forked from enlightenment/enlightenment
8164 lines
252 KiB
Plaintext
8164 lines
252 KiB
Plaintext
# translation of el.po to Ελληνικά
|
||
# Greek translation for Enlightenment17.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
#
|
||
# Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>, 2008.
|
||
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
|
||
# Giorgos RageCryX Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 00:12+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 22:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alex-P. Natsios <root@drakevr.gr>\n"
|
||
"Language-Team: Ελληνικά\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:14
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Σχετικά με το Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_config_dialog.c:269
|
||
#: src/bin/e_fm.c:945 src/bin/e_int_border_menu.c:242
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
||
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:450
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1825 src/modules/illume/e_mod_win.c:173
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2919
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:672
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
||
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
||
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
||
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
||
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
||
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
||
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
||
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2008, της ομάδας ανάπτυξης του "
|
||
"Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού όσο "
|
||
"απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό παρέχεται όπως-"
|
||
"είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό το λογισμικό "
|
||
"διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING και COPYING-"
|
||
"PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας.<br><br> Το "
|
||
"Enlightenment είναι υπό<hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και δεν είναι "
|
||
"σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και ενδέχεται να "
|
||
"έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:47
|
||
msgid "<title>The Team</title>"
|
||
msgstr "<title>Η Ομάδα</title>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
|
||
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
|
||
"you want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα "
|
||
"αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!<br><br>Είστε "
|
||
"σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:378
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:381 src/bin/e_actions.c:1837 src/bin/e_actions.c:1934
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1997 src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2123
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1078 src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:9288
|
||
#: src/bin/e_module.c:513 src/bin/e_screensaver.c:105
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1936
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2125
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1080 src/bin/e_fm.c:9032 src/bin/e_fm.c:9289
|
||
#: src/bin/e_module.c:514 src/bin/e_screensaver.c:107
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1831
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1833
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1928
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1930
|
||
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2117
|
||
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1993
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"shut down?"
|
||
msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2054
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2056
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"restart it?"
|
||
msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2119
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend?"
|
||
msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2180
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2182
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend to disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζητήσατε να αδρανοποίησετε τον Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι οτι θέλετε "
|
||
"να αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_actions.c:2608
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2623
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2852
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2858 src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2870
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_fm.c:6081
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:145
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_int_border_menu.c:157
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2893
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897 src/bin/e_actions.c:2899
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2600
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Μενού παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_int_border_menu.c:213
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Ανύψωση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_int_border_menu.c:205
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Βύθιση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_int_border_menu.c:231
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Σκότωμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2642
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2651 src/bin/e_actions.c:2654
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2659 src/bin/e_actions.c:2661
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2663 src/bin/e_actions.c:2670 src/bin/e_actions.c:2672
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676 src/bin/e_actions.c:2678
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2690
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2628
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2635
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2642
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_int_border_menu.c:175
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:396
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2651
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2654
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2657
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2659
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2661
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2663
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2670
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2672
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2674
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2676
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2678
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2685
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2690
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2695 src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2699
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_actions.c:2709
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:2720 src/bin/e_actions.c:2726
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2736
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2748
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752 src/bin/e_actions.c:2754
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2756 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2770
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2776 src/bin/e_actions.c:2782 src/bin/e_actions.c:2788
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2797
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2803
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2809
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813 src/bin/e_actions.c:2815
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2970
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3208 src/bin/e_fm.c:3213 src/bin/e_fm.c:9805
|
||
#: src/bin/e_fm_dbus.c:324 src/bin/e_fm_dbus.c:348 src/bin/e_fm_dbus.c:624
|
||
#: src/bin/e_fm_dbus.c:651 src/bin/e_int_menus.c:144
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:325 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2695
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2697
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2699
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2701
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2703
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2709
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2715
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Εμφάνισε το ράφι"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2720
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2726
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2732
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2734
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2736
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2738
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2740
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2742
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2744
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2746
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2748
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2750
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2752
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2754
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2756
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2762
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2764
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά(Σε όλες τις οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2766
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2768
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2770
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2776
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2782
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2788
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2793
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2795
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2797
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2799
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2801
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2803
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2805
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2807
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2809
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2811
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2813
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2815
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2823
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2825
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2827
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2833
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2835
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2837
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2885
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2875
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2877
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2879
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "Κατά επιφάνεια εργασίας #..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2885
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2891
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2893
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2895
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2897
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2899
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Εμφάνιση μενού..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2911
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:983
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2911
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_int_menus.c:202
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2919 src/bin/e_int_menus.c:207
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2923
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Έξοδος τώρα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2932
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment : Λειτουργία"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2928
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2933
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2957
|
||
#: src/bin/e_configure.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:63
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2937
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2941
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Κλείσιμο τώρα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2945
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2949
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2953
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Αναστολή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2957
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Αδρανοποίηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2965
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_int_menus.c:1165
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Καθαρισμός παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2975
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2975
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acpi"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Σε αυτή την οθόνη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undim Screen"
|
||
msgstr "Σε αυτή την οθόνη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:50
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:2101
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:259 src/bin/e_eap_editor.c:847
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:911 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:362
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8546 src/bin/e_fm.c:9190 src/bin/e_fm_prop.c:507
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:521
|
||
#: src/bin/e_module.c:409 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
|
||
#: src/bin/e_utils.c:691 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:303
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:387
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:215
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:345
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:420
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:445
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:849
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:913 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8548
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1168
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:219
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:349
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:283
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:933 src/bin/e_config.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
||
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
||
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2002
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
|
||
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
|
||
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων<br>του "
|
||
"Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί να<brb>προσδιοριστεί."
