2005-05-01 23:48:38 -07:00
# Italian translation for Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
2007-09-22 07:40:07 -07:00
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
2005-05-01 23:48:38 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:48+0100\n"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
"Language-Team: none\n"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Language: \n"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:17
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Informazioni su Enlightenment"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1030 src/bin/e_int_border_menu.c:194
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2514 src/modules/mixer/app_mixer.c:520
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:225 src/bin/e_main.c:619
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:26
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
2011-09-27 04:21:26 -07:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
2012-11-26 04:59:23 -08:00
"<title>Copyright © 2000-2012, dell'Enlightenment Development Team.</"
"><br><br>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a "
"noi è piaciuto scriverlo.<br><br>Per contattarci visitate:"
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:69
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Il Team</><br><br>"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:360
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
2010-09-11 05:13:58 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
"finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
"sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10052 src/bin/e_fm.c:10417
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:191
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:254
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2124
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Siete sicuri di voler uscire da Enlightement?"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10055 src/bin/e_screensaver.c:189
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2217
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi sessione"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2218
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Power off"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgstr "Spegni"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2278
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler spegnere il computer?"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2338
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler riavviare il computer?"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2403
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler sospendere il computer?"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2468
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler ibernare il computer?"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:959
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestre : Azioni"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11177
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2969
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1051
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Eleva"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1059
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080
#: src/bin/e_actions.c:3086
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Finestre : Stato"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2997
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgstr "Commuta stato persistente"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3001
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Attiva stato persistente"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3006
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato iconificata"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3010
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Attiva stato iconificata"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3015
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3019
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Attiva stato a tutto schermo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Maximize Left"
msgstr "Massimizza verso sinistra"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Maximize Right"
msgstr "Massimizza verso destra"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3039
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Massimizza a tutto schermo"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3041
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3045
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
2006-04-30 11:42:46 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3052
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
2009-03-29 11:33:55 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3054
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
2009-03-29 11:33:55 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3056
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
2006-05-14 08:35:33 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3058
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso destra"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3060
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione"
2006-09-17 01:50:21 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3064
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Attiva stato contratta"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3065
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintassi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3069
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Commuta stato senza bordo"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3074
2011-02-15 10:58:02 -08:00
msgid "Set Border"
msgstr "Imposta bordo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3080
2011-02-15 10:58:02 -08:00
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cicla tra i bordi"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3086
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Commuta stato attaccata"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:187
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:336 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3091
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3093
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Cambia desktop verso destra"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3095
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
2007-05-21 09:45:44 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3097
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Cambia desktop verso il basso"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3099
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Cambia desktop di..."
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3105
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Passa al desktop precedente"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostra il desktop"
2006-09-17 01:50:21 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3116
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostra la mensola"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Cambia desktop a..."
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3127
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Cambia desktop linearmente..."
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3133
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passa al desktop 0"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passa al desktop 1"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3137
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passa al desktop 2"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3139
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passa al desktop 3"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3141
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passa al desktop 4"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passa al desktop 5"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3145
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passa al desktop 6"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3147
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passa al desktop 7"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passa al desktop 8"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passa al desktop 9"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passa al desktop 10"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3155
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passa al desktop 11"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3157
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passa al desktop..."
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3163
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3165
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3171
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3177
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3183
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3189
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Cambia desktop in direzione..."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3194
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3198
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3200
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3204
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3210
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3212
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3214
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3218
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Finestre : Lista"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3224
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Jump to window..."
msgstr "Salta alla finestra..."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3228
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Salta alla finestra... o avvia..."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273
2012-12-10 12:54:19 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:486
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:496
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:14 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:717 src/modules/shot/e_mod_main.c:952
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:989
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3239
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Invia mouse allo schermo..."
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3245
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3247
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3249
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Dim"
msgstr "Oscura schermo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3257
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Undim"
msgstr "Illumina schermo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Imposta retroilluminazione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Retroilluminazione minima"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Retroilluminazione media"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Retroilluminazione massima"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3269
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Regolazione retroilluminazione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Aumenta retroilluminazione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Diminuisci retroilluminazione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3278
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Move To Center"
msgstr "Sposta al centro"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3282
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Sposta alle coordinate..."
2011-01-16 02:10:51 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3287
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Sposta rispetto alle coordinate..."
2011-01-16 02:10:51 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3293
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Resize By..."
msgstr "Ridimensiona a..."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3299
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Muovi in direzione..."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3305
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Trascina icona..."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestre : Spostamento"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Al desktop successivo"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3312
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Al desktop precedente"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3314
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Di # desktop..."
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3320
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al desktop..."
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3326
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "To Next Screen"
msgstr "Allo schermo successivo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3328
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Allo schermo precedente"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3333
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra menù principale"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra menù preferiti"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3337
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostra menù applicazioni"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3339
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra menù dei client"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra menù..."
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Launch"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr "Lancia"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
2011-03-23 10:40:07 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nuova istanza dell'applicazione a fuoco"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:249
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3370
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Exit Now"
msgstr "Esci adesso"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modalità"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3375
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Commuta modalità presentazione"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3380
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgstr "Commuta modalità disconnessa"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3385
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Enable the named module"
msgstr "Abilita il modulo specificato"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3389
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Disable the named module"
msgstr "Disabilita il modulo specificato"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Commuta il modulo specificato"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:429
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:546
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:456
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:831
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:845
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Log Out"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
msgstr "Termina sessione"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Spegni adesso"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3405
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3413
2011-01-18 10:39:17 -08:00
msgid "Suspend Now"
2012-01-26 09:13:58 -08:00
msgstr "Sospendi adesso"
2011-01-18 10:39:17 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3425
2012-01-26 09:13:58 -08:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Iberna adesso"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3433
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1367
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ordina Finestre"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generica : Azioni"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delayed Action"
msgstr "Azione ritardata"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Layout di tastiera"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3452
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Usa layout di tastiera"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera successivo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3460
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera precedente"
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:22
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set As Background"
msgstr "Imposta come sfondo"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore colore"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9588
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:189
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:289
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539 src/modules/shot/e_mod_main.c:776
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
"predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
"bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
"erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
"impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1039
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
"macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1709 src/bin/e_config.c:2343
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1712
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"<br>"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
"configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
"stato abortito per sicurezza.<br>"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1722 src/bin/e_config.c:2356
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:617
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9587 src/bin/e_fm.c:10323 src/bin/e_fm_prop.c:624
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:533 src/bin/e_int_border_remember.c:318
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
2012-10-17 03:48:59 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2234
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Impostazioni aggiornate"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2252
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La gestione del file EET è errata."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2256
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Il file non contiene dati."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2260
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2011-01-11 14:17:40 -08:00
"Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
"si hanno più i propri permessi."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2264
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
"di liberare memoria."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2268
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Questo è un errore generico."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2272
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
"(al massimo qualche centinaio di KB)."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2276
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2011-01-11 14:17:40 -08:00
msgstr ""
"Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2280
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2284
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "The file was closed while writing."
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2288
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2292
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "La codifica X509 è fallita."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2296
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Firma fallita."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2300
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "La firma non era valida."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2304
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Not signed."
msgstr "Non firmato."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2308
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funzionalità non implementata."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2312
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2316
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Encryption failed."
msgstr "Crittazione fallita."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2320
2011-10-03 10:56:51 -07:00
msgid "Decryption failed."
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Decrittazione fallita."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2324
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2346
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
"%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
2011-01-11 14:17:40 -08:00
"<br>"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2011-12-29 12:37:12 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Basilari"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:681
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
2010-11-13 08:26:56 -08:00
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-06-27 03:49:08 -07:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenitore %d"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-10-10 15:11:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-10-10 15:11:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:237
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
"blocco dello schermo viene disabilitato."
2009-03-01 03:36:50 -08:00
2012-10-10 15:11:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:301
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Blocco non riuscito"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-10-10 15:11:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:302
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
"impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
"riappropiarsene."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-10-26 04:38:26 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:541
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Inserire la password di sblocco"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-10-26 04:38:26 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:926
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Authenticating..."
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Autenticazione..."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-10-26 04:38:26 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:931
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "La password inserita non è valida. Riprovate."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-15 02:49:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:968
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-11-15 02:49:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:969
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Attivare modalità presentazione?"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-11-15 02:49:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1305
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "No, e non chiedere più"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"\"nome finestra\" e<br>\"classe\". Senza di queste dovrete utilizzare<br>"
"\"titolo finestra\". Questo funzionerà solo se<br>il titolo sarà identico "
"all'avvio della finestra<br>e non cambierà in seguito."
