forked from enlightenment/enlightenment
e17 bg.po update (Luchezar P. Petkov)
SVN revision: 22980
This commit is contained in:
parent
8c84bde372
commit
d4d39de98b
143
po/bg.po
143
po/bg.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-14 16:23+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-14 16:23+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-15 10:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 18:46+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>\n"
|
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,6 @@ msgid "Enlightenment"
|
||||||
msgstr "Enlightenment"
|
msgstr "Enlightenment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_about.c:56
|
#: src/bin/e_about.c:56
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
||||||
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
||||||
|
@ -37,13 +36,12 @@ msgid ""
|
||||||
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
||||||
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Авторски права © 1999-2005, Екип за разработка на Enlightenment."
|
"© Всички права запазени; 1999-2006, Екипът на Enlightenment."
|
||||||
"<br><br>Надяваме се, че ви харесва програмата, колкото на нас ни хареса да я "
|
"<br><br>Надяваме се, че използването на средата ще ви хареса колкото на нас ни харесва да я "
|
||||||
"пишем.<br><br>Програмата се предлага без никаква гаранция. Програмата се "
|
"пишем.<br><br>Този софтуер се предлага без никаква гаранция."
|
||||||
"обуславя на лицензионните условия, описани в файловете COPYING и COPYING-"
|
"Обуславя се на лицензионните условия, описани в файловете COPYING и COPYING-"
|
||||||
"PLAIN, които са инсталирани на вашата система. <br><br>Enlightenment е под "
|
"PLAIN, които са инсталирани на вашата система. <br><br>Enlightenment е под "
|
||||||
"<hilight>СИЛНА РАЗРАБОТКА</hilight> и не е стабилна. Много от екстрите са "
|
"<hilight>УСИЛЕНА РАЗРАБОТКА</hilight> и не е стабилна среда. Много от възможностите й не са готови или все още не съществуват, и има много грешки. Бяхте "
|
||||||
"непълниили още не съществуват, и има много грешки. Бяхте "
|
|
||||||
"<hilight>ПРЕДУПРЕДЕНИ!</hilight>"
|
"<hilight>ПРЕДУПРЕДЕНИ!</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_about.c:81
|
#: src/bin/e_about.c:81
|
||||||
|
@ -493,14 +491,14 @@ msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
|
||||||
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Uninterruptable Kill"
|
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Uninterruptable Kill"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_apps_error.c:101
|
#: src/bin/e_apps_error.c:101
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
|
||||||
msgstr "%s е прекъсната от Segmentation Fault"
|
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Segmentation Fault"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_apps_error.c:104
|
#: src/bin/e_apps_error.c:104
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
|
||||||
msgstr "%s е прекъсната от Broken Pipe"
|
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Broken Pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_apps_error.c:108
|
#: src/bin/e_apps_error.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -616,7 +614,7 @@ msgstr "Фон"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:295
|
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:295
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Теми"
|
msgstr "Тема"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_configure.c:69
|
#: src/bin/e_configure.c:69
|
||||||
msgid "Fonts"
|
msgid "Fonts"
|
||||||
|
@ -636,7 +634,7 @@ msgstr "Рафтове"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_configure.c:77
|
#: src/bin/e_configure.c:77
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Модули"
|
msgstr "Разширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_modules.c:239
|
#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_modules.c:239
|
||||||
msgid "Modules"
|
msgid "Modules"
|
||||||
|
@ -652,7 +650,7 @@ msgstr "Разделителна способност"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_configure.c:83
|
#: src/bin/e_configure.c:83
|
||||||
msgid "Screen Lock"
|
msgid "Screen Lock"
|
||||||
msgstr "Заключване"
|
msgstr "Заключване на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_configure.c:85
|
#: src/bin/e_configure.c:85
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
|
@ -684,7 +682,7 @@ msgstr "Конфигурационни диалози"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_configure.c:95
|
#: src/bin/e_configure.c:95
|
||||||
msgid "Startup"
|
msgid "Startup"
|
||||||
msgstr "Начало"
|
msgstr "Настройки при зареждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_configure.c:96
|
#: src/bin/e_configure.c:96
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
|
@ -734,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:85
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:85
|
||||||
msgid "Eap Editor"
|
msgid "Eap Editor"
|
||||||
msgstr "Eap редактор"
|
msgstr "Редактрор на Eap файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:240
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:240
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
|