|
||
"<br><br>Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>%s<br><br>Αυτό το "
|
||
"αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα δεδομένα. <br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
|
||
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
|
||
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
|
||
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
|
||
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
||
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
|
||
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
|
||
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
|
||
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
|
||
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
|
||
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
|
||
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2097
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:207 src/modules/battery/e_mod_main.c:711
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Προχωρημένα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:236 src/bin/e_eap_editor.c:704
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Βασικά"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:261
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:236
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:24 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:36
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:844
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Αρθρώματα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:32 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:89
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1656
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1731
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Επεκτάσεις"
|
||
|
||
#: src/bin/e_container.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Container %d"
|
||
msgstr "Υποδοχέας %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:250
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα "
|
||
"του desk είναι απενεργοποιημένο."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:315
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Κλείδωμα απέτυχε"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή<br>αρπαξε "
|
||
"είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο<br>και η αρπαγή δεν είναι "
|
||
"δυνατόν να σπάσει."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:401
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:740
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη "
|
||
"περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό είναι "
|
||
"άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1069 src/bin/e_screensaver.c:96
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1072
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1082 src/bin/e_screensaver.c:109
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1084 src/bin/e_screensaver.c:111
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:173
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
||
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
||
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
||
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:229
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:658 src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:672
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Εκτελέσιμο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:689
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:697
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:717 src/bin/e_eap_editor.c:726
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:730
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Γενικό όνομα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:736
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Κατηγορία παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:742 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:749
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Τύποι mime"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:756
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:766
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:380
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1548
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση έναρξης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:772 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:774
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στα μενού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:777 src/bin/e_int_border_remember.c:748
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:807
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:876
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8038 src/bin/e_shelf.c:1695
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7946
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6076 src/bin/e_fm.c:7960
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7785 src/bin/e_fm.c:7973
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:529
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:223 src/bin/e_utils.c:234
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:265
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:513
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_utils.c:235
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:266
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:353
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν κατάφερε να τρέξει την εφαρμογή:<br><br>%s<br><br>Η "
|
||
"εφαρμογή απέτυχε να ξεκινήσει."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:455
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:631 src/bin/e_exec.c:705 src/bin/e_exec.c:712
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:637 src/bin/e_exec.c:713
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:641 src/bin/e_exec.c:720
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:645 src/bin/e_exec.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:671
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:679
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:689 src/bin/e_exec.c:696
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Δεδομένα εξόδου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:697
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:947
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3018
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα προσάρτησης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3018
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης συσκευής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3034
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3034
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3049
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3049
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Files"
|
||
msgstr "%i Αρχεία"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6089 src/bin/e_fm.c:7793 src/bin/e_fm.c:7981
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6097 src/bin/e_fm.c:8972 src/bin/e_fm.c:9113
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία προβολής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7728 src/bin/e_fm.c:7888
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Ανανέωση προβολής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7736 src/bin/e_fm.c:7896
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Απομνημόνευση σειράς"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση τώρα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7932
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Νέος κατάλογος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8046
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8065
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Αποπροσάρτηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8070
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Προσάρτηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8075
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "παρεχόμενο από την Εφαρμογή "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8093 src/bin/e_fm_prop.c:105
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8330 src/bin/e_fm.c:8383
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8356 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια πλέγματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8364 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8372 src/modules/everything/evry_config.c:436
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:489
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Λίστα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8443 src/bin/e_fm.c:8649
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8448 src/bin/e_fm.c:8693
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Ορισμός επίστρωσης..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8547 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8773
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8774
|
||
msgid "New Directory Name:"
|
||
msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8830
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8971 src/bin/e_fm.c:9112
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8975 src/bin/e_fm.c:9118 src/modules/wizard/page_030.c:82
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9033
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Όχι σε ολα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9035
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Ναί σε όλα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9038
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9114
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9115
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Παράβλεψη όλων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
|
||
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9291
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
|
||
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_dbus.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu TiB"
|
||
msgstr "%llu TiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_dbus.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu GiB"
|
||
msgstr "%llu GiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_dbus.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu MiB"
|
||
msgstr "%llu MiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_dbus.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu KiB"
|
||
msgstr "%llu KiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_dbus.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu B"
|
||
msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_dbus.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "'Άγνωστος όγκος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_dbus.c:316
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Αρχείο:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:324
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Τύπος αρχείου:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:340
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
|
||
msgid "Others can read"
|
||
msgstr "Ανάγνωση από άλλους"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
|
||
msgid "Others can write"
|
||
msgstr "Εγγραφή από άλλους"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
|
||
msgid "Owner can read"
|
||
msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
|
||
msgid "Owner can write"
|
||
msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:303
|
||
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:251
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1328
|
||
msgid "Move this gadget to"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1348 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:710
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Απλό"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1357 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Ένθεμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1366 src/bin/e_int_config_modules.c:59
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:754
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1374
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1381
|
||
msgid "Able to be resized"
|
||
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1393 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:789
|
||
msgid "Begin move/resize this gadget"
|
||
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1401 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:797
|
||
msgid "Remove this gadget"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1879
|
||
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n"
|
||
"σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64 src/bin/e_int_border_menu.c:610
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Κλειδώματα παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Γενικά κλειδώματα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
|
||
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
||
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
||
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
||
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να θυμάσαι αυτά τα κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το "
|
||
"παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
|
||
msgid "Lock program changing:"
|
||
msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:582 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Στοίβαγμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
|
||
msgid "Lock me from changing:"
|
||
msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:711
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Στυλ περιγράμματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
|
||
msgid "Stop me from:"
|
||
msgstr "Σταμάτησε με από το να:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
||
msgid "Exiting my login with this window open"
|
||
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
|
||
msgid "Add Application..."