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor file desktop"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2010-09-08 10:33:42 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
2010-09-01 04:45:22 -07:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:146
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Descrizione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Classe"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:168
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipi Mime"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "File desktop"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "General"
msgstr "Impostazioni generali"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifica avvio"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui in terminale"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra in menù"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8454 src/bin/e_fm.c:8614
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
2012-10-06 03:05:25 -07:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgstr "Selezionare un'icona per '%s'"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleziona un'eseguibile"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:8799 src/bin/e_fm.c:10416
#: src/bin/e_shelf.c:1789 src/bin/e_shelf.c:2465
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:8710
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:8724 src/bin/e_fm.c:11172
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8515 src/bin/e_fm.c:8737
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:520
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:401 src/bin/e_exec.c:409 src/bin/e_exec.c:420
#: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:188
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Run Error"
msgstr "Errore di esecuzione"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:402
2011-05-30 09:56:40 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:410
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2011-05-30 09:56:40 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:421
2011-05-30 09:56:40 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:473
2011-05-30 09:56:40 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
2011-05-30 09:56:40 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:608
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application run error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:610
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
"%s<br><br>L'applicazione non è partita"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:717
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:730 src/bin/e_exec.c:732
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:738
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:746
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:749
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:753
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:756
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:760
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:764
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:768
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:771
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:775
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:778
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:834
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:893 src/bin/e_exec.c:971 src/bin/e_exec.c:978
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Log di errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:979
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:986
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Salva questo messaggio"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:908 src/bin/e_exec.c:911 src/bin/e_exec.c:991
#: src/bin/e_exec.c:994
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:937
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Informazioni sull'errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:945
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:955 src/bin/e_exec.c:962
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Output Data"
msgstr "Dati dell'output"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:963
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "There was no output."
msgstr "Non ci sono output."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1032
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Percorso inesistente"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1035
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s non esiste."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:2796 src/bin/e_fm.c:3726
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u file"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3014
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore di montaggio"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3014
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3030
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore di smontaggio"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3030
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3045
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Errore di espulsione"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3045
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8372 src/modules/fileman/e_mod_config.c:355
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8378 src/modules/fileman/e_mod_config.c:358
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordina per estensione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/fileman/e_mod_config.c:361
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordina per data di modifica"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8390 src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordina per dimensione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8399 src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "Directory per prime"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8405 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Directory per ultime"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8438 src/bin/e_fm.c:8598
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8447 src/bin/e_fm.c:8607
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8465 src/bin/e_fm.c:8625
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna vista"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8476 src/bin/e_fm.c:8637
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8496 src/bin/e_fm.c:8658 src/bin/e_fm.c:8689
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Actions..."
msgstr "Azioni..."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8523 src/bin/e_fm.c:8745 src/bin/e_fm.c:11185
2012-10-13 04:22:46 -07:00
msgid "Link"
msgstr "Collega"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8807 src/bin/e_fm.c:10054 src/bin/e_shelf.c:2460
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8826
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8831
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8836
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8851 src/bin/e_int_border_remember.c:742
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8859
2010-08-31 04:15:35 -07:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Proprietà dell'applicazione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8867 src/bin/e_fm_prop.c:115
2010-08-31 04:15:35 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Proprietà del file"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9083
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use default"
msgstr "Usa predefinito"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9113 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icone"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9121 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icone personalizzabile"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9129 src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "List"
msgstr "Elenco"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9137 src/modules/everything/evry_config.c:458
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Default View"
msgstr "Vista predefinita"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9159
2009-06-14 22:32:49 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Dimensione icona (%d)"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9184 src/bin/e_fm.c:9260 src/bin/e_fm.c:9265
#: src/bin/e_fm.c:10011 src/bin/e_fm.c:10224 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2335
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9184
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Non riesco a creare il file!"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9198 src/bin/e_fm.c:9215
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9260
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Sto già creando un file in questa directory!"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9265
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#, c-format
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "%s can't be written to!"
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9284
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9289
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "File"
msgstr "File"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9320
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Eredita impostazioni genitore"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9329
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra file nascosti"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9341
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ricorda ordinamento"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9350
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordina adesso"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9358
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Usa clic singolo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9369 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Secure Deletion"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgstr "Cancellazione sicura"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9382
2012-09-15 08:32:23 -07:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Impostazioni del Filemanager"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9387
2012-09-15 08:32:23 -07:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Impostazioni per le icone dei file"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9465 src/bin/e_fm.c:9680
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set background..."
msgstr "Imposta sfondo..."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9473
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Pulisci sfondo..."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9480 src/bin/e_fm.c:9708
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Imposta sfumatura..."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9486
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Pulisci sfumatura"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9797
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Crea nuova directory"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9798
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nome directory:"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9853 src/bin/e_fm.c:10149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Rinomina %s in:"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9855 src/bin/e_fm.c:10150
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10007 src/bin/e_fm.c:10216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Ritenta"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10008 src/bin/e_fm.c:10217 src/bin/e_fm.c:11193
2012-10-13 04:22:46 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortisci"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10053
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No to all"
msgstr "No a tutti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10056
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Sì a tutti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10059
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10062
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10219
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Move Source"
msgstr "Sposta sorgente"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10220
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignora questo"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10221
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10226
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10419
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma eliminazione"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10429
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10434
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgstr ""
"Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10444
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgstr[0] ""
"Siete sicuri di voler eliminare<br>il %d file selezionato in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:41
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:60
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Scheda Flash—%s"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:62
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume sconosciuto"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:316
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo rimovibile"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi: %s"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1120 src/bin/e_shelf.c:2355
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgstr "Blocchi occupati su disco:"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Last Modified:"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgstr "Ultima modifica:"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Ultima modifica dei permessi:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo di file"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "read"
msgstr "lettura"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "write"
msgstr "scrittura"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "execute"
msgstr "esecuzione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:470
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1139
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Link Information"
msgstr "Informazioni collegamento"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "This link is broken."
msgstr "Questo collegamento non funziona"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1678 src/bin/e_int_border_menu.c:140
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1746
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
2009-08-31 11:46:09 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1759 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Liscio"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1773 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Incassato"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1787 src/bin/e_int_config_modules.c:53
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Look"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Aspetto"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1799 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2439
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Ferma spostamento"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
"abortire"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
"o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
"<hilight>Escape</highlight> per abortire."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Sequenza del mouse"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Sequenza di tastiera"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
"attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Errore d'importazione"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di un errore di "
"copia."
2012-11-17 07:05:05 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine.<br>Siete sicuri che sia "
"un'immagine valida?"
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Selezionare un'immagine..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:188
msgid "Use"
msgstr "Usa"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Errore importazione foto"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la foto<br>a causa di errori di "
"conversione."
2012-11-17 07:05:05 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Impostazioni importazione..."
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opzioni riempimento"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centra"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Adatta"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Ritaglia"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Qualità file"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Usa file originale"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Colore riempimento"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Blocchi finestre"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Blocchi generici"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Impedisci lo spostamento autonomo della finestra"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Impediscimi di modificare la finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Impedisci la chiusura della finestrae"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgstr "impedisci le modifiche ai bordi della finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Ricorda i blocchi per questa finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Impedisci cambiamenti di:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Livello"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Stato di iconificata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Stickiness"
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgstr "Stato di persistente"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Stato di contratta"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Stato di massimizzata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Blocchi del programma"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Stile di bordo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "User Locks"
msgstr "Blocchi dell'utente"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Prevent:"
msgstr "Impedisci:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Chiusura della finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Uscita dalla sessione con questa finestra aperta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Blocchi del comportamento"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Ricorda questi blocchi"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1011
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgstr "Persistente"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Shade"
msgstr "Contrai"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Dimensioni normali"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Modifica icona"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aggiungi a IBar"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Blocchi"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda..."
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
2011-03-30 09:09:01 -07:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Schermo %d"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1022 src/bin/e_int_border_prop.c:157
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre sotto le altre"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1077
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Attacca al desktop"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Stacca dal desktop"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1178
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Seleziona stile del bordo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1190
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Usa icona predefinita di Enlightenment"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1198
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1206
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2011-02-09 12:04:59 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Offri resistenza"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1276
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista finestre"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1286 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2915 src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929 src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2965 src/modules/pager/e_mod_main.c:2966
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2967 src/modules/pager/e_mod_main.c:2968
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2969 src/modules/pager/e_mod_main.c:2970
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1296 src/modules/wizard/page_180.c:24
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:535
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "%i× %i"
msgstr "%i× %i"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f– %1.3f"
msgstr "%1.3f– %1.3f"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Non visibile"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Iconificata"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Dimentica/Smappa"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nordovest"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Nord"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordest"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Ovest"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Est"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sudovest"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sud"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sudest"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statico"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Al di sopra"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Al di sotto"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Proprietà ICCCM"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Proprietà NetWM"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:94
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Dimensione minima"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Dimensione massima"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Base Size"
msgstr "Dimensione di base"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Passo del ridimensionamento"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:127
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Initial State"
msgstr "Stato iniziale"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "State"
msgstr "Stato"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window ID"
msgstr "ID finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Group"
msgstr "Gruppo finestre"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transitoria per"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Leader del client"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "States"
msgstr "Stati"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prende il fuoco"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accetta il fuoco"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Richiede cancellazione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Request Position"
msgstr "Richiede posizione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:273
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2431 src/modules/backlight/e_mod_main.c:308
2012-12-10 12:54:19 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:875 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:506
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:715 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Contratta"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgstr "Fuori Taskbar"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Skip Pager"
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgstr "Fuori Pager"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricordi finestra"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
"cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
"bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
"hilight> e nulla cambierà."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Dimensione e posizione"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1606 src/modules/shot/e_mod_main.c:721
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "All"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr "Tutto"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Window name"
msgstr "Nome"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Window class"
msgstr "Classe"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipo"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transience"
msgstr "Transitorietà"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificatori"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferenza icona"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Desktop virtuale"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo attuale"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Ricorda solo una istanza"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Avvia questo programma al login"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Files"
msgstr "File"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Launcher"
msgstr "Lanciatore"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Core"
msgstr "Nucleo"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Module Settings"
msgstr "Gestione moduli"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:534
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:626
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "No modules selected."
