efl/legacy/elementary/po/gl.po

290 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Galician translation of Elementary
# This file is put in the public domain.
2013-11-22 12:38:34 -08:00
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 12:11+0900\n"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Aníbal Garrido Hermo <khanyux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_fileselector.c:1365
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_fileselector.c:1380
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_fileselector.c:1607 src/lib/elm_entry.c:1344
#: src/lib/elm_entry.c:1369
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_fileselector.c:1616
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:616
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "multi button entry label"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "etiqueta de entrada de botón múltiplo"
2013-11-05 01:12:57 -08:00
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:637
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "multi button entry item"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "elemento de entrada de botón múltiplo"
2013-11-05 01:12:57 -08:00
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1514
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "multi button entry"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "entrada de botón múltiplo"
2013-11-05 01:12:57 -08:00
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_naviframe.c:404
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "Title"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "Título"
2013-11-05 01:12:57 -08:00
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_naviframe.c:937 src/lib/elc_naviframe.c:1161
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_naviframe.c:1242
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "Next"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "Seguinte"
2013-11-05 01:12:57 -08:00
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_popup.c:279 src/lib/elc_popup.c:900
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "Popup Title"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "Título da emerxente"
2013-11-05 01:12:57 -08:00
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elc_popup.c:289 src/lib/elc_popup.c:968
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "Popup Body Text"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "Corpo de texto emerxente"
2013-11-05 01:12:57 -08:00
2013-11-24 21:51:59 -08:00
#: src/lib/elm_bubble.c:217
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulla"
2013-11-24 21:51:59 -08:00
#: src/lib/elm_button.c:58
msgid "Clicked"
msgstr "Premido"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_button.c:279 src/lib/elm_check.c:223 src/lib/elm_gengrid.c:692
#: src/lib/elm_genlist.c:1462 src/lib/elm_list.c:1544 src/lib/elm_radio.c:266
#: src/lib/elm_segment_control.c:540 src/lib/elm_spinner.c:571
2014-01-06 06:50:49 -08:00
#: src/lib/elm_toolbar.c:1979
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estado: Desactivado"
2013-11-24 21:51:59 -08:00
#: src/lib/elm_button.c:304
msgid "Button"
msgstr "Botón"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:143
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:152
msgid "%B"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "%B"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:161
msgid "%Y"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "%Y"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:275
msgid "calendar item"
msgstr "calendario"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:301
msgid "calendar decrement month button"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "Botón de diminución de mes do calendario"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:306
msgid "calendar decrement year button"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "Botón de diminución de ano do calendario"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:311
msgid "calendar increment month button"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "Botón de aumento de mes do calendario"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:316
msgid "calendar increment year button"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "Botón de aumento de ano do calendario"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:321
msgid "calendar month"
msgstr "mes do calendario"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_calendar.c:326
msgid "calendar year"
2013-11-22 12:38:34 -08:00
msgstr "ano do calendario"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_check.c:53 src/lib/elm_check.c:236 src/lib/elm_radio.c:93
#: src/lib/elm_radio.c:267
msgid "State: On"
msgstr "Estado: Conectado"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_check.c:59 src/lib/elm_check.c:248 src/lib/elm_radio.c:269
msgid "State: Off"
msgstr "Estado: Desconectado"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_check.c:232 src/lib/elm_check.c:245
msgid "State"
msgstr "Estado"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_check.c:313
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_clock.c:302
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "Botón de aumento do reloxo para am,pm"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_clock.c:310
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "Botón de diminución do reloxo para am,pm"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_clock.c:650
msgid "State: Editable"
msgstr "Estado: Editable"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_clock.c:686
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_colorselector.c:1362
msgid "color selector palette item"
msgstr "Paleta de selección de cor"
#: src/lib/elm_config.c:2482
msgid "default:LTR"
msgstr "Predeterminado: LTR"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_dayselector.c:421
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "day selector item"
msgstr "selector de día"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_diskselector.c:668
msgid "diskselector item"
msgstr "Selector de disco"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_entry.c:1331
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_entry.c:1336
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_entry.c:1340 src/lib/elm_entry.c:1363
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_entry.c:1356
2014-01-06 06:50:49 -08:00
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_entry.c:3328
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_gengrid.c:722
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Grella xenérica"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_index.c:90
msgid "Index"
msgstr "Índice"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_index.c:117
2013-05-06 01:31:29 -07:00
msgid "Index Item"
msgstr "Elemento do índice"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_label.c:398
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2013-11-24 21:51:59 -08:00
#: src/lib/elm_panel.c:54
msgid "state: opened"
msgstr "Estado: aberto"
2013-11-24 21:51:59 -08:00
#: src/lib/elm_panel.c:55
msgid "state: closed"
msgstr "Estado: pechado"
2013-11-24 21:51:59 -08:00
#: src/lib/elm_panel.c:118
msgid "panel button"
msgstr "botón do panel"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_progressbar.c:297
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progreso"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_radio.c:297
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_segment_control.c:543 src/lib/elm_toolbar.c:1981
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "State: Selected"
msgstr "Estado: Seleccionado"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_segment_control.c:545
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estado: Sen seleccionar"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_segment_control.c:557
2013-11-05 01:12:57 -08:00
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Segmento de control"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_slider.c:895
msgid "slider"
msgstr "Barra de desprazamento"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_spinner.c:660
msgid "spinner increment button"
msgstr "botón de aumento"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_spinner.c:669
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botón de disminución"
2014-02-03 19:24:30 -08:00
#: src/lib/elm_spinner.c:677
msgid "spinner"
msgstr "botón de spinner"
2014-01-06 06:50:49 -08:00
#: src/lib/elm_toolbar.c:1450 src/lib/elm_toolbar.c:2040
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
2014-01-06 06:50:49 -08:00
#: src/lib/elm_toolbar.c:1977
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
2014-01-06 06:50:49 -08:00
#: src/lib/elm_toolbar.c:1983
msgid "Has menu"
msgstr "Ten menú"
2014-01-06 06:50:49 -08:00
#: src/lib/elm_toolbar.c:2035
msgid "Unselected"
msgstr "Non seleccionado"
2014-01-06 06:50:49 -08:00
#: src/lib/elm_toolbar.c:2052
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Elemento da barra de ferramentas"
#~ msgid "Genlist Item"
#~ msgstr "Lista xenérica"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "sub title"
#~ msgstr "subtítulo"
#~ msgid "popup label"
#~ msgstr "etiqueta emerxente"