|
||
msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Δημιουργία εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:98
|
||
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:110
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:121
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Περισσότερα..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:192
|
||
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:407
|
||
msgid "Maximize vertically"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:418
|
||
msgid "Maximize horizontally"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:429
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Απο-μεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
|
||
msgid "To Favorites Menu"
|
||
msgstr "Στο μενού αγαπημένων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
|
||
msgid "To Launcher"
|
||
msgstr "Στον εκκινητή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:563 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Παράλειψη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Ενθύμηση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:618 src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
||
msgid "Window Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:853
|
||
msgid "Always On Top"
|
||
msgstr "Πάντα στην κορυφή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:875
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Πάντα από κάτω"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:966
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:978
|
||
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:986
|
||
msgid "Use Application Provided Icon "
|
||
msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:994
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1055 src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Σκιασμένο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1068 src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Κολλώδης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084 src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1109 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Λίστα παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1119 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2807 src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2823
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825 src/modules/pager/e_mod_main.c:2827
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 src/modules/pager/e_mod_main.c:2831
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2864 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής επιφανειών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1129
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Γραμμή εργασιών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:659
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1193
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Κλάση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Ρόλος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Βασικό μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Αρχική κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "ID παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Ομάδα παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Βαρύτητα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Πάρε εστίαση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Αποδοχή εστίασης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Επείγων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Αίτηση διαγραφής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Αίτηση θέσης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:738
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:735
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Παράλειψη πίνακα σελίδων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Κρυφό"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:82
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Ενθύμηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
||
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
||
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
||
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
||
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||
"sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||
"way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:611
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Τίποτα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:613
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Μέγεθος και θέση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:615 src/bin/e_int_border_remember.c:708
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Κλειδώματα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:632
|
||
msgid "Remember using"
|
||
msgstr "Ενθύμηση χρήσης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Όνομα παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:647
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Κατηγορία παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:671
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Ρόλος παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Τύπος παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:691
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:693
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Παροδικότητα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
|
||
msgid "Properties to remember"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Τρέχουσα οθόνη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:741
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Ταίριασμα ενός μόνο παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:60 src/bin/e_int_menus.c:223
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1687 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:121 src/modules/conf/e_conf.c:131
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:188
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:311 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:304 src/modules/ibox/e_mod_main.c:699
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:793 src/modules/temperature/e_mod_main.c:229
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1225
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:61 src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:23
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:62
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr "Ράφι"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:64 src/modules/everything/e_mod_main.c:80
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:196
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Εκκινητής Everything"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:96
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:160
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Φόρτωσε"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:165
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Αποφόρτωσε"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:173 src/bin/e_int_config_modules.c:603
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Χωρίς επιλεγμένα αρθρώματα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:601
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Περιεχόμενα ραφιού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
|
||
msgid "Remove Gadget"
|
||
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Διάταξη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:359
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
||
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
||
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:99
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Κεντρικό"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:127 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:950
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:968
|
||
#: src/modules/wizard/page_070.c:201
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1124
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1178
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Χαμένα παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:183
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Σχετικά"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:188
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:275
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Εικονικό"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Ράφια"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:291
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:604
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:750
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1130 src/bin/e_int_menus.c:1314
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "(Χωρίς παράθυρα)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1224 src/bin/e_int_menus.c:1326
|
||
msgid "No name!!"
|
||
msgstr "Χωρίς όνομα!!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1417
|
||
msgid "(No Shelves)"
|
||
msgstr "(Χωρίς ράφια)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1429 src/bin/e_shelf.c:164 src/bin/e_shelf.c:1170
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
|
||
msgid "Shelf #"
|
||
msgstr "Ράφι #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1482
|
||
msgid "Add A Shelf"
|
||
msgstr "Προσθήκη ραφιού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1489
|
||
msgid "Delete A Shelf"
|
||
msgstr "Διαγραφή ραφιού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Πάνω από όλα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Κάτω από τα παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Κάτω από τα πάντα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
|
||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||
msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
msgstr "Υψος (%3.0f pixels)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Στυλ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 src/bin/e_int_shelf_config.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια απόκρυψης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_ipc.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
"%s/enlightenment-%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_ipc.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
"examined.\n"
|
||
"Please check:\n"
|
||
"%s/enlightenment-%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||
"+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n"
|
||
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:456
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n"
|
||
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
"This should not happen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
"This should not happen."
|
||
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n"
|
||
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n"
|
||
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να δημιουργήσει φακέλους στο home φάκελο σας.\n"
|
||
"Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:580
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:589
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα ρύθμισης του."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:605
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:613
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:622
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις διαδρομές για να βρίσκονται τα "
|
||
"αρχεία.\n"
|
||
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:640
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:651
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n"
|
||
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:678
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:683
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:690
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "Δοκιμή υποστήριξης τύπων αρχείων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:701 src/bin/e_main.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:712
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
||
"loader support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. "
|
||
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
|
||
"υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
||
"loader support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. "
|
||
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
|
||
"υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
||
"loader support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. "
|
||
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
|
||
"υποστήριξη για φόρτωση EET.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:751
|
||
msgid "Check SVG Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:781
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "Ρύθμιση οθονών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:792
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:797
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
||
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:801
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:811
|
||
msgid "Setup Popups"
|
||
msgstr "Ρύθμιση άμεσων ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:816
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει το σύστημα ειδοποιήσεων του."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:829
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Ορισμός διαδρομών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:846
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:851
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:856
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:861
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:865
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:870
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:878
|
||
msgid "Setup FM"
|
||
msgstr "Ρύθμιση FM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:883
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:898
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συστήματος μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:903
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:908
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "Εγκατέστησε το DND"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:913
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:918
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:923
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:928
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:933
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:938
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ενθυμήσεων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:943
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:948
|
||
msgid "Setup Color Classes"
|
||
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:953
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:958
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Gadcon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:963
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "Ρύθμιση DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:975
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "Ρύθμιση DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:980
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
||
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:984
|
||
msgid "Setup Powersave modes"
|
||
msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών εξοικονόμησης ενέργειας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:988
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:993
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:998
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας "
|
||
"εργασίας."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1003
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1008
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπορεί να διαμορφώσει τις ρυθμίσεις για το ποντίκι."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1013
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1018
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1023
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ραφιών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1028
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1033
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Ρύθμιση του δημιουργού επισκοπήσεων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1038
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1043
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ταξινόμησης αρχείων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1047
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1062
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
||
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1084 src/bin/e_main.c:1101
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
||
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
||
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
||
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1102
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1131
|
||
msgid "Configure Shelves"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ραφιών"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1142
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "Σχεδόν ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτος: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
||
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα άρθρωμα "
|
||
"με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:132 src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:163
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:140 src/bin/e_module.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
||
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:162
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
||
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
||
"%i.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:508
|
||
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
||
msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1299
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή "
|
||
"του?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
|
||
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
|
||
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Σχόλια"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:63
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Εκκινεί"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:171
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων συστήματος"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
|
||
#: src/bin/e_sys.c:238
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
||
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
||
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές<br>εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν."