msgstr "Nessun modulo selezionato."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "More than one module selected."
msgstr "Più di un modulo selezionati."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Elimina gadget"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Gadget caricati"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aggiungi gadget"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadget disponibili"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenuti della mensola"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Layout"
msgstr "Posizione"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-10-10 15:11:29 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:353
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-10-10 15:11:29 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:354
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:136 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Main"
msgstr "Principale"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:159
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:170
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1418
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_int_menus.c:1326
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2008-10-09 04:38:28 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:204 src/bin/e_int_menus.c:1380
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestre perse"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:230
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Informazioni"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:235 src/bin/e_theme_about.c:21
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "About Theme"
msgstr "Informazioni sul tema"
2008-05-12 11:03:59 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:326
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuali"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:333 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shelves"
msgstr "Mensole porta-gadget"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:342
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:701
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:956
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Imposta desktop virtuali"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1332 src/bin/e_int_menus.c:1524
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nessuna Finestra)"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1437 src/bin/e_int_menus.c:1536
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No name!!"
msgstr "Nessun nome!!"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1699
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Add a Shelf"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Aggiungi mensola"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1706
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Elimina mensola"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Above Everything"
msgstr "Al di sopra di tutto"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Al di sotto delle finestre"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Al di sotto di tutto"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Style"
msgstr "Stile"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2006-02-12 12:29:17 -08:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2006-02-12 12:29:17 -08:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mostra al clic del mouse"
2008-04-07 03:54:01 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hide timeout"
msgstr "Timeout per la scomparsa"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
2012-10-06 03:05:25 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hide duration"
msgstr "Durata scomparsa"
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2011-03-23 10:40:07 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f secondi"
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Scomparsa automatica"
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2006-07-08 13:58:40 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostra sui desktop specificati"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_main.c:225
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_main.c:231
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:278
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:287
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:296
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:308
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2006-02-12 12:29:17 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:315
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:322
2010-02-09 04:00:54 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:331
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:340
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:349
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:360
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
2010-08-14 11:03:52 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:372
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:382
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:392
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:403
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Emotion!\n"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:418
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-06-28 12:19:36 -07:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-06-28 12:19:36 -07:00
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:426
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:436
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:448
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:458
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:468
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:486
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:496
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di file registry.\n"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:505
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di configurazione.\n"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:518
2011-12-14 11:22:57 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:527
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente.\n"
2011-05-13 13:41:31 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:543
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di scaling.\n"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:552
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di puntatore.\n"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:561
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:578
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di font.\n"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:595
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di temi.\n"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:611
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr ""
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"schermata di iniziazione.\n"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:626
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:630
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di intl (internazionalizzazione).\n"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:639
2011-09-03 03:15:57 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
"siete a corto di spazio su disco?"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:664
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:668
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:676
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:683
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Impostazione retroilluminazione"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:687
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la\n"
"retroilluminazione.\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:694
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:698
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"screensaver di X.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
#: src/bin/e_main.c:709
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Modalità risparmio energetico"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:720
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di modi risparmio energetico.\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:727
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:731
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di blocco dello schermo.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:738
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:742
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di popup.\n"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:754
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Bus dei messaggi"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:761
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Paths"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Impostazione percorsi"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:767
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:771
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:778
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:782
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di azioni.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:789
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:793
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di esecuzione.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:804
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "File manager"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:808
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:815
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:819
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di messaggi.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:826
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:830
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di 'drag & drop'.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:837
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:841
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di gestione della cattura dell'input.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:848
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di moduli.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:859
2009-09-25 03:45:26 -07:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:863
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2009-09-25 03:45:26 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"impostazioni da ricordare.\n"
2009-09-25 03:45:26 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:870
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:874
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di classi colore.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:881
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:885
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di controllo dei gadget.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:892
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:896
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di sfondi del desktop.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:903
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:907
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"impostazioni del mouse.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:914
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a impostare i layout\n"
"di tastiera XKB.\n"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:920
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:924
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di binding (associazioni).\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:931
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:935
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:944
2011-08-28 04:39:22 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"cache delle icone.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:953
2011-09-27 04:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:962
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"aggiornamenti.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:969
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Ambienti desktop"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:973
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2011-07-16 10:54:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"ambiente desktop.\n"
2011-07-16 10:54:36 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:980
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Ordinamento dei file"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:984
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"sistema di ordinamento file.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:999
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1030
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1041
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1052
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1212
2011-07-28 03:13:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Opzioni:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
"\t\tES: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
"\t\tEsempio:\n"
"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
"\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
"\t-good\n"
"\t\tSii buono.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSii cattivo.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1265
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"State eseguendo enlightenment direttamente, e questo\n"
"è male. Non eseguite il binario \"enlightenment\", usate\n"
"il lanciatore \"enlightenment_start\" perché questo\n"
"gestirà l'impostazione di variabili d'ambiente,\n"
"percorsi, avvierà ogni altro servizio richiesto e\n"
"altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
"enlightenment stesso.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1546
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1550
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1562
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1572
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1582
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1592
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1606
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1813
2010-04-27 04:54:43 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
2010-04-27 04:54:43 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
2010-05-01 10:06:12 -07:00
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
2010-04-27 04:54:43 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1818 src/bin/e_main.c:1835
2010-04-27 04:54:43 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1819
2010-04-27 04:54:43 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
2010-04-27 04:54:43 -07:00
msgstr ""
2010-05-01 10:06:12 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
2010-04-27 04:54:43 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1828
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
2012-12-03 09:42:19 -08:00
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli.\n"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1836
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-10-17 03:48:59 -07:00
#: src/bin/e_module.c:100
2010-04-27 04:54:43 -07:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Caricamento modulo: %s"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:148
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
"nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
"del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:181
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:196
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
"dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:201
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:529
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Quale azione dovrebbe essere eseguita con questo modulo?<br>"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1789
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:783
2012-10-17 03:48:59 -07:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"I seguenti moduli non sono tra quelli standard<br>di Enlightenment e "
"potrebbero causare problemi.<br>Si prega di rimuoverli prima di segnalare "
"bug.<br>Questo è l'elenco dei moduli:<br><br>"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:795
2012-10-17 03:48:59 -07:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Caricamento moduli instabili"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:799
2012-10-19 09:45:08 -07:00
msgid "I know"
msgstr "Lo so"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:183
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2012-12-01 07:58:51 -08:00
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-10 12:54:19 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr "Fluttuante"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Top-left Corner"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Top-right Corner"
msgstr "In alto a destra"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "In basso a destra"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-top Corner"
msgstr "A sinistra in alto"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-top Corner"
msgstr "A destra in alto"
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "A sinistra in basso"
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "A destra in basso"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:267
2010-09-08 10:33:42 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "Mensola #"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:892
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Errore scomparsa automatica mensola"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:892
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgstr ""
"La scomparsa automatica della mensola non<br>funziona correttamente con "
"l'attuale<br>configurazione, si prega di impostare<br>\"Al di sotto di tutto"
"\" o di disabilitare<br>la scomparsa automatica nelle proprietà<br>della "
"mensola."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:1633
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:189
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Shelf"
msgstr "Mensola"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1119
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aggiungi mensola"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1140
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "Errore della mensola"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1140
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome!"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1654 src/bin/e_shelf.c:2476
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Fine spostamento gadget"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1656 src/bin/e_shelf.c:2478
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Inizio spostamento gadget"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1784
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1786
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
"eliminare?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2335
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome e id!"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2354
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Rinomina mensola"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2426 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
2010-09-03 23:51:50 -07:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2436
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2445
2012-10-13 04:22:46 -07:00
msgid "Autohide"
msgstr "Scomparsa automatica"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2452 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiornamento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Starting"
msgstr "Avvio"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:295
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Controllo permessi del sistema"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Controllo sistema eseguito"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:438
2010-02-19 05:46:34 -08:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2010-02-19 05:46:34 -08:00
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
2010-02-19 05:46:34 -08:00
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
2010-02-28 01:43:41 -08:00
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
"automatica tra %d secondi."