@ -749,9 +747,8 @@ msgid "App name"
|
||||||
msgstr "Име на програмата"
|
msgstr "Име на програмата"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:278
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:278
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Executable"
|
msgid "Executable"
|
||||||
msgstr "Изпълнимо"
|
msgstr "Изпълним файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:304 src/bin/e_fileman_smart.c:1217
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:304 src/bin/e_fileman_smart.c:1217
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
|
@ -799,7 +796,7 @@ msgstr "Разни"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:375
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:375
|
||||||
msgid "Startup Notify"
|
msgid "Startup Notify"
|
||||||
msgstr "Пусково известие"
|
msgstr "Известие при стартиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:378
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:378
|
||||||
msgid "Wait Exit"
|
msgid "Wait Exit"
|
||||||
|
@ -815,7 +812,7 @@ msgstr "Места"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_file_dialog.c:53
|
#: src/bin/e_file_dialog.c:53
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Дом"
|
msgstr "Домашна папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_file_dialog.c:55
|
#: src/bin/e_file_dialog.c:55
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
|
@ -828,15 +825,14 @@ msgstr "Отказ"
|
||||||
#: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364
|
#: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364
|
||||||
#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:629
|
#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:629
|
||||||
#: src/bin/e_zone.custom.c:612
|
#: src/bin/e_zone.custom.c:612
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enlightenment не е могъл да създаде дъщерен процес:\n"
|
||||||
"Enlightenment не е могъл да създаде\n"
|
"\n"
|
||||||
"отделен дъщерен процес:\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -847,7 +843,7 @@ msgstr "Грешка"
|
||||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:910
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
|
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
|
||||||
msgstr "Изтриването не е изпълнено··<br><b>%s</b>"
|
msgstr "Не може да изтрие ··<br><b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
|
@ -895,7 +891,7 @@ msgstr "Потребителски настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308
|
||||||
msgid "File Info:"
|
msgid "File Info:"
|
||||||
msgstr "Инфо за файла:"
|
msgstr "Информация за файла:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1309
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1309
|
||||||
msgid "Owner:"
|
msgid "Owner:"
|
||||||
|
@ -1505,7 +1501,7 @@ msgstr "Тип на паролата"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:270 src/bin/e_int_config_desklock.c:471
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:270 src/bin/e_int_config_desklock.c:471
|
||||||
msgid "Use my login password"
|
msgid "Use my login password"
|
||||||
msgstr "Използване на входящата ми парола"
|
msgstr "Използване на системната парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:277 src/bin/e_int_config_desklock.c:478
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:277 src/bin/e_int_config_desklock.c:478
|
||||||
msgid "Personalized password"
|
msgid "Personalized password"
|
||||||
|
@ -1513,7 +1509,7 @@ msgstr "Лична парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287 src/bin/e_int_config_desklock.c:488
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287 src/bin/e_int_config_desklock.c:488
|
||||||
msgid "Personalized Password:"
|
msgid "Personalized Password:"
|
||||||
msgstr "Лична парола"
|
msgstr "Лична Парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299 src/bin/e_int_config_desklock.c:501
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299 src/bin/e_int_config_desklock.c:501
|
||||||
msgid "Show password"
|
msgid "Show password"
|
||||||
|
@ -1524,14 +1520,12 @@ msgid "Automatic Locking"
|
||||||
msgstr "Автоматично заключване"
|
msgstr "Автоматично заключване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enable screensaver"
|
msgid "Enable screensaver"
|
||||||
msgstr "Включване на Screensaver"
|
msgstr "Включване на предпазител на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lock when the screensaver starts"
|
msgid "Lock when the screensaver starts"
|
||||||
msgstr "Заключване при стартиране на Screensaver"
|
msgstr "Заключване при стартиране на предпазител на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:323 src/bin/e_int_config_desklock.c:534
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:323 src/bin/e_int_config_desklock.c:534
|
||||||
msgid "Time until screensaver starts"
|
msgid "Time until screensaver starts"
|
||||||
|
@ -1647,7 +1641,7 @@ msgid ""
|
||||||
"resolutions without<br>The support of this extension. It could also "
|
"resolutions without<br>The support of this extension. It could also "
|
||||||
"be<br>That at the time <hilight>ecore</hilight> was built there<br>was no "
|
"be<br>That at the time <hilight>ecore</hilight> was built there<br>was no "
|
||||||
"XRandr support detected."