|
||
"<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό "
|
||
"αυτών<br>των εφαρμογών?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:366
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:368
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:369
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Περίμενε περισσότερο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:370
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:409
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:412
|
||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
||
"has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
"system actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:506
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "Το κλείσιμο απέτυχε."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:511
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:516
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Η αναστολή απέτυχε."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:521
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Η αδρανοποίηση απέτυχε."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:578
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:581
|
||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Κλείσιμο.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:605
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "Επανεκκινεί"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:608
|
||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:633
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "Αναστολή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:636
|
||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:661
|
||
msgid "Hibernating"
|
||
msgstr "Αδρανοποιείται"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:664
|
||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:40
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Ορισμός ως Θέμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:325
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:327
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:340
|
||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Ορισμός περιεχομένων"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:279
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f Bytes"
|
||
msgstr "%'.0f Byte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f KB"
|
||
msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f MB"
|
||
msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GB"
|
||
msgstr "%'.1f MB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the Future"
|
||
msgstr "Στο μέλλον"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the last Minute"
|
||
msgstr "Στο τελευταίο λεπτό"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Years ago"
|
||
msgstr "%li Χρόνια πριν"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Months ago"
|
||
msgstr "%li Μήνες πριν"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Weeks ago"
|
||
msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Days ago"
|
||
msgstr "%li Ημέρες πριν"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Hours ago"
|
||
msgstr "%li Ώρες πριν"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Minutes ago"
|
||
msgstr "%li Λεπτά πριν"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:908
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1152
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1162
|
||
msgid "Image Import Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής εικόνας"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1166
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1183
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1191
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Παραμόρφωση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1192
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:175
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1194
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:185
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Μέσα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1195
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:190
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1200
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:197
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1202
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
|
||
msgid "Use original file"
|
||
msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1206
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
|
||
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
|
||
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1520 src/bin/e_utils.c:1544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "ρύθμιση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
||
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
||
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:133
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Πρόσθεση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Πάνω"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:289
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:295
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:815
|
||
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:266
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:459
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:589
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:356
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Δικαιώματα:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:372
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Τροποποίηση:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Εσύ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Προστατευμένο"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:662 src/bin/e_widget_fsel.c:671
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:669 src/bin/e_widget_fsel.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Απαγόρευση"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:687
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Έλεγχος κάθε:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f tick"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Σφυγμομέτρηση"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση όταν γίνει:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f λεπτά"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f sec"
|
||
msgstr "%1.0f δευτ."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
|
||
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Εσωτερικό"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Συγκεχυμένο"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Υλικό"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Μπαταρία"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:454
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:531
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:605 src/modules/battery/e_mod_main.c:607
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:614 src/modules/battery/e_mod_main.c:616
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:713
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Μετρητής μπαταρίας"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Ρολόι"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "ρύθμιση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
||
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
|
||
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
|
||
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
|
||
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
|
||
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
|
||
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
|
||
"inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Παρουσίαση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Λειτουργίες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
|
||
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "Εφαρμογές IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Εφαρμογές κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "New Application"
|
||
msgstr "Νέα εφαρμογή"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "IBar άλλο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
|
||
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:200
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή περιθωρίων παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:246
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Περιγράμματα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:36
|
||
msgid "Client List Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:97
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:153
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seperate Groups By"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός ομάδων με"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Αλφαβητικά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Εικονιδιοποιημένα παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:78
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Client List Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
|
||
msgid "Border Title"
|
||
msgstr "Τίτλος περιγράμματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Title Active"
|
||
msgstr "Τίτλος μενού ενεργός"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
|
||
msgid "Error Text"
|
||
msgstr "Κείμενο σφάλματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Background Base"
|
||
msgstr "Ταπετσαρίες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Τίτλος μενού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
|
||
msgid "Menu Title Active"
|
||
msgstr "Τίτλος μενού ενεργός"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Αντικείμενο μενού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
|
||
msgid "Menu Item Active"
|
||
msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item Disabled"
|
||
msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κειμένου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
|
||
msgid "Winlist Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Item Active"
|
||
msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88
|
||
msgid "Winlist Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Background Base"
|
||
msgstr "Ταπετσαρίες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Background Base"
|
||
msgstr "Ταπετσαρίες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Background Base"
|
||
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Κείμενο κουμπιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98
|
||
msgid "Button Text Disabled"
|
||
msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99
|
||
msgid "Check Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100
|
||
msgid "Check Text Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101
|
||
msgid "Entry Text"
|
||
msgstr "Κείμενο καταχώρησης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Text Disabled"
|
||
msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103
|
||
msgid "Label Text"
|
||
msgstr "Κείμενο ετικέτας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text Selected"
|
||
msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Even)"
|
||
msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106
|
||
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108
|
||
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Even)"
|
||
msgstr "Επικεφαλίδα λίστας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110
|
||
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
msgstr "Επικεφαλίδα λίστας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113
|
||
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114
|
||
msgid "Radio Text"
|
||
msgstr "Κείμενο επιλογής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115
|
||
msgid "Radio Text Disabled"
|
||
msgstr "Κείμενο επιλογής ανενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116
|
||
msgid "Slider Text"
|
||
msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117
|
||
msgid "Slider Text Disabled"
|
||
msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης ανενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame Background Base"
|
||
msgstr "Ταπετσαρίες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119
|
||
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
|
||
msgid "Module Label"
|
||
msgstr "Ετικέτα αρθρώματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125
|
||
msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color class: %s"
|
||
msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:283
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:542
|
||
msgid "No selected color class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom colors"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow:"
|
||
msgstr "Χρώμα σκιάς"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:595
|
||
msgid "Text with applied colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:601
|
||
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:840
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:842
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Συστατικά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Άλλο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:153
|
||
msgid "Desktop Name"
|
||
msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:154
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:375
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:160
|
||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||
msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:166
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:190
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ορισμός"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Επιφάνεια"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:803
|
||
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:449
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Προσωπικά αρχεία"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:76
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Αναστολή"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Αναστολή"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο κλείδωμα οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις ζώνες οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στην τρέχουσα ζώνη οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στην ζώνη οθόνης #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:239
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
|
||
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:114
|
||
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:120
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:408
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:551
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:590
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου επανασύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||
msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f λεπτά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Χρονόμετρα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:275
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Θέμα ορίστηκε"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Ταπετσαρία θέματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:80
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Ταπετσαρία"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:58
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:800