2010-02-19 05:46:34 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:498
2010-02-19 05:46:34 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemi chiusura sessione"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:500
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout now"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
msgstr "Chiudi sessione adesso"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:502
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendi ancora"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:504
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annulla chiusura"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:547
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Chiusura in corso"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:550
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:584
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2010-09-10 03:57:18 -07:00
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:591
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:597
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:603
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:609
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2011-07-16 10:54:36 -07:00
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"complete."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata questa procedura."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:640
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Spegnimento fallito."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:644
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Riavvio fallito."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:648
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Sospensione fallita."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:652
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Ibernazione fallita."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:752
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:796
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resetting"
msgstr "Riavvio"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:799
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:851
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspending"
msgstr "Sospensione"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:854
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:907
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Ibernazione in corso"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:910
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Selezionare il tema"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:37
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Imposta come tema"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:233
2010-09-03 23:51:50 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:235
2010-09-03 23:51:50 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:248
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
2011-05-30 09:56:40 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:242
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:243
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
"<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:857
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f byte"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:861
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:865
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:869
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:873
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:892
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "In the future"
msgstr "Nel futuro"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:896
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "In the last minute"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Nell'ultimo minuto"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:900
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Last year"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "%li anno fa"
msgstr[1] "%li anni fa"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:905
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Last month"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "%li mese fa"
msgstr[1] "%li mesi fa"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:910
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Last week"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "%li settimana fa"
msgstr[1] "%li settimane fa"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:915
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "%li giorno fa"
msgstr[1] "%li giorni fa"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:920
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li ora fa"
msgstr[1] "%li ore fa"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:925
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li minuto fa"
msgstr[1] "%li minuti fa"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:932 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1119
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1169
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid ""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr ""
2010-05-17 09:19:53 -07:00
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
"predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
2010-05-14 10:03:19 -07:00
"bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
"funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
"nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
"nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
"piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1178 src/bin/e_utils.c:1202
2010-05-14 10:03:19 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2010-05-14 10:03:19 -07:00
msgstr "Configurazione %s aggiornata"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1191
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2010-05-14 10:03:19 -07:00
"La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
"è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
"versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
"una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
"male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1284
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1288
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%li Secondi"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1293
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1295
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "%li Anni"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1301
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1303
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "%li Mesi"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1309
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
msgstr "Una settimana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1311
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "%li Settimane"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1317
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
msgstr "Un giorno"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1319
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "%li Giorni"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1325
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr "Un'ora"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1327
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "%li Ore"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1333
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgstr "Un minuto"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1335
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "%li Minuti"
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Su"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Giù"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "R"
msgstr "R"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "G"
msgstr "G"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "B"
msgstr "B"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "H"
msgstr "H"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "S"
msgstr "S"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "V"
msgstr "V"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipi Mime:"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "Usato:"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "Riservato:"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr "Stato del montaggio:"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Permessi:"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "Lettura-scrittura"
2012-11-13 10:36:06 -08:00
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Non montato"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Tu"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibito"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:435
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:552
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:463
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Directory superiore"
2006-12-23 09:22:29 -08:00
2012-12-10 12:54:19 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:430
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Retroilluminazione"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:486
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:496
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Controlli retroilluminazione"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Impostazioni di Battery"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
2012-01-12 10:15:08 -08:00
msgstr "Usa notifiche sul desktop per gli allarmi"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Check every:"
msgstr "Controlla ogni:"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Sospendi quando sotto:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-10-06 09:10:33 -07:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Iberna quando sotto:"
2011-08-24 08:54:02 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Spegni quando sotto:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-08-24 08:54:02 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Polling"
msgstr "Campionamento"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Mostra allarme carica bassa"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Alert when at:"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Soglia allarme:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto dismiss in..."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Distacco automatico in..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2009-05-16 04:36:41 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Alert"
msgstr "Allarme"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto Detect"
msgstr "Rileva automaticamente"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Internal"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgstr "Interno"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2010-05-17 09:19:53 -07:00
msgid "udev"
msgstr "udev"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2010-05-20 04:34:09 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Modalità ponderata"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Temporizzazioni gestione energetica"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Basso livello batteria!"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Consigliata alimentazione AC."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Indicatore di carica"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Impostazioni dell'orologio"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 src/modules/clock/e_mod_main.c:903
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Analogico"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Digitale"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "12 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "24 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Data"
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Solo data"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Week"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Settimana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Start"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Inizio"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Weekend"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Weekend"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Days"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Giorni"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Commuta calendario"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
2011-06-08 09:08:14 -07:00
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostra calendario"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3694 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3716
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4129 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4139
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Compositor Error"
msgstr "Errore del compositor"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3695
2012-12-11 12:56:09 -08:00
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr "Un altro compositor è in<br>esecuzione sul server grafico."
2012-11-13 10:36:06 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3717
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid ""
2012-12-11 12:56:09 -08:00
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr "Il server grafico non supporta la finestra<br>sovrapposta del compositor. Questa è<br>necessaria per il suo funzionamento."
2012-11-13 10:36:06 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3791
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Avvertimento del compositor"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3792
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid ""
2012-12-11 12:56:09 -08:00
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
"Il server grafico non supporta OpenGL, o<br>\n"
"nessun motore OpenGL è stato compilato o<br>\n"
"installato per Evas o Ecore-Evas. Si ripiega<br>\n"
"sul motore software."
2012-11-13 10:36:06 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4130
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid ""
2012-12-11 12:56:09 -08:00
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr "Il vostro server grafico non supporta le<br>estensioni XComposite, o Ecore è stato<br>compilato senza il supporto XComposite.<br>Notare che per XComposite è necessario<br>anche il supporto per XRender e XFixes<br>in X11 e in Ecore."
2012-11-13 10:36:06 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4140
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid ""
2012-12-11 12:56:09 -08:00
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr "Il server grafico non supporta le estensioni<br>XDamage, o Ecore è stato compilato senza<br>il supporto per XDamage."
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
msgid "Composite Settings"
msgstr "Impostazioni compositing"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
msgid "Focus-Out"
msgstr "fuori fuoco"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
msgid "Focus-In"
msgstr "A fuoco"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
msgid "Dialog"
msgstr "Finestre di dialogo"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menù (a tendina)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menù (popup)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "Ruolo:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
msgid "Edit Match"
msgstr "Modifica corrispondenza"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
msgid "On"
msgstr "Attivata"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Disattivata"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
msgid "Borderless"
msgstr "Senza bordo"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Tastiera virtuale"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
msgstr "Pannello rapido"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
msgid "Del"
msgstr "Elimina"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
msgstr "E"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
msgstr "Over"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Scalatura dolce"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
msgid "Sync windows"
msgstr "Sincronizza finestre"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
msgid "Loose sync"
msgstr "Sincronizzazione Loose"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Prendi server durante disegno"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Timeout disegno iniziale per nuove finestre"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f secondi"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizzazione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
msgid "OpenGL options"
msgstr "Opzioni OpenGL"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Aggiornamenti tear-free (VSynced)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Texture da pixmap"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Assumi metodo di swapping:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Invalida (ridisegno totale)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Copia da dietro al fronte"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Swapping a doppio buffer"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Swapping a triplo buffer"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
msgid "Send flush"
2012-11-15 02:49:47 -08:00
msgstr "Invia comando flush"
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
msgid "Send dump"
2012-11-15 02:49:47 -08:00
msgstr "Invia comando dump"
2012-11-13 10:36:06 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Niente composite per finestre a tutto schermo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1267
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Mostra framerate"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Media frame per rolling"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Frame"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1323
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "Angolo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1326
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "Superiore sinistro"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1329
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Superiore destro"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1332
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferiore sinistro"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1335
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferiore destro"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1340
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Scalatura dolce del contenuto"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Seleziona stile predefinito"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "To reset compositor:"
msgstr "Per reimpostazione compositor:"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
"Il modulo Dropshadow è incompatibile<br>con il compositing. Disabilitare "
"il<br>modulo Dropshadow."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Pannello di configurazione"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Mostra voci di configurazione in menù"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Pannello impostazioni"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Offline"
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgstr "Disconnesso"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modes"
msgstr "Modalità"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applicazioni di IBar"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni per l'avvio"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Applicazioni per il blocco dello schermo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Applicazioni per lo sblocco dello schermo"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
2010-04-04 03:23:42 -07:00
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
2011-08-28 04:39:22 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-06-27 03:49:08 -07:00
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando browser personalizzato"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Selected Application"
msgstr "Applicazioni selezionate"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-07-16 10:54:36 -07:00
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambienti desktop"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
msgid "Execution"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Esecuzione"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Lancia solo singole istanze"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
msgid "X11 Basics"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Opzioni base di X11"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "Carica risorse di X (X resources)"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Carica mappa \"X modifier\""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
msgid "Major Desktops"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ambienti desktop principali"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Avvia servizi GNOME al login"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Avvia servizi KDE al login"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Crea lanciatore applicazione"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar, altri"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selettore profili"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili disponibili"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Selezionare un profilo"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Scratch"
msgstr "Riparti da zero"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Reset"
msgstr "Riavvia"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Profilo selezionato: %s"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo profilo?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Disabilita finestre di conferma"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Normal Windows"
msgstr "Finestre normali"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Basic Mode"
msgstr "Impostazioni di base"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Impostazioni avanzate"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre di dialogo"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgstr[0] ""
"Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
"<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d a %d Hz "
"verrà ripristinata in %d secondo."
msgstr[1] ""
"Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
"<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d a %d Hz "
"verrà ripristinata in %d secondi."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be "
"restored in %d seconds."