|
"XRandr support detected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "X сървърът на машината Ви няма поддръжка за<br><hilight>Xrandr</hilight> (X Преоразмеряване и ротация) допълнението. Не можете да променяте разделителната способност на екрана си без <br> поддръжката на това допълнение. Също така е възможно <br> когато сте инсталирали библиотеката <hilight>ecore</hilight> да не е била засечена поддръжка на Xrandr."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_display.c:422
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:422
|
||||||
msgid "Restore this resolution on login"
|
msgid "Restore this resolution on login"
|
||||||
|
@ -1683,7 +1677,7 @@ msgstr "Вертикално"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
|
||||||
msgid "Exebuf Settings"
|
msgid "Exebuf Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки на Exebuf"
|
msgstr "Настройки на Стартиране на програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:99 src/bin/e_int_config_exebuf.c:143
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:99 src/bin/e_int_config_exebuf.c:143
|
||||||
msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
|
msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
|
||||||
|
@ -1917,7 +1911,7 @@ msgstr "Списък с прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:677
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:677
|
||||||
msgid "Popup"
|
msgid "Popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изкачащо поле"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:682 src/bin/e_int_config_fonts.c:399
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:682 src/bin/e_int_config_fonts.c:399
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
|
@ -1932,7 +1926,7 @@ msgstr "Бързи клавиши"
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727
|
||||||
msgid ":"
|
msgid ":"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724
|
||||||
msgid "Params"
|
msgid "Params"
|
||||||
|
@ -1940,19 +1934,19 @@ msgstr "Параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133
|
||||||
msgid "CTRL"
|
msgid "CTRL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CTRL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1139
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1139
|
||||||
msgid "ALT"
|
msgid "ALT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ALT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146
|
||||||
msgid "SHIFT"
|
msgid "SHIFT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SHIFT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153
|
||||||
msgid "WIN"
|
msgid "WIN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "WIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287
|
||||||
msgid "Binding Key Sequence"
|
msgid "Binding Key Sequence"
|
||||||
|
@ -2284,9 +2278,8 @@ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
||||||
msgstr "Съпротивление със модулите:"
|
msgstr "Съпротивление със модулите:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Allow window manipulation"
|
msgid "Allow window manipulation"
|
||||||
msgstr "Манипулации на прозорци"
|
msgstr "Разрешава манипулиране на прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:51
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:51
|
||||||
msgid "Window List Settings"
|
msgid "Window List Settings"
|
||||||
|
@ -2582,13 +2575,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"е компилиран с JPEG модула.\n"
|
"е компилиран с JPEG модула.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:410
|
#: src/bin/e_main.c:410
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
||||||
"loader support.\n"
|
"loader support.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n"
|
"Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n"
|
||||||
"е компилиран с EET модула.\n"
|
"е компилиран с поддръжка на EET.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:422
|
#: src/bin/e_main.c:422
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||||||
|
@ -2631,9 +2623,8 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:486
|
#: src/bin/e_main.c:486
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за popups."
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за изкачащи полета."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:497
|
#: src/bin/e_main.c:497
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||||
|
@ -2710,14 +2701,12 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment не може да настрои списъкът с прозорци."
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои списъкът с прозорци."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:606
|
#: src/bin/e_main.c:606
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за класове на цветовете."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:613
|
#: src/bin/e_main.c:613
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на джунджурийки."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:620
|
#: src/bin/e_main.c:620
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||||||
|
@ -2768,7 +2757,7 @@ msgid "Error loading Module"
|
||||||
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
|
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:145
|
#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
||||||
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||||||
|
@ -2778,6 +2767,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Съобщената грешка е:\n"
|
"Съобщената грешка е:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:150
|
#: src/bin/e_module.c:150
|
||||||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||||||
|
@ -2814,7 +2804,7 @@ msgstr "Искате ли да изключите този модул?<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:784 src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
#: src/bin/e_shelf.c:784 src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
||||||
msgid "Shelf Configuration"
|
msgid "Shelf Configuration"
|
||||||
msgstr "Конфигурация на рафтове"
|
msgstr "Конфигурациране на рафта"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:790
|
#: src/bin/e_shelf.c:790
|
||||||
msgid "Stop editing items"
|
msgid "Stop editing items"
|
||||||
|
@ -2835,7 +2825,7 @@ msgstr "Изтриване на този рафт"
|
||||||
#: src/bin/e_startup.c:68
|
#: src/bin/e_startup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Starting %s"
|
msgid "Starting %s"
|
||||||
msgstr "Пуска се %s"
|
msgstr "Стартиране на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:274
|
#: src/bin/e_utils.c:274
|
||||||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||||||
|
@ -2996,7 +2986,7 @@ msgstr "Горе вдясно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:209
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:209
|
||||||
msgid "Bottom Left"
|
msgid "Bottom Left"
|
||||||
msgstr "Долу в ляви"
|
msgstr "Долу в лявo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:211
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:211
|
||||||
msgid "Bottom Right"
|
msgid "Bottom Right"
|
||||||
|
@ -3043,18 +3033,17 @@ msgid "Contents Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки на съдържанията"
|
msgstr "Настройки на съдържанията"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Available Items"
|
msgid "Available Items"
|
||||||
msgstr "Налични предмети"
|
msgstr "Налични предмети"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:212
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:212
|
||||||
msgid "Status"
|
msgid "Status"
|
||||||
msgstr "Състояние"
|
msgstr "Състояние"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:35
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Battery Monitor Configuration"
|
msgid "Battery Monitor Configuration"
|
||||||
msgstr "Конфигурация на Батерия"
|
msgstr "Конфигурация на модул Батерия"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:76
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:76
|
||||||
msgid "Basic Settings"
|
msgid "Basic Settings"
|
||||||
|
@ -3093,13 +3082,12 @@ msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Батерия"
|
msgstr "Батерия"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:300
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:300
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
||||||
"switch to an AC source."