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εικονικών επιαφανειών εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Αριθμός των επιφανειών εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280
|
||
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
||
msgstr "Εναλλαγή με κίνηση του ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242
|
||
msgid "Animated flip"
|
||
msgstr "Κινούμενη αναστροφή"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:478
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
|
||
msgid "Pane"
|
||
msgstr "Μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
|
||
msgid "Background panning"
|
||
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation speed"
|
||
msgstr "Κινούμενα γραφικά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f sec"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X-Axis pan factor"
|
||
msgstr "%.2f παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y-Axis pan factor"
|
||
msgstr "%.2f παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:328
|
||
msgid "Flip Animation"
|
||
msgstr "Κίνηση εναλλαγής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:646
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:523 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Κανονικά παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Βασική λειτουργία"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Προχωρημένη λειτουργία"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία διαλόγου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Διάλογοι"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
||
"will be restored in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
||
"restored in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
||
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
||
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
|
||
msgid "Resolution change"
|
||
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ανάκτηση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
|
||
msgid "Screen Resolution Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
|
||
msgid "Restore on login"
|
||
msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
|
||
msgid "Missing Features"
|
||
msgstr "Ελλειπή χαρακτηριστικά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
||
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
||
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
||
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
||
"XRandR support detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
|
||
msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμοί ανανέωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
||
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
||
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
||
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
|
||
msgid "Display Power Management Signaling"
|
||
msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
|
||
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
||
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
|
||
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
||
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
|
||
msgid "Display Power Management Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
|
||
msgid "Enable Display Power Management"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
|
||
msgid "Standby time"
|
||
msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
|
||
msgid "Suspend time"
|
||
msgstr "Χρόνος αναστολής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
|
||
msgid "Off time"
|
||
msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Κανένα>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
||
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
||
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις συντόμευσης άκρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Συντομεύσεις άκρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
|
||
msgid "Add Binding"
|
||
msgstr "Προσθήκη συνδυασμού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
|
||
msgid "Delete Binding"
|
||
msgstr "Διαγραφή συνδυασμού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
|
||
msgid "Modify Binding"
|
||
msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Διαγραφή όλων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:253
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Παράμετροι ενέργειας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
|
||
msgid "Binding Edge Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
||
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1302
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:818
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1307
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:823
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1313
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:829
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:835
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:17 src/modules/mixer/app_mixer.c:277
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:295
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
|
||
msgid "Engine Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96
|
||
msgid "Enable Composite"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση composite"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:138
|
||
msgid "Enable Composite Support ?"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης composite ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
|
||
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
|
||
"support ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Μηχανή"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Πυρήνας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Μπάρα Τίτλου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Απλό τμήμα κειμένου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Ελαφρύ τμήμα κειμένου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Text"
|
||
msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Τίτλος κλειδώματος οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Κωδικός κλειδώματος οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα διαλόγου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Έκδοση αρχικής οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Καταχώρηση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Πλαίσιο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ετικέτα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Ολισθητής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά επιλογής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Αντικείμενο λίστας κειμένου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Αντικείμενο λίστας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Επικεφαλίδα λίστας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:256
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Μικρό στυλ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Κανονικό στυλ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Μεγάλο στυλ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:250
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Πολύ μικρό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:280
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixels"
|
||
msgstr "%d pixel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων κλάσεων γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
|
||
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Κλάσεις γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:609
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κλάσης γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:616
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642
|
||
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Συμβούλευση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:666
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:667
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Όνομα αναπλήρωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:679
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52
|
||
msgid "Icon Theme Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις θέματος εικονιδίων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This overrides general theme"
|
||
msgstr "Υπερκάλυψη των εικονιδίων του θέματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Θέμα εικονιδίων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:104
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:283
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Επιλογή μεθόδου εισαγωγής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Χωρίς χρήση μεθόδου εισαγωγής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:941
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης μεθόδου εισαγωγής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:881
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:883
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι μεθόδου εισαγωγής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Εντολή εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Επιλογή ρύθμισης μεθόδου εισαγωγής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ρύθμισης μεθόδου εισόδου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια "
|
||
"έγκυρη ρύθμιση?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:500
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:139
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/sec"
|
||
msgstr "%1.0f pixel/sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f sec"
|
||
msgstr "%1.2f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Διάδραση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:896
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:973
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Επιλεγμένη εντοπιότητα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:947
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1025
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Εντοπιότητα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
|
||
"για ακύρωση."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Χρήση ενός κλικ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμού πλήκτρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:221
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:932
|
||
msgid "Key Binding Sequence"
|
||
msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
||
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη "
|
||
"από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:331
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:146
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Γενικό όνομα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Σχόλια"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214
|
||
#: src/modules/wizard/page_030.c:121
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Κεντρικό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pixel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Περιθώριο κύλισης δείκτη"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Περιθώριο κύλισης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
||
msgstr "%5.0f pixel/sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
||
msgstr "Όριο γρήγορης μετακίνησης ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
||
msgstr "%4.0f pixel/sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f sec"
|
||
msgstr "%1.2f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:262
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:61
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια αρχείων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:183
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Τύποι αρχείων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:71
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο αρχείου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:138
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Βασικές πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:139
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Mime:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Χρήση δημιουργημένης επισκόπησης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Χρήση εικονιδίου θέματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Χρήση αρχείου Edje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Χρήση εικόνας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:161
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1425
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1434
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 src/modules/fileman/e_mod_main.c:64
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Αρχεία"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
||
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
||
"highlight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Οτιδήποτε"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Λίστα παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Υπενθύμηση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Ζώνη"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Υποδοχέας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
|
||
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38
|
||
msgid "Cursor Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Εμφάνιση δείκτη"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Δείκτης ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
|
||
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:112
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Επιτάχυνση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Κατώτατο όριο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Δεδομένα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Θέματα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:444
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Ταπετσαρίες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
||
msgid "E Paths"
|
||
msgstr "Διαδρομές E"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Αναζήτηση καταλόγων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις επιδόσεων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Ρυθμός καρέ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications priority"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache flush interval"
|
||
msgstr "Διάστημα καθαρισμού προσωρινής μνήμης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
|
||
msgid "Font cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f MB"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
||
msgid "Image cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f MB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caches"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
msgstr "Αριθμός των αρχείων edje προς φόρτωση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f files"
|
||
msgstr "%1.0f αρχεία"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
msgstr "Αριθμός των συλλογών Edje προς **"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f collections"
|
||
msgstr "%1.0f συλλογές"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edje Cache"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Επιδόσεις"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Επιλογέας προφίλ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός προφίλ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:138
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός προφίλ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
||
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:306
|
||
msgid "Delete OK?"
|
||
msgstr "Διαγραφή εντάξει?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:372
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Προφίλ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99
|
||
msgid "Scale with DPI"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση με DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Σχετικό"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104
|
||
msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently %i DPI"
|
||
msgstr "Τρέχον DPI: %i"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Χωρίς κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:173
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:189
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:202
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f φορές"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:193
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Πολιτική"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:199
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Ελάχιστο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:206
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Μέγιστο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Περιορισμοί"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable X Screensaver"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial timeout"
|
||
msgstr "Αρχική κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
|
||
msgid "Alternation timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "Άδειασμα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183
|
||
msgid "Preferred"
|
||
msgstr "Προτιμώμενο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
|
||
msgid "Not Preferred"
|
||
msgstr "Μη προτιμώμενο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:191
|
||
msgid "Exposure Events"
|
||
msgstr "Γεγονότα έκθεσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Επέτρεψε"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199
|
||
msgid "Don't Allow"
|
||
msgstr "Μην επιτρέψεις"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Screen Saver"
|
||
msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
|
||
msgid "Configured Shelves"
|
||
msgstr "Ρυθμισμένα ράφια"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"shelf?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
|
||
"ραφιού?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:38
|
||
msgid "Startup Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:317
|
||
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Επιλογέας θέματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr " Εισαγωγή..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
|
||
msgid " Online..."
|
||
msgstr " Online..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
|
||
msgid "Theme Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες θεμάτων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Ορισμός"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Καθαρισμός όλων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Επιλογή ενός θέματος..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα "
|
||
"έγκυρο θέμα?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
|
||
msgid "Exchange themes"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εφέ μετάβασης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:127
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Γεγονότα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:137
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:145
|
||
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Μεταβάσεις"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:105
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:486
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:491
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:619
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Εικόνα..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:626
|
||
msgid "Online..."
|
||
msgstr "Online..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Που να τοποθετηθεί η ταπετσαρία"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Σε αυτή την επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Σε αυτή την οθόνη"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:124
|
||
msgid "Wallpaper settings..."
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:180
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Παράθεση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:279
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων "
|
||
"μετατροπής."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:808
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:818
|
||
msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:809
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός "
|
||
"σφάλματος αντιγραφής."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:819
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
||
"is a valid wallpaper?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε "
|
||
"σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:162
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:198
|
||
msgid "Error getting data !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:233
|
||
msgid "Exchange wallpapers"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή φόντων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Αποφόρτωσε"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:254
|
||
msgid "Getting data, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:266
|
||
msgid "Select a background from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281
|
||
msgid "Error: can't start the request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Προβολή παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:129
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Γεωμετρία αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "καθορισμένο από το χρήστη"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:154
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "παρεχόμενο από την Εφαρμογή "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:166
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Μη κρύβεις τα συστατικά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Αυτόματη εναλλαγή επιφάνειας εργασίας στο νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Κάτω από τα παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Κινούμενα γραφικά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:195
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Γραμμική"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Ομαλή επιτάχυνση και επιβράδυνση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Επιτάχυνση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Επιβράδυνση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "κλικ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Δείκτης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Άτσαλη εστίαση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "(Χωρίς παράθυρα)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Μονο διάλογοι"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Άλλες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:236
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248
|
||
msgid "Revert focus when it is lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258
|
||
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:23
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Εστίαση παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Γεωμετρία παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Αντίσταση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Εσωτερικά παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Αντίσταση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Μετακίνησε κατά:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move after resize"
|
||
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Window Maximize Policy"
|
||
msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
|
||
msgid "Maximize Policy"
|
||
msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Έξυπνη επέκταση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:572
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:565
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:746
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κάθετα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Και τα δύο"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Window Stacking"
|
||
msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Αυτόματη ανύψωση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
|
||
msgid "Raise when clicking to focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Ενθυμίσεις παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
||
msgid "Delete Remember(s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Χωρίς Όνομα>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Κλάση:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
||
msgid "<No Class>"
|
||
msgstr "<Χωρίς Κλάση>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Τίτλος:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
||
msgid "<No Title>"
|
||
msgstr "<Χωρίς Τίτλο>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Ρόλος:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
||
msgid "<No Role>"
|
||
msgstr "<Χωρίς Ρόλο>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
||
msgid "Window List Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις λίστας παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων από άλλες οθόνες"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Uncover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Παραμόρφωση στο τέλος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:567
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Κίνηση κύλισης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα κύλισης"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Κινούμενα γραφικά"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλάτος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Ελάχιστο ύψος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Μέγιστο ύψος"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:597
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Γεωμετρία"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Κάθετα"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Γρήγορο (4 tick)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Μεσαίο (8 tick)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Κανονικό (32 tick)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Αργό (64 tick)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Χειροκίνητα"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:249
|
||
msgid "Powersaving policy"
|
||
msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i.%i GHz"
|
||
msgstr "%i.%i GHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Χρόνος ανάμεσα στις ανανεώσεις"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Όρισε πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Όρισε ταχύτητα ΚΜΕ"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
||
msgid "Dropshadow Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ρίψης σκιάς"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Υψηλή ποιότητα"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Μέση ποιότητα"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Χαμηλή ποιότητα"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Τύπος θολώματος"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "Πολύ συγκεχυμένο"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Συγκεχυμένο"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "Αιχμηρό"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "Πολύ αιχμηρό"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Shadow Distance"
|
||
msgstr "Απόσταση σκιάς"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "Πολύ μακριά"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "Μακριά"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "Κοντά"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "Πολύ κοντά"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "Εξαιρετικά κοντά"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
||
msgid "Underneath"
|
||
msgstr "Από κάτω"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Shadow Darkness"
|
||
msgstr "Πυκνότητα σκίασης"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Πολύ σκοτεινή"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Σκοτεινή"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Φωτεινή"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "Πολύ φωτεινή"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "Ρίψη σκιάς"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:81
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Dialog"
|
||
msgstr "Κάτω από τα πάντα"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:92
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Ρύθμιση του Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Τα πάντα"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Τα πάντα"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις τερματικού"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ραφιών"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:388
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Εμφάνιση στα μενού"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στα μενού"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:406
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default is plugin name"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:423
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:440
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Λεπτομερές"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:466
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:480
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:482
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Κινούμενη κύληση"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Εκκινεί"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:510
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Παράμετροι ενέργειας"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Χρώμα αντικειμένου"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:541
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:743
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Υπενθύμηση"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:549
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:556
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις άμεσων ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Υπενθύμηση"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
||
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
||
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
||
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
||
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
||
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
||
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
||
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
||
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
||
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||
"toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:959
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:976
|
||
msgid "Open With..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:990
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Νέα εφαρμογή"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1502 src/modules/fileman/e_fwin.c:1821
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1096
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Καθορισμένη Εντολή"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1135
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:462
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Aspell"
|
||
msgstr "Τα πάντα"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "Aspell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:487
|
||
msgid "Hunspell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:494
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1899
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:237
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1387
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Περισσότερα..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1397
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1401
|
||
msgid "Open Folder (EFM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση τώρα"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1442
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1528
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1659
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Τα πάντα"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show home directory"
|
||
msgstr "Στον γονικό κατάλογο"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Αναζήτηση καταλόγων"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογοι"
|
||
|
||
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:428
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:319 src/modules/illume/e_mod_win.c:176
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Αρχικός κατάλογος"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
|
||
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
|
||
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
||
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
|
||
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
||
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
||
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
||
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
||
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
|
||
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
|
||
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
|
||
"for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:522
|
||
msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "Fileman Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο μέρος"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
|
||
msgid "Sort Dirs First"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Χρήση ενός κλικ"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
|
||
msgid "Show Icon Extension"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επέκτασης εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
|
||
msgid "Show Full Path"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
|
||
msgid "Show Desktop Icons"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στην επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
|
||
msgid "Show HAL icons on desktop"
|
||
msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στην επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1416
|
||
msgid "Go to Parent Directory"
|
||
msgstr "Στον γονικό κατάλογο"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1497 src/modules/fileman/e_fwin.c:1823
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1841
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Γνωστές εφαρμογές"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1851
|
||
msgid "Specific Applications"
|
||
msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1876
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Η αντιγραφή ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Η διαγραφή ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "Η αντιγραφή του %s ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2186
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
|
||
msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2190
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "Η μετακίνηση του %s ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
|
||
msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Διαγραφή ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
||
msgid "(no information)"
|
||
msgstr "(χωρίς πληροφορίες)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Αρχείο: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr "Από: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr "Προς: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation(s)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
|
||
msgid "Gadgets Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής συστατικών"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα συστατικά"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργίες"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Φόντο"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Συστατικά"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:730
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Ελεύθερο"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762
|
||
msgid "Always on desktop"
|
||
msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772
|
||
msgid "On top pressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 src/modules/winlist/e_mod_main.c:66
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68 src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70 src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:38 src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Όνομα και κλάση παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "ID παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Τύπος παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:149
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Επιλογή παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
|
||
msgid "Selected Bar Source"
|
||
msgstr "Επιλεγμένη πηγή μπάρας"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Ετικέτα εικονιδίων"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
|
||
msgid "Display App Name"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Display App Comment"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Display App Generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την "
|
||
"πηγή μπάρας?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
|
||
msgid "Change Icon Properties"
|
||
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795
|
||
msgid "Remove Icon"
|
||
msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:805
|
||
msgid "Add An Icon"
|
||
msgstr "Προσθήκη εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
|
||
msgid "Create New Icon"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τίτλου"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κλάσης"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικονιδίου"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας περιγράμματος"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή επιφανειών"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181
|
||
msgid "Show desktop names"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:184
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f px"
|
||
msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Επιλογή και ολίσθηση κουμπιού"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Κλικ για ορισμό"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Κουμπί συρσίματος και εναπόθεσης"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Σύρσιμο ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
|
||
msgid "Popup speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup on urgent window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για τα επείγοντα παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις επειγόντων παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Κουμπί %i"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Button Grab"
|
||
msgstr "Σύρσιμο κουμπιού του διαχειριστή επιφανειών"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Προσοχή"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης του διαχειριστή επιφανειών"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2864
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2823 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831 src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Έναρξη"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
msgid "System Control"
|
||
msgstr "Χειρισμός συστήματος"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Χειρισμοί συστήματος"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις θερμοκρασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Αισθητήρες"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
|
||
msgid "Celcius"
|
||
msgstr "Κελσίου"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Φαρενάιτ"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μονάδων"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Υψηλή θερμοκρασία"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Χαμηλή θερμοκρασία"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Θερμοκρασίες"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Θερμοκρασία"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Προφίλ"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_030.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
||
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
||
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_030.c:104
|
||
msgid "Select application menu"
|
||
msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:22
|
||
msgid "Launcher Bar"
|
||
msgstr "Μπάρα εκκίνησης"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:24
|
||
msgid "Select applications"
|
||
msgstr "Επιλογή εφαρμογών"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:25
|
||
msgid "Desktop Files"
|
||
msgstr "Αρχεία επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:29
|
||
msgid "No icons on desktop"
|
||
msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
|
||
msgid "Enable desktop icons"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εστίασης"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
|
||
msgid "Click to focus windows"
|
||
msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse over focuses windows"
|
||
msgstr "Περνώντας το ποντίκι πάνω από το παράθυρο γίνεται εστίαση"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
|
||
msgid "Select Icons to Add"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_080.c:59
|
||
msgid "Quick Launch"
|
||
msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
|
||
msgid "Select Applications"
|
||
msgstr "Επιλογή εφαρμογών"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Καταγραφή"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Κάρτες"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Κανάλια"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
|
||
msgid "Card:"
|
||
msgstr "Κάρτα:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Κανάλι:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Δεξιά:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Σίγαση"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190
|
||
msgid "Lock Sliders"
|
||
msgstr "Ολισθητές κλειδώματος"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
|
||
msgid "Show both sliders when locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308
|
||
msgid "Sound Cards"
|
||
msgstr "Κάρτες ήχου"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363
|
||
msgid "Mixer Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
||
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:145
|
||
msgid "Launch mixer..."
|
||
msgstr "Εκτέλεση μείκτη..."
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:180
|
||
msgid "Mixer Module Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
|
||
msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη ανανεώθηκαν"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1165
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Έλεγχοι"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
||
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:83 src/modules/connman/e_mod_main.c:110
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:970 src/modules/connman/e_mod_main.c:1699
|
||
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:962
|
||
msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται."