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgstr[0] ""
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
"Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>"
"%dx%d verrà ripristinata in %d secondo."
msgstr[1] ""
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
"Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>"
"%dx%d verrà ripristinata in %d secondi."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz "
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be "
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
"Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
"%dx%d."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambio risoluzione"
2010-04-04 03:23:42 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:287 src/modules/shot/e_mod_main.c:772
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Risoluzione dello schermo"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Restore on login"
msgstr "Ripristina al login"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mirroring"
msgstr "Specularità"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:629
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Missing Features"
msgstr "Funzionalità mancanti"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
"dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
"dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
"stato rilevato<br>il supporto XRandR."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
"Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
"aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
"verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
"provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:883
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Desktop virtuali"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Numero di desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Clicca per cambiare sfondo"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Cambio desktop"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Profilo finestra desktop"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Usa profilo finestra desktop"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Pane"
msgstr "Sovrapposizione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocità animazione"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animazione cambio"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Impostazioni desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Name"
msgstr "Nome desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome profilo:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Sfondo desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:182
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Seleziona uno sfondo..."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:425
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:542
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:837
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Blocca all'avvio"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Blocca alla sospensione"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2012-04-24 11:39:16 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Usa un comando bloccaschermo personalizzato"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Locking"
msgstr "Blocco schermo"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Layout di tastiera"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Mostra sullo schermo #:"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Login Box"
msgstr "Finestra di login"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f secondi"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modalità presentazione"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definita dal tema"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Sfondo del tema"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Sfondo corrente"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Impostazioni screensaver"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
2012-08-07 08:34:52 -07:00
msgstr "Abilita oscuramento dello schermo"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Sospendi all'oscuramento"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete"
2011-08-24 08:54:02 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Suspend delay"
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgstr "Ritardo sospensione"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Blanking"
msgstr "Oscuramento"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Modalità presentazione abilitata"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Impostazioni retroilluminazione"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Retroilluminazione normale"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
2011-06-12 12:35:16 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Dim Backlight"
2011-06-27 03:49:08 -07:00
msgstr "Retroilluminazione bassa"
2011-06-12 12:35:16 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
2012-01-25 10:18:19 -08:00
msgid "Idle Fade Time"
2012-11-15 02:49:47 -08:00
msgstr "Ritardo attenuazione per inattività"
2012-01-25 10:18:19 -08:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f secondi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Fade Time"
2012-11-15 02:49:47 -08:00
msgstr "Tempo di attenuazione"
2011-06-12 12:35:16 -07:00
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f secondi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgstr "Desktop virtuali"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Risoluzione dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloccaschermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desk"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgstr "Desktop"
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuna>"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
"per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
"azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
"mouse sul bordo:"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Configurazione azioni sui bordi dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Bordi dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsanti del mouse"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri azione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Consenti azioni con finestre a tutto schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Consenti azioni con schermi multipli (PERICOLOSO)"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Bordo cliccabile"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Errore azione su bordo schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-29 01:04:01 -07:00
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgstr ""
"La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
"dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere un bordo diverso."
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1291
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1265
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1297
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "Maiuscole"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1303
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Windows"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo sinistro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superiore"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo destro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Bordo superiore sinistro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Bordo superiore destro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Bordo inferiore destro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Bordo inferiore sinistro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(cliccabile col destro)"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(cliccabile col sinistro)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input"
msgstr "Input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Associazioni con segnali"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Impostazioni interazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Trascinamento con dita"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Abilita trascinamento con dita"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
2011-04-09 06:27:05 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2011-04-09 06:27:05 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/s"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Rallentamento frizione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni del mouse"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr "Effetti inattività"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano utilizzata"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Accelerazione mouse"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Touchscreen"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selettore metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Non usare metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configura metodo di input selezionato"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Comando di esecuzione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Comando di configurazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
"sia realmente una configurazione valida?"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
"errore di copia."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Localizzazione"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-10-03 13:09:15 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Localizzazione del bloccaschermo"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
2011-07-02 06:09:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
2011-10-03 10:56:51 -07:00
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
2011-07-02 06:09:18 -07:00
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
2011-10-06 09:10:33 -07:00
"localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
"corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
"si verifichi<br>rimuovete le variabili tramite l'apposita<br>voce del "
"pannello impostazioni.<br>Le variabili in questione sono le seguenti:<br>%s"
2011-07-02 06:09:18 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Possibili problemi di localizzazione"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selettore lingua"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1059
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1507
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:167
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "Predefinito dal sistema"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1170
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Localizzazione selezionata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1094
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1171
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Locale"
msgstr "Localizzazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:158
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Associazioni ACPI"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Disinserimento AC"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Inserimento AC"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Alimentazione AC"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Button"
msgstr "Bottone"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "Ventola"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Coperchio (ignoto)"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Lid Closed"
msgstr "Coperchio chiuso"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr "Coperchio aperto"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Lid"
msgstr "Coperchio"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Power Button"
msgstr "Pulsante accensione"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "Pulsante sospensione"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "Termica"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom avanti"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom indietro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Brightness Down"
msgstr "Diminuisci luminosità"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Brightness Up"
msgstr "Aumenta luminosità"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Assist"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Pulsante assistenza"
2012-11-17 07:05:05 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "S1"
msgstr "S1"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Associazioni ACPI"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
2012-11-17 07:05:05 -08:00
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr ""
"Causare l'evento ACPI che si desidera impostare,<br><br>o <hilight>Escape</"
"hilight> per abortire"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Single key"
msgstr "Tasto singolo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni della tastiera"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1114
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Errore di associazione"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1115
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Configurazione associazioni del mouse"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
2012-07-09 12:52:58 -07:00
"Impossibile impostare un'associazione alla rotella del mouse<br>su una "
"finestra senza modificatori: confligge con le associazioni<br>di segnali "
"edje esistenti.<br>DA CORREGGERE!!!"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Mouse Binding Error"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Errore associazione del mouse"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Associazioni del mouse"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Action Context"
msgstr "Contesto azione"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Lista finestre"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:737
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Pulsanti del mouse"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:787
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Rotelle del mouse"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "Left Button"
msgstr "Pulsante sinistro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "Middle Button"
msgstr "Pulsante centrale"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "Right Button"
msgstr "Pulsante destro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
2012-10-26 04:38:26 -07:00
#, c-format
msgid "Extra Button (%d)"
msgstr "Pulsante extra (%d)"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rotella su"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1195
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rotella giù"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
2012-10-26 04:38:26 -07:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Rotella extra (%d) su"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201
2012-10-26 04:38:26 -07:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Rotella extra (%d) giù"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
2011-05-12 11:54:28 -07:00
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Predefinito di Enlightenment"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
2011-05-12 11:54:28 -07:00
msgid "Personal Default"
msgstr "Predefinito dell'utente"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:344
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Visualizzazione applicazioni"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Generic"
msgstr "Nome generico"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadget"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
2008-12-21 06:13:16 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margine cursore"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscorrimento"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Velocità di scorrimento menù"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixel/s"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixel/s"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Timeout del trascinamento"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Opzioni varie"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Percorsi di ricerca"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Data"
msgstr "Dati"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Sfondi"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Percorsi di Enlightenment"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Directory predefinite"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directory definite dall'utente"
2008-01-06 06:18:52 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
2011-05-13 13:41:31 -07:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
msgid "Unset"
msgstr "Disimposta"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directory predefinite"
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Engine Settings"
msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Usa ARGB invece delle finestre \"shaped\""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
2012-06-29 14:55:37 -07:00
"support?"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgstr ""
"Avete scelto di abilitare il supporto ARGB per le<br>estensioni composite, "
"ma lo schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di "
"voler abilitare il supporto ARGB?"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Regolazione prestazioni"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Framerate"
msgstr "Numero di frame al secondo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr "Priorità applicazione"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
2012-10-09 11:48:34 -07:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Consenti ritardo nel caricamento del modulo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Frequenza svuotamento cache"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font cache size"
msgstr "Dimensione cache font"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Image cache size"
msgstr "Dimensione cache immagini"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2006-08-25 12:15:38 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Caches"
msgstr "Cache"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Numero di file Edje in cache"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f file"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f collezioni"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2012-10-09 11:48:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edje Cache"
msgstr "Cache per Edje"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Power Management Settings"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgstr "Impostazioni gestione energetica"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Livelli consentiti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Tempo per differire task avidi di energia"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Min"
msgstr "Min"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Max"
msgstr "Max"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Livello"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "es: salvataggio su disco"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:703
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:701
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Media"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:699
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Estrema"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione energetica"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:41
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "Impostazioni schermo"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Mensole configurate: Display"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:386
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare \"%s\"?"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione mensola"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Impostazioni sfondo"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usa sfondo del tema"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Immagine..."