|
"switch to an AC source."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Батерията ви привършва.\n"
|
"Слаба батерия<br> Батерията ви привършва.<br>"
|
||||||
"Препоръчва се да минете на ток."
|
"Препоръчва се да преминете към друг електрически източник."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
|
||||||
msgid "NO INFO"
|
msgid "NO INFO"
|
||||||
|
@ -3141,17 +3129,16 @@ msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||||||
msgstr "Модул за батерия на Enlightenment"
|
msgstr "Модул за батерия на Enlightenment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1441
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1441
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
||||||
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
||||||
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
|
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
|
||||||
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Прост измервач за батерии, който използва ACPI или APM,\n"
|
"Прост модул за наблюдение на батероята който използва ACPI или APM,\n"
|
||||||
"в Линукс за да наблюдава положението на батерията и\n"
|
"в Linux за да наблюдава положението на батерията и\n"
|
||||||
"АС захравнащ адаптор. Модула работи само под Линукс и FreeBSD и е\n"
|
"АС захравнащ адаптор. Модула работи само под Linux и FreeBSD и е\n"
|
||||||
"точен колкото BIOS-а ви и вашите драйвери."
|
"точен колкото вашият BIOS или драйверите на ядрото Ви."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
|
||||||
msgid "Clock"
|
msgid "Clock"
|
||||||
|
@ -3166,9 +3153,9 @@ msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||||||
msgstr "Прост модул за часовник в E17"
|
msgstr "Прост модул за часовник в E17"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:128
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:128
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cpufreq"
|
msgid "Cpufreq"
|
||||||
msgstr "Процесорна честота"
|
msgstr "Процесорна честота"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:168
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:168
|
||||||
msgid "Fast (0.5 sec)"
|
msgid "Fast (0.5 sec)"
|
||||||
|
@ -3246,7 +3233,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||||||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||||||
"support this feature."
|
"support this feature."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ядрото на системата Ви не поддържа наблюдение на честотата на процесора. Може би липсват <br> модули или възможности на ядрото, или просто процесора Ви не поддържа тази възможност."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:374
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:374
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -3262,13 +3249,12 @@ msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||||||
msgstr "Модул за контролиране на процесорна честота"
|
msgstr "Модул за контролиране на процесорна честота"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:950
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:950
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
||||||
"especially useful to save power on laptops."
|
"especially useful to save power on laptops."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Прост модул за контролиране на честотата на процесора.Функцията е полезна за "
|
"Прост модул за наблюдение на процесорната честота.Функцията е полезна за "
|
||||||
"пестене на енергията на лаптопи."
|
"пестене на енергията при лаптопи."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34
|
||||||
msgid "Dropshadow Configuration"
|
msgid "Dropshadow Configuration"
|
||||||
|
@ -3364,14 +3350,13 @@ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||||||
msgstr "Модул за сенки на Enlightenment"
|
msgstr "Модул за сенки на Enlightenment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:168
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:168
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
|
||||||
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
|
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
|
||||||
"acceleration."
|
"acceleration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Това е модул за сенки, който позволява прозорци да хвърлят сенки\n"
|
"Това е модул за хвърлена сянка, който позволява прозорците да хвърлят сенки\n"
|
||||||
"върху фона - без това да използва специялни разширения на Х\n"
|
"върху фона - без това да използва специялни разширения на Х сървъра\n"
|
||||||
"или хардуерно ускорение."
|
"или хардуерно ускорение."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:39
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:39
|
||||||
|
@ -3515,7 +3500,7 @@ msgstr "Pager Конфигурация"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 src/modules/pager/e_mod_config.c:104
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 src/modules/pager/e_mod_config.c:104
|
||||||
msgid "Show Popup"
|
msgid "Show Popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Показва изкачащо поле"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98
|
||||||
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
|
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
|
||||||
|
@ -3528,12 +3513,11 @@ msgstr "%.0f·пиксела"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:103
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:103
|
||||||
msgid "Popup Settings"
|
msgid "Popup Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Настройки на изкачащото поле"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Popup Speed"
|
msgid "Popup Speed"
|
||||||
msgstr "Бързина на Popups"
|
msgstr "Бързина на изкачащите полета"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:224
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:224
|
||||||
msgid "Pager"
|
msgid "Pager"
|
||||||
|
@ -3548,9 +3532,8 @@ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||||
msgstr "Модул за pager с който се сменят виртуалните полета."
|
msgstr "Модул за pager с който се сменят виртуалните полета."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:101
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:101
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Начало"
|
msgstr "Старт"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:265
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:265
|
||||||
msgid "Enlightenment Start Module"
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue