."
|
|
|
|
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Digni"
|
|
|
|
#: config/strings.c:57
|
|
msgid "Raise this window to the top."
|
|
msgstr "Uzdugni prozor na vrh."
|
|
|
|
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Spusti"
|
|
|
|
#: config/strings.c:59
|
|
msgid "Lower this window."
|
|
msgstr "Spusti ovaj prozor."
|
|
|
|
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
|
|
msgid "Stick/Unstick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:61
|
|
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
|
"the following actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n"
|
|
"slijedeće radnje"
|
|
|
|
#: config/strings.c:64
|
|
msgid "Display User Menus"
|
|
msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike"
|
|
|
|
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
|
|
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika"
|
|
|
|
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
|
|
msgid "Display Settings Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Izbornika Postavki"
|
|
|
|
#: config/strings.c:68
|
|
msgid "Display Task List Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka"
|
|
|
|
#: config/strings.c:69
|
|
msgid "Display Desktop Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine"
|
|
|
|
#: config/strings.c:70
|
|
msgid "Display Group Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Izbornika Grupe"
|
|
|
|
#: config/strings.c:72
|
|
msgid "Go Back a Desktop"
|
|
msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:73
|
|
msgid "Go Forward a Desktop"
|
|
msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:78
|
|
msgid "Desktop Operations"
|
|
msgstr "Operacije Radne Površine"
|
|
|
|
#: config/strings.c:80
|
|
msgid "Cleanup Desktop"
|
|
msgstr "Počisti Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:81
|
|
msgid "Goto Next Desktop"
|
|
msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:82
|
|
msgid "Goto Previous Desktop"
|
|
msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:84
|
|
msgid "Create Systray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:85
|
|
msgid "Show Magnifier"
|
|
msgstr "Prikaži Povećalo"
|
|
|
|
#: config/strings.c:87
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
|
|
msgid "User Menus"
|
|
msgstr "Korisnički Izbornici"
|
|
|
|
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Održavanje"
|
|
|
|
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "O Enlightenment"
|
|
|
|
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
|
|
msgid "About this theme"
|
|
msgstr "O ovoj temi"
|
|
|
|
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni"
|
|
|
|
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
#: config/strings.c:100
|
|
msgid "Purge config file cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:101
|
|
msgid "Purge pager background cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:102
|
|
msgid "Purge background selector cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:103
|
|
msgid "Purge all caches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:104
|
|
msgid "Query config file cache usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:105
|
|
msgid "Query pager background cache usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:106
|
|
msgid "Query background selector cache usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:107
|
|
msgid "Query all cache usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:108
|
|
msgid "Regenerate Menus"
|
|
msgstr "Regeneriraj Izbornike"
|
|
|
|
#: config/strings.c:125
|
|
msgid "Leave Alone"
|
|
msgstr "Ostavi Nasamo"
|
|
|
|
#: config/strings.c:130
|
|
msgid "Remember..."
|
|
msgstr "Zapamti..."
|
|
|
|
#: config/strings.c:131
|
|
msgid "Window Size"
|
|
msgstr "Veličina Prozora"
|
|
|
|
#: config/strings.c:132
|
|
msgid "Set Stacking"
|
|
msgstr "Postavi Slaganje"
|
|
|
|
#: config/strings.c:133
|
|
msgid "Set Border Style"
|
|
msgstr "Postavi Vrstu Bordure"
|
|
|
|
#: config/strings.c:134
|
|
msgid "Window Groups"
|
|
msgstr "Grupe Prozora"
|
|
|
|
#: config/strings.c:139
|
|
msgid "Configure this window's group(s)"
|
|
msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora"
|
|
|
|
#: config/strings.c:140
|
|
msgid "Start a new group"
|
|
msgstr "Pokreni novu grupu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:141
|
|
msgid "Add this window to the current group"
|
|
msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:142
|
|
msgid "Select group to add this window to"
|
|
msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor"
|
|
|
|
#: config/strings.c:143
|
|
msgid "Remove this window from a group"
|
|
msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe"
|
|
|
|
#: config/strings.c:144
|
|
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
|
msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada"
|
|
|
|
#: config/strings.c:146
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr "Slaganje"
|
|
|
|
#: config/strings.c:147
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Ispod"
|
|
|
|
#: config/strings.c:148
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: config/strings.c:149
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Iznad"
|
|
|
|
#: config/strings.c:150
|
|
msgid "On Top"
|
|
msgstr "Na Vrhu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:153
|
|
msgid "Toggle Skip Window Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:154
|
|
msgid "Toggle Fixed Position"
|
|
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju"
|
|
|
|
#: config/strings.c:155
|
|
msgid "Toggle Fixed Size"
|
|
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:156
|
|
msgid "Toggle Never Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:157
|
|
msgid "Toggle Click to Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:158
|
|
msgid "Toggle Never Use Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:159
|
|
msgid "Toggle Button Grabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:160
|
|
msgid "Toggle Autoshade"
|
|
msgstr "Mjenjaj Autosjenke"
|
|
|
|
#: config/strings.c:163
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: config/strings.c:164
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:165
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:166
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:167
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:168
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:169
|
|
msgid "Focused opacity 100%"
|
|
msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%"
|
|
|
|
#: config/strings.c:170
|
|
msgid "Focused opacity follows unfocused"
|
|
msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu"
|
|
|
|
#: config/strings.c:171
|
|
msgid "Toggle Fading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:172
|
|
msgid "Toggle Shadows"
|
|
msgstr "Mjenjaj Sjenke"
|
|
|
|
#: config/strings.c:175
|
|
msgid "Max Size Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:176
|
|
msgid "Available Max Size Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:177
|
|
msgid "Absolute Max Size Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:178
|
|
msgid "Span Xinerama Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:179
|
|
msgid "Max Height Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:180
|
|
msgid "Available Max Height Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:181
|
|
msgid "Absolute Max Height Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:182
|
|
msgid "Max Width Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:183
|
|
msgid "Available Max Width Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:184
|
|
msgid "Absolute Max Width Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:185
|
|
msgid "Fullscreen/Normal"
|
|
msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan"
|
|
|
|
#: config/strings.c:186
|
|
msgid "Zoom/Unzoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/strings.c:189
|
|
msgid "User Application List"
|
|
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
|
|
|
|
#: config/strings.c:190
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: config/strings.c:191
|
|
msgid "Epplets"
|
|
msgstr "Epplets"
|