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:595
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Posizionamento dello sfondo"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:598
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Questo desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:600
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "Questo schermo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Stile di bordo predefinito"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selezione bordo della finestra"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Title"
msgstr "Titolo del bordo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Title Active"
msgstr "Titolo bordo attivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Frame"
msgstr "Cornice del bordo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Cornice del bordo attiva"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Error Text"
msgstr "Testo di errore"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Sfondo base menù"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo menù"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Titolo menù attivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menù"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Voce menù attiva"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Voce menù disabilitata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Testo spostamento"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Resize Text"
msgstr "Testo ridimensionamento"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Item"
msgstr "Voce lista finestre"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Voce lista finestre attiva"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Label"
msgstr "Etichetta lista finestre"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titolo lista finestre"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Sfondo base mensola"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Sfondo base file manager"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
2011-09-03 03:15:57 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Cambio del fuoco"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Testo bottone"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Testo bottone disabilitato"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Check Text"
msgstr "Testo casella di spunta"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Testo voce"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Testo voce disabilitata"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Testo etichetta"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Testo voce lista selezionata"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Testo voce lista (pari)"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Testo voce lista (dispari)"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Testo casella di opzione"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Slider Text"
msgstr "Testo cursore"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Testo cursore disabilitato"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Etichetta del modulo"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Fuori fuoco in Composite"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Classe colore: %s"
2010-03-02 10:38:38 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "No selected color class"
msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Custom colors"
msgstr "Colori personalizzato"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombra:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Testo con colore applicato."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Others"
msgstr "Altri"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock"
2010-03-02 10:38:38 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock leggero"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock grande"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Intestazione impostazioni"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "About Title"
msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "About Version"
msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo bloccaschermo"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desklock Password"
msgstr "Password bloccaschermo"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Finestra d'errore"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanciacomandi"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Splash Title"
msgstr "Titolo splash screen"
2010-07-08 08:40:18 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Splash Text"
msgstr "Testo splash screen"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Splash Version"
msgstr "Versione splash screen"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Orologio digitale"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
2011-05-13 13:41:31 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Bottone"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Slider"
msgstr "Cursore"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Casella di opzione"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Check Buttons"
msgstr "Casella di spunta"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Text List Item"
msgstr "Casella di testo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Voce casella combinata"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "Intestazione casella combinata"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Filemanager"
msgstr "File manager"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Typebuf"
msgstr "Casella immissione testo"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icona desktop"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Small Styled"
msgstr "Piccolo stilizzato"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale stilizzato"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande stilizzato"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei font"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Piccolissima"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Really Big"
msgstr "Molto grande"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Grandissima"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Abilita classi font personalizzate"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
2012-11-15 02:49:47 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Occidentale 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Configurazione classi font"
2010-07-29 04:29:29 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Abilita classe font"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font alternativi"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nome font alternativo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Abilita font alternativi"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / alternative"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Scale Settings"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Impostazioni di scalatura"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Scalatura DPI"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Non scalare"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Fattore di scala personalizzato"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
2010-07-28 04:03:37 -07:00
msgid "Policy"
msgstr "Regole"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2011-10-31 14:22:05 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f volte"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
2010-07-28 04:03:37 -07:00
msgid "Constraints"
msgstr "Limiti"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Avvio di Enlightenment"
2007-02-28 18:38:13 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostra splash screen al login"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Impostazioni transizione"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Cambio desktop"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Cambio sfondo"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:334
msgid "Theme File Error"
msgstr "Errore nel file del tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:335
#, c-format
2012-12-08 10:35:53 -08:00
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "Probabilmente %s non è un tema per E17"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:497
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid " Import..."
msgstr "Importa..."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categorie dei temi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1128
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1131
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Selezionare un tema..."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Errore importazione tema"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
"tema valido?"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
"copia."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Impostazioni tema applicazioni"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Corrispondente al tema di Enlightenment se possibile"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Abilita demone impostazioni"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Abilita tema icone per le applicazioni"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Abilita tema icone per Enlightenment"
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
2012-12-03 09:42:19 -08:00
msgid "Application Theme"
msgstr "Tema applicazione"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scalatura"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-01-03 14:40:41 -08:00
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Impostazioni menù lista finestre"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Group By"
msgstr "Criterio di raggruppamento"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgstr "Separa gruppi con"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Barre di separazione"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Using menus"
msgstr "Menù"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Livello della finestra"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Più recenti"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordinamento"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Col desktop proprietario"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Col desktop attuale"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Separate group"
msgstr "Gruppo a parte"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Invia al desktop proprietario"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limita lunghezza del testo"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f caratteri"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Captions"
msgstr "Didascalie"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Display"
msgstr "Visualizzazione finestre"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Icona del bordo"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "User defined"
msgstr "Impostata dall'utente"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Application provided"
msgstr "Fornita dall'applicazione"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometria spostamento"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display information"
msgstr "Visualizza informazioni"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Segui la finestra"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometria ridimensionamento"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2011-04-12 04:10:00 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazioni"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Posizionamento intelligente"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Non nascondere i gadget"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Raggruppa con finestre della stessa applicazione"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "New Windows"
msgstr "Nuove finestre"
2010-03-02 10:38:38 -08:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
2010-04-21 04:15:17 -07:00
msgid "Animate"
msgstr "Usa animazione"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Linear"
msgstr "Costante"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera, poi decelera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Accelerate"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Accelera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Decelerate"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Decelera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Accelera molto"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Decelera molto"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera decisamente, poi decelera"
2011-06-19 09:55:41 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Bounce"
msgstr "Rimbalza"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Rimbalza molto"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Shading"
msgstr "Contrazione"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Mantieni finestre entro lo schermo visibile"
2012-10-13 04:22:46 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Consenti finestre parzialmente fuori schermo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Consenti finestre totalmente fuori schermo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
2012-10-13 04:22:46 -07:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Limiti dello schermo"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fuoco delle finestre"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Sulla finestra cliccata"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Segue clic"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Segue puntatore"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Segue finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "New Window Focus"
2010-06-02 03:11:26 -07:00
msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
2010-06-02 03:11:26 -07:00
msgid "No window"
msgstr "Nessuna finestra"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
2010-06-02 03:11:26 -07:00
msgid "All windows"
msgstr "Tutte le finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Solo finestre di dialogo"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Elevazione automatica"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Elevazione finestra"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Eleva quando dai il fuoco"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr "Consenti finestre sopra finestra a tutto schermo"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Regole per richiami alla finestra attiva"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignora richiamo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
msgid "Animate on hint"
msgstr "Anima su richiamo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
msgid "Activate on hint"
msgstr "Attiva su richiamo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
msgid "Hints"
msgstr "Richiami"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre impostazioni"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Il clic eleva la finestra"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Il clic da il fuoco alla finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Restituisci il fuoco all'ultima finestra in caso di perdita"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometria finestra"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resisti agli ostacoli"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Other windows"
msgstr "Altre finestre"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Bordo dello schermo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadget desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Riempitiva"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
msgstr "Massimizzazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Move by"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Sposta di:"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Resize by"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Ridimensiona di:"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:134 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
2010-07-07 09:04:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2010-07-07 09:04:36 -07:00
msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Move after resize"
msgstr "Sposta dopo ridimensionamento"
2010-07-07 09:04:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Segui spostamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Segui ridimensionamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Segui elevazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Segui abbassamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Segui livello"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Segui desktop"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Segui iconificazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "Transitorie"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Window Process Management"
msgstr "Gestione processo"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Uccidi processo se non terminabile"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Uccidi processo al posto del client"
2007-02-28 18:38:13 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Timeout per l'uccisione:"
2006-05-14 08:35:33 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Pinga i client"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Intervallo per il ping:"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Fuoco delle finestre"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-01-03 14:40:41 -08:00
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menù lista finestre"
2011-12-27 09:05:50 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Remembers"
msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
2009-09-25 03:45:26 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Ricorda finestre file manager"
2009-09-25 03:45:26 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Name>"
msgstr "<Nessun nome>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Class>"
msgstr "<Nessuna classe>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Title>"
msgstr "<Nessun titolo>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Role>"
msgstr "<Nessun ruolo>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Veloce (4 tick)"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Medio (8 tick)"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normale (32 tick)"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lento (64 tick)"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Molto lento (256 tick)"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Minimo Consumo Automatico"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Interattivo automatico"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minima velocità"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Massima velocità"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Ripristina regole energia CPU"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Risparmio energetico automatico"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Imposta regole energia CPU"
2009-04-28 03:34:31 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Imposta velocità CPU"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Comportamento risparmio energetico"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
"della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
"semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
2007-12-23 01:11:31 -08:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Impostazioni di Dropshadow"
2008-04-07 03:54:01 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:693
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "High Quality"
msgstr "Alta qualità"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Media qualità"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Bassa qualità"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo di sfumatura"
2009-02-08 02:21:52 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Molto sfumata"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Sfumata"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sharp"
msgstr "Contrastata"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Molto contrastata"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Distanza dell'ombra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Far"
msgstr "Molto lontana"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Far"
msgstr "Lontana"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Near"
msgstr "Vicina"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Near"
msgstr "Molto vicina"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Extremely Near"
msgstr "Estremamente vicina"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Underneath"
msgstr "Immediatamente sotto"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Luminosità dell'ombra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Molto scura"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "Scura"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Chiara"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Molto chiara"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dropshadow"
msgstr "Dropshadow"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:180
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Pannello di Everything"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
2011-02-25 12:26:34 -08:00
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Mostra lanciatore Everything"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configurazione di Everything"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
2011-02-25 12:26:34 -08:00
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo di Everything"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Module"
2010-05-14 10:03:19 -07:00
msgstr "Modulo Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Run Everything"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgstr "Pannello di Everything"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Everything Settings"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr "Impostazioni di Everything"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:363
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
2010-05-07 14:00:16 -07:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mostra in \"Tutti\""
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
2010-05-07 14:00:16 -07:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Mostra al livello più alto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
2010-05-07 14:00:16 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Richiamo per il plugin"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Search only when triggered"
2010-05-31 09:46:13 -07:00
msgstr "Cerca solo se richiamato"
2010-04-24 08:16:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Plugin View"
msgstr "Visualizzazione plugin"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Detailed"
msgstr "Dettagliata"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Scorrimento animato"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Nascondi input se inattivo"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Hide list"
msgstr "Nascondi elenco"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Navigazione veloce"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
2011-09-03 03:15:57 -07:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Nessun ordinamento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "By usage"
msgstr "In base all'uso"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "Most used"
msgstr "Più usati"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "Last used"
msgstr "Usati per ultimi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Plugin soggetto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Plugin oggetto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Dimensione popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Larghezza popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Altezza popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Align"
msgstr "Allineamento popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Edge Popup Size"
2010-05-31 09:46:13 -07:00
msgstr "Dimensione popup bordo"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Everything Collection"
2010-05-31 09:46:13 -07:00
msgstr "Raccolta di Everything"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-11-17 07:05:05 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Avvio Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Gadget di Everything"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
2012-11-17 07:05:05 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgstr[0] "%d oggetto"
msgstr[1] "%d oggetti"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2010-05-04 08:49:16 -07:00
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nessun plugin caricato"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
msgid "Exebuf"
msgstr "Comando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2148 src/modules/fileman/e_fwin.c:2511
msgid "Open with..."