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101
|
||
msgid "Query system's offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:229
|
||
msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
||
"hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την υπηρεσία "
|
||
"<hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:265
|
||
msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Οκ"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:525 src/modules/connman/e_mod_main.c:538
|
||
msgid "Disconnect from network service."
|
||
msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου."
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:568 src/modules/connman/e_mod_main.c:627
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:651
|
||
msgid "Service does not exist anymore"
|
||
msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:581
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:608
|
||
msgid "Connect to network service."
|
||
msgstr "Σύνδεση σε υπηρεσία δικτύου."
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:673
|
||
msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1156
|
||
msgid "Offline mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
|
||
msgid "No ConnMan"
|
||
msgstr "Χωρίς ConnMan"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1325
|
||
msgid "No ConnMan server found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan."
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1338
|
||
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1363
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1367
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Αποσυνδεμένο"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr "αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1393
|
||
msgid "Unknown Name"
|
||
msgstr "Άγνωστο όνομα"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Χωρίς σφάλμα"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1770
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "αδρανές"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1771
|
||
msgid "association"
|
||
msgstr "συσχετισμός"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1772
|
||
msgid "configuration"
|
||
msgstr "ρύθμιση"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "έτοιμο"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
|
||
msgid "login"
|
||
msgstr "είσοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
|
||
msgid "failure"
|
||
msgstr "αποτυχία"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "Συνδεμένο"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:890
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
||
#~ msgstr "Διέγραψε το ράφι"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
|
||
#~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen Lock Timers"
|
||
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας"
|
||
|
||
#~ msgid "User Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Directory up"
|
||
#~ msgstr "Νέος κατάλογος"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
||
#~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient..."
|
||
#~ msgstr "Διαβάθμιση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a gradient..."
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||
#~ msgstr "Διαγώνια πάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||
#~ msgstr "Διαγώνια κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Ακτινικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης"
|
||
|
||
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια "
|
||
#~ "διαβάθμιση."
|
||
|
||
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animated shading"
|
||
#~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Window Placement"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Directions"
|
||
#~ msgstr "Κατευθύνσεις μεγιστοποίησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||
|
||
#~ msgid "From other desks"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "From other screens"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp mouse"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Locking"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Time after screensaver activated"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle time to exceed"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom screenlock"
|
||
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UPower"
|
||
#~ msgstr "Βύθιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show %s Plugin"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything"
|
||
#~ msgstr "Τα πάντα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Executables"
|
||
#~ msgstr "Εκτελέσιμο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Modules"
|
||
#~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Contents..."
|
||
#~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Styles"
|
||
#~ msgstr "Στυλ"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Settings"
|
||
#~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Μενού αγαπημένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Applications"
|
||
#~ msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Captions"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\""
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Version"
|
||
#~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager Colors"
|
||
#~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Colors"
|
||
#~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Colors"
|
||
#~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline Color"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Edge"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη αιχμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Edge"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αιχμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Edge"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση αιχμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κύλισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
||
#~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση θέσης"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Themes"
|
||
#~ msgstr "Θέματα εικονιδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Key"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Key"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Key"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση πλήκτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Menu Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoscroll Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle Cursor"
|
||
#~ msgstr "Αδρανής δείκτης"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
||
#~ msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X Cursor"
|
||
#~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος δείκτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
||
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Shading"
|
||
#~ msgstr "Σκίαση παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer user defined icon"
|
||
#~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer application provided icon"
|
||
#~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "Κλικ για εστίαση"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει "
|
||
#~ "εστίαση"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει"
|
||
|
||
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
||
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance between windows:"
|
||
#~ msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
||
#~ msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show iconified windows"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
||
#~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία φόντου"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Γρήγορο"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Αργό"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Πολύ αργό"
|
||
|
||
#~ msgid "200 F"
|
||
#~ msgstr "200 F"
|
||
|
||
#~ msgid "150 F"
|
||
#~ msgstr "150 F"
|
||
|
||
#~ msgid "110 F"
|
||
#~ msgstr "110 F"
|
||
|
||
#~ msgid "130 F"
|
||
#~ msgstr "130 F"
|
||
|
||
#~ msgid "90 F"
|
||
#~ msgstr "90 F"
|
||
|
||
#~ msgid "93 C"
|
||
#~ msgstr "93 C"
|
||
|
||
#~ msgid "65 C"
|
||
#~ msgstr "65 C"
|
||
|
||
#~ msgid "43 C"
|
||
#~ msgstr "43 C"
|
||
|
||
#~ msgid "55 C"
|
||
#~ msgstr "55 C"
|
||
|
||
#~ msgid "32 C"
|
||
#~ msgstr "32 C"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Manager"
|
||
#~ msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Device"
|
||
#~ msgstr "Συσκευή δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Wifi"
|
||
#~ msgstr "WiFi"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN"
|
||
#~ msgstr "LAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Device"
|
||
#~ msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "Networks"
|
||
#~ msgstr "Δίκτυα"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window"
|
||
#~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow window manipulation"
|
||
#~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount of device failed"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Contents..."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling Factors"
|
||
#~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal scaling factor"
|
||
#~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Grid Icons"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Immediately"
|
||
#~ msgstr "Άμεση Έξοδος"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down Immediately"
|
||
#~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down"
|
||
#~ msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to Disk"
|
||
#~ msgstr "Αναστολή στο Δίσκο"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock"
|
||
#~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
||
#~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
||
#~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend of your system failed."
|
||
#~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε."
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down"
|
||
#~ msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting"
|
||
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f percent"
|
||
#~ msgstr "%1.0f τις εκατό"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της "
|
||
#~ "οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||
#~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this profile?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
|
||
#~ "προφίλ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
#~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Profile"
|
||
#~ msgstr "Απλό Προφίλ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone Current Profile"
|
||
#~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a website from list..."
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..."
|
||
|
||
#~ msgid "get-e.org - Static"
|
||
#~ msgstr "get-e.org - Στατικές"
|
||
|
||
#~ msgid "get-e.org - Animated"
|
||
#~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
|
||
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..."
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
|
||
#~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
|
||
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
|
||
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"
|