2012-11-26 04:59:23 -08:00
msgstr "Apri con..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Modifica applicazione"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
msgid "New Application Entry"
msgstr "Crea applicazione"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Esegui con sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
2012-11-26 04:59:23 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Esegui terminale qui"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
msgid "Run Executable"
msgstr "Avvia eseguibile"
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1437
2010-04-17 05:20:35 -07:00
msgid "Everything Applications"
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
2010-04-17 05:20:35 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Comando terminale"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Interfaccia sudo"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1418
2012-12-10 12:54:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Plugin di Everything"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:252
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
2012-12-10 12:54:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Copy To ..."
msgstr "Copia in..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
msgid "Move To ..."
msgstr "Sposta in..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr "Apri cartella (EFM)"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordina per data"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordina per nome"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Everything Files"
msgstr "Modulo file di Everything"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Show recent files"
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgstr "Mostra file recenti"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Search recent files"
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgstr "Cerca file recenti"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Cerca file in cache"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache per directory visitate"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota cache"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestre di dialogo"
2012-12-10 12:54:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2012-11-26 04:59:23 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr "Passa alla finestra"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta schermo pieno"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Invia al desktop"
2012-12-10 12:54:19 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:178
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:211
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Mostra plugin %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:188
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Esplora %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:213
msgid "Everything"
msgstr "Everything"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br> Digitate "
"semplicemente alcune lettere di ciò che state<br> cercando. Usate i tasti "
"<hilight><su/giù></hilight> per selezionare<br> dall'elenco. Premete "
"il tasto <hilight><tab></hilight> per selezionare<br> un'azione, "
"quindi <hilight><invio></hilight>. Questa pagina non<br> apparirà "
"alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br> "
"<hilight><?></hilight> mostra questa pagina<br> <hilight><"
"invio></hilight> esegue l'azione<br> <hilight><ctrl+invio></"
"hilight> esegue l'azione e continua<br> <hilight><tab></hilight> "
"cambia selettore<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> completa l'input "
"(dipende dal plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> va al plugin "
"che inizia con 'x'<br> <hilight><ctrl+sinistra/destra></hilight> "
"cicla tra i plugin<br> <hilight><ctrl+su/giù></hilight> va alla "
"prima/ultima voce<br> <hilight><ctrl+1></hilight> cambia "
"visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br> <hilight><ctrl+2></"
"hilight> cambia visualizzazione a elenco<br> <hilight><ctrl+3></"
"hilight> cambia visualizzazione a miniature"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Other application..."
msgstr "Altre applicazioni..."
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Vai alla directory superiore"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2112
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Clona finestra"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2118
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Copia percorso"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2141 src/modules/fileman/e_fwin.c:2512
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2541 src/modules/fileman/e_fwin.c:2566
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2584
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Applicazioni conosciute"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2594
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Applicazioni suggerite"
2012-10-07 00:49:24 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2629
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizzato"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Copiatura abortita"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2951
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Spostamento abortito"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2955
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Eliminazione abortita"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2959
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Eliminazione sicura abortita"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2963
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copiatura di %s eseguita"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Copio %s (tempo rimanente: %s)"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2980
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Spostamento di %s eseguito"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2982
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Sposto %s (tempo rimanente: %s)"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminazione eseguita"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminazione file..."
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Cancellazione sicura eseguita"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
2012-11-05 03:34:40 -08:00
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Eliminazione sicura file..."
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
2012-10-07 00:49:24 -07:00
#, c-format
2012-11-05 03:34:40 -08:00
msgid "Unknown operation from slave %d"
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:446
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Navigazione EFM"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Icons"
msgstr "Icone dei file"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:175
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Types"
msgstr "Tipi di file"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:70
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Icon"
msgstr "Icona dei file"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usa anteprime generate"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Usa icona del tema"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Usa file edje"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Image"
msgstr "Usa immagine"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:160
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Default"
msgstr "Usa valori predefiniti"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:300
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Seleziona un file Edje"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:302
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Impostazioni di Fileman"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Estensioni dei file"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Percorso completo nel titolo"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Icone sul desktop"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr "Mostra file normali nel menù (LENTO)"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:386
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Usa clic singolo"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:389
2012-12-11 12:56:09 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' al posto di 'mv'"
2012-09-15 08:32:23 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr "Consenti esplorazione sul desktop"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Dimensione massima file per miniature"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
2012-09-15 08:32:23 -07:00
msgid "Spring Delay"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Ritardo apertura tramite trascinamento"
2012-09-15 08:32:23 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:431
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
2011-01-11 14:17:40 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Monta volumi all'inserimento"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Apri filemanager al montaggio"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
2011-01-11 14:17:40 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Unità"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Mostra tooltip"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ritardo tooltip"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Dimensione tooltip (% schermo)"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:467
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltip"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Navigate"
msgstr "Esplora"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:191
2012-10-26 04:38:26 -07:00
msgid "0 listable items"
msgstr "0 oggetti elencabili"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:266
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Segnalibri GTK"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:320
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Directory attuale"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:328
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:358
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Root"
msgstr "File system"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:398
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgid "Navigate..."
msgstr "Esplora..."
2007-04-12 12:09:05 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgstr[0] "Sto processando %d operazione"
msgstr[1] "Sto processando %d operazioni"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Filemanager in attesa"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:438
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Info operazioni EFM"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Gadget sul desktop"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Available Layers"
msgstr "Livelli disponibili"
2010-04-09 04:06:19 -07:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Configure Layer"
msgstr "Configura livello"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Image"
msgstr "Immagine personalizzata"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Background Options"
msgstr "Opzioni dello sfondo"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Free"
msgstr "Libero"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aggiungi altri gadget"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgid "Change Gadgets"
2012-10-09 11:48:34 -07:00
msgstr "Gestione gadget"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Impostazioni commutatore finestre"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Finestre da altri desktop"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Finestre da altri schermi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified"
msgstr "Iconificata"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconificate di altri desktop"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconificate di altri schermi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Deiconifica/srotola"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Invia alla fine"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Salta al desktop"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Selecting"
msgstr "Selezione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocità invio"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Anima scorrimento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocità scorrimento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Altezza massima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Window Switcher"
msgstr "Commutatore finestre"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra successiva"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra precedente"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
2010-07-10 02:42:29 -07:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
2010-07-10 02:42:29 -07:00
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
2011-03-01 14:46:46 -08:00
msgid "Next window class"
msgstr "Classe finestre successiva"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
2011-03-01 14:46:46 -08:00
msgid "Previous window class"
msgstr "Classe finestre precedente"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window on the Left"
msgstr "Finestra a sinistra"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window Down"
msgstr "Finestra sotto"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window Up"
msgstr "Finestra sopra"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window on the Right"
msgstr "Finestra a destra"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Impostazioni di IBar"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected source"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Sorgente selezionata"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etichette icone"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Mostra etichetta icona"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Varie"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
msgid "Lock icon move"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Blocca spostamento icona"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Traccia esecuzione"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
"questa sorgente per Ibar?"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Create new Icon"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Crea nuova icona"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-11-13 10:36:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fuoco di Ibar"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBox Settings"
msgstr "Impostazioni di IBox"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Espandi se sul desktop"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Show Icon Label"
2012-10-03 13:09:15 -07:00
msgstr "Mostra etichetta icona"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra nome"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra titolo"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra classe"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra nome icona"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Impostazioni di Pager"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Mostra sempre nomi dei desktop"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
msgid "Live preview"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr "Miniature del desktop"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistenza al trascinamento"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Selezione e trasferimento"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
2009-07-01 04:23:41 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Click to set"
msgstr "Clicca per impostare"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Trascina l'intero desktop"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Altezza del pager"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Popup duration"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Durata popup"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
2009-07-01 04:23:41 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondi"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pager action popup height"
2010-05-14 10:03:19 -07:00
msgstr "Altezza popup azioni del pager"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
2012-12-08 10:35:53 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
2010-11-13 08:26:56 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Durata popup finestre urgenti"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Finestre urgenti"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Bottone %i"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
2010-07-10 02:42:29 -07:00
msgid "Attention"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Attenzione"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
2010-07-10 02:42:29 -07:00
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
"usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
"funziona solo nel popup."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Mostra popup del pager"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929 src/modules/pager/e_mod_main.c:2965
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop a destra nel popup"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 src/modules/pager/e_mod_main.c:2966
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 src/modules/pager/e_mod_main.c:2967
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop sopra nel popup"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 src/modules/pager/e_mod_main.c:2968
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop sotto nel popup"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 src/modules/pager/e_mod_main.c:2969
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop successivo nel popup"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2970
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop precedente nel popup"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Impostazioni di syscon"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensioni icona"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Esegui azione predefinita dopo il timeout"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Default Action"
msgstr "Azione predefinita"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Control"
msgstr "Controllo del sistema"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2011-12-29 12:37:12 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Impostazioni di Temperature"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgstr "Celsius"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Display Units"
msgstr "Unità di misura"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Frequenza di campionamento"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta temperatura"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Bassa temperatura"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperature"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "Attendere..."
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:159 src/modules/wizard/page_011.c:135
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select one"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Selezionare un'opzione"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Aggiunta applicazioni mancanti"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "Selezionare la dimensione preferita"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Focus by ..."
msgstr "Fuoco delle finestre:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Mouse Over"
msgstr "Passaggio del mouse"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Network Management"
msgstr "Gestione rete"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Servizio di rete Connman non trovato"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Install Connman for network management support"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Installare Connman per la gestione della rete"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Supporto per Connman disabilitato"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Installare/abilitare Connman per la gestione della rete"
2012-11-09 04:12:47 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Controllo installazione di Connman"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "Compositing"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr "Finestre trasparenti ed effetti"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
"Il compositing fornisce la<br>trasparenza per le finestre,<br>effetti come "
"la dissolvenza<br>e lo zoom all'apertura e la<br>chiusura delle finestre, "
2012-11-13 10:36:06 -08:00
"ecc.<br>Si consiglia di abilitarlo per<br>avere una migiore interazione,"
"<br>ma la cosa ha un costo.<br>Richiede risorse della CPU o<br>un chip "
"grafico con Shader GLSL<br>e driver di buona qualità.<br>Aggiungerà inoltre "
"da 10 a 100<br>MB alla memoria necessaria per<br>Enlightenment."
2012-11-09 04:12:47 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Enable Compositing"
msgstr "Abilita compositing"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Accelerazione hardware (OpenGL)"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Rendering Tear-free (solo OpenGL)"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Check for available updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti disponibili"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid ""
2012-12-10 12:54:19 -08:00
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
2012-11-09 04:12:47 -08:00
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
2012-12-10 12:54:19 -08:00
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect "
"to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like "
"any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, "
"password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not "
"like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do "
"not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgstr ""
2012-11-13 10:36:06 -08:00
"Enlightenement può controllare<br>l'esistenza di nuove versioni,"
"<br>aggiornamenti, bugfix e add-on<br>disponibili.<br><br>Questo è molto "
"utile perché<br>consente di sapere se sono<br>stati risolti bug e problemi "
"di<br>sicurezza in tempo reale. Per<br>farlo Enlightenment "
"effettuerà<br>connessioni a enlightenment.org<br>per trasmettere alcune "
"informazioni,<br>come potrebbe fare qualunque<br>browser. Nessuna "
"informazione<br>personale come nomi utente,<br>password o file personali "
"verrà<br>trasmessa. Se non gradite questo<br>potete disabilitare la "
"funzionalità,<br>ma consigliamo di non farlo poiché<br>ciò può rendere il "
"sistema<br>vulnerabile o esposto a bug."
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
2012-11-09 04:12:47 -08:00
msgid "Enable update checking"
msgstr "Abilita controllo aggiornamenti"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"È possibile aggiungere una<br>taskbar per mostrare finestre<br>e "
"applicazioni aperte."
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Abilita taskbar"
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Output"
msgstr "Output"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cards"
msgstr "Schede"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Card:"
msgstr "Scheda:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Blocca cursori"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr "Schede audio"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Impostazioni di Mixer"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
2012-05-13 12:18:53 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgstr "Visualizza notifica al cambio di volume"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Lancia mixer..."
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "New volume"
msgstr "Nuovo livello audio"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Il volume dell'audio è cambiato"
2012-09-15 08:32:23 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
2009-04-20 09:48:27 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "Mixer Module"
msgstr "Modulo Mixer"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumenta volume"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuisce volume"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
2012-12-10 12:54:19 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silenzia audio"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:252
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgid "Missing Application"
msgstr "Applicazione mancante"
2010-01-05 04:45:50 -08:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:253
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid ""
2012-09-08 07:15:55 -07:00
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgstr ""
"Questo modulo vuole eseguire l'applicazione esterna EConnMan che non esiste."
"<br>Si prega di installare l'applicazione <b>EConnMan</b>."
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:354
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi attivo"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:935
msgid "Systray Error"
msgstr "Errore di Systray"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr "Systray non può impostare uno sfondo invisibile come la mensola."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:926
2009-05-13 03:59:23 -07:00
msgid "Another systray exists"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
2009-05-13 03:59:23 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:927
2009-05-13 03:59:23 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgstr ""
2009-09-13 00:31:45 -07:00
"Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
"un'altra."
2009-05-13 03:59:23 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:936
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
"Systray non può funzionare in una mensola impostata per stare sotto le "
"finestre."
2011-10-31 14:22:05 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147
2009-05-13 03:59:23 -07:00
msgid "Systray"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgstr "Systray"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209
2012-09-12 12:34:30 -07:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Errore nel salvataggio del file dell'istantanea"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
2012-09-12 12:34:30 -07:00
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Percorso: %s"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Errore - formato sconosciuto"
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Il nome del file non ha un'estensione.<br>Si prega di usare solo estensioni "
"'.jpg' or '.png',<br>poiché al momento non sono supportati altri formati."
2012-04-28 06:44:27 -07:00
2012-12-01 07:58:51 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:275
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Selezionare la directory di salvataggio"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:385
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Caricati %s / %s"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:405
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Errore - upload fallito"
2012-12-03 09:42:19 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:406
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "L'upload è fallito col seguente codice d'uscita:<br>%i"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:450
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Error - Can't create file"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgstr "Errore - impossibile creare il file"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#, c-format
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s': %s"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:469
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Errore - impossibile aprire il file"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo '%s': %s"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Errore - dimensione sbagliata"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file '%s'"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:489
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Errore - impossibile allocare memoria"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'immagine: %s"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Errore - impossibile leggere l'immagine"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Non riesco a leggere l'immagine"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Upload dell'immagine"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:524
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "Upload in corso ..."
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:529
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "L'immagine è disponibile in questa locazione:"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:538
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:641
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Dove salvare l'immagine"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:697
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetta"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:774
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:911 src/modules/shot/e_mod_main.c:959
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Scatta istantanea"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:922 src/modules/shot/e_mod_main.c:952
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963 src/modules/shot/e_mod_main.c:989
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Scatta istantanea"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:940
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Errore di Shot"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
2012-11-13 10:36:06 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Non riesco ad inizializzare la rete"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:722
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Configurazione di Tasks"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Mostra solo icone"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Mostra solo testo"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "columns"
msgstr "colonne"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "rows"
msgstr "righe"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr "Metti in griglia anche le finestre di dialogo"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Show window titles"
msgstr "Mostra i titoli delle finestre"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Key hints"
msgstr "Suggerimenti sui tasti"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr "Numero di colonne da usare per desktop (0 → griglia disabilitata)"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configurazione di Tiling"
2012-12-09 00:11:35 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4066
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4130
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4268
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Tiling"
msgstr "Tiling"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni della tastiera"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazioni"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Models"
msgstr "Modelli"
2012-12-08 10:35:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Label only"
msgstr "Solo etichette"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Aggiungi nuova configurazione"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Model"
msgstr "Modello"
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Entra in modalità presentazione"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
2012-10-05 04:41:11 -07:00
"Enlightenment è in modalità <b>presentazione</b>.<br>Durante la modalità "
"presentazione vengono disabilitati lo screensaver, il bloccaschermo e la "
"gestione energetica in modo da non essere interrotti."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Presentation Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Uscita da modalità presentazione"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
2012-10-07 00:49:24 -07:00
"La modalità presentazione è terminata.<br>Adesso verranno riabilitati lo "
"screensaver, il bloccaschermo e la gestione energetica."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Entra in modalità non in linea"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
2012-10-07 00:49:24 -07:00
"Enlightenment è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Durante la modalità non "
"in linea i moduli che usano la rete smettono di interrogare i servizi remoti."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Uscita da modalità non in linea"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
2012-10-07 00:49:24 -07:00
"Adesso si è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Da ora in poi i moduli che "
"usano la rete riprenderanno i loro compiti normali."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Module"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Modulo Notification"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:191
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Error During DBus Init!"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Errore nell'inizializzazione di DBus!"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-11 12:56:09 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
2012-10-07 00:49:24 -07:00
"Errore nell'inizializzazione di DBus! Si prega di controllare che dbus sia "
"correttamente installato e in funzione."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-10-06 03:05:25 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Settings"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Impostazioni di Notification"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-10-06 03:05:25 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Urgency"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Urgenza"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgstr "Livelli di urgenza da notificare:"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Critical"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgstr "Critico"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-10-06 03:05:25 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Default Timeout"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Timeout predefinito"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-10-06 03:05:25 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Force timeout for all notifications"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Forza timeout per tutte le notifiche"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Popup Corner"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Angolo per popup"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
msgid "Top left"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgstr "Superiore sinistro"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
msgid "Top right"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgstr "Superiore destro"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgstr "Inferiore sinistro"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgstr "Inferiore destro"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
2012-10-07 00:49:24 -07:00
msgstr "Non sostituire ID notifica"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
2012-10-06 03:05:25 -07:00
msgstr "Usa geometria per monitor multipli"