forked from enlightenment/enlightenment
963 lines
23 KiB
Plaintext
963 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-26 09:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:279
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Nincs alkalmazás)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:452
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Nincs ablak)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:528
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
msgstr "(Nem használt)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 óra"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
|
msgid "100C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
|
msgid "10C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
|
msgid "20C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
|
msgid "30C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
|
msgid "40C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
|
msgid "50C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
|
msgid "60C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
|
msgid "70C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
|
msgid "80C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
|
msgid "90C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyszerű teleptöltöttség jelző, mely vagy az ACPI-n vagy\n"
|
|
"az APM-en keresztül képes mérni a telep töltöttségét illetve\n"
|
|
"a hálózati csatlakozás meglétét. Ez csak Linuxon működik és\n"
|
|
"csak annyira pontos, amennyire a BIOS és a kernel meghajtók."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a modul az ACPI hőmérők mérésére van Linuxon."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:138
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
msgstr "Pager modul a virtuális asztalok közötti váltásra."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyszerű processzor frekvencia mérő és beállító modul."
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
msgstr "Egyszerű óra modul."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:106 src/bin/e_int_menus.c:217
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "Az Enlightenmentről"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:380
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Névjegy..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:389
|
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|
msgstr "Mesterségesen lassított indítás, hogy mindent láss."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:709
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
msgstr "Ikonok automatikus méretezése"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:530
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
msgstr "Automatikus magasság"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
msgstr "Automatikus szélesség"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
msgstr "Rossz meghajtó"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Telep"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
|
msgid "Battery Running Low"
|
|
msgstr "Teleptöltöttség alacsony"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
msgstr "Processzor frekvencia beállító modul"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287
|
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
msgstr "Processzor frekvencia hiba"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:512
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
msgstr "Vízszintesen középre"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:559
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
msgstr "Függőlegesen középre"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
|
|
msgid "Charging"
|
|
msgstr "Töltés"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
msgstr "Gyakori ellenőrzés (0.5 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Gyakori ellenőrzés (1 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Ellenőrzési gyakoriság"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
msgstr "Közepesen gyakori ellenőrzés (1 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Közepesen gyakori ellenőrzés (5 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Alap ellenőrzési gyakoriság (10 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
msgstr "Alap ellenőrzési gyakoriság (2 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Ritka ellenőrzés (30 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
msgstr "Ritka ellenőrzés (5mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Nagyok ritka ellenőrzés (30 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Nagyon ritka ellenőrzés (60 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Óra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3485
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:395
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
|
msgid "CpuFreq"
|
|
msgstr "ProcFrek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3579
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Ikon készítés"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Veszély"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sötét"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:78
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Asztalok"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
msgstr "Árnyék"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3553
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Ikon szerkesztés"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:522 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554 src/modules/pager/e_mod_main.c:420
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Szerkesztési mód"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:384
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:571
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
msgstr "Szerkesztési mód befejezése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:373
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
msgstr "Enlightenment telepmérő modul"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
msgstr "Enlightenment óra modul"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
msgstr "Enlightenment árnyék modul"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
msgstr "Enlightenment IBar modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:358
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
msgstr "Enlightenment IPC beállítási hiba!"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:137
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
msgstr "Enlighenment pager modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:375
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
msgstr "Enlightenment indítása. Kérem várjon."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
msgstr "Enlightenment hőmérő modul"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
msgstr "Enlightenment teszt modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba az Ecore inicializálásakor!\n"
|
|
"Talán nincs elég memóra?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a szükséges könyvtárakat.\n"
|
|
"Talán írásvédett a könyvtára vagy megtelt a lemez?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült inicializálni az X kapcsolatot.\n"
|
|
"Jól van beállítva a DISPLAY változó?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült az Evas inicializálása.\n"
|
|
"Talán nincs elág memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült inicializálni a File rendszert.\n"
|
|
"Talán nincs elág memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült az IPC rendszer inicializálása.\n"
|
|
"Talán nincs elág memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a kapcsolat rendszer inicializálása.\n"
|
|
"Talán nincs elág memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a HUP kezelő inicializálása.\n"
|
|
"Talán nincs elág memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a kilépési szgnál kezelő inicializáslása.\n"
|
|
"Talán nincs elág memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a képernyő beállítása.\n"
|
|
"Talán nincs elág memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:294
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:313
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:257
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:341
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:268
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:333
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:301
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:320 src/bin/e_main.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"and try running again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:350
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
msgstr "Enlightenment: Hiba!"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Rengeteg"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3653
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
"\n"
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:123
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
msgstr "Nagyon nagy"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr "Nagyon közel"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "Feltöltve"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Messze"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Gyors (1 mp)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:57
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Kedvenc programok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:547
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
msgstr "Teljes képernyős magasság"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:500
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
msgstr "Teljes képernyős szélesség"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Elmosott"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:96
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
msgstr "Bigyók"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantikus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
msgstr "Fél képernyő magas"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:494
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
msgstr "Fél képernyő széles"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Magas hőmérséklet"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Óriási"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3652
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3493
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Ikonizálás"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
msgstr "Közvetlenül alatta"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Világos"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Alacsony hőmérséklet"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Kézi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3514
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Maximalizált"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Teljes sebesség"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:746
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Közepes (5 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:718
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
msgstr "Mikroszkópikus"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Minimum sebesség"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/pager/e_mod_main.c:81
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
|
msgid "Module API Error"
|
|
msgstr "Modul API hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:69
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:391
|
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|
msgstr "A legtöbb megoldés még nem működik, vagy hibát tartalmazhat."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
msgstr "Nincs telep"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
msgstr "Nincs infó"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Közel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:369
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
msgstr "Új oszlop az asztalokhoz"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:361
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
msgstr "Új sor az asztalokhoz"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Normál (10 sec)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:184 src/bin/e_error.c:193
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciók"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:128
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:373
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
msgstr "Oszlop eltávolítása az asztalok közül"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:365
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
msgstr "Sor eltávolítása az asztalok közül"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
|
msgid "Restart Enlightement"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3537
|
|
msgid "Send To"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés beállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
msgstr "Kezelő beállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
|
msgstr "Lekérdezési idő beállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
msgstr "Sebesség beálllítása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3504
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Éles"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:800
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Lassú (30 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|
msgid "Something Else"
|
|
msgstr "Valami más"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3524
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Ragadós"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Hőmérséklet"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|
msgid "Test!!!"
|
|
msgstr "Test!!!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|
"module search directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"The full path to this module is:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"The error reported was:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
"setting via the module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|
"Copyright Š 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:390
|
|
msgid "This is development code, so be warned."
|
|
msgstr "Fejlesztői változat!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
|
|
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
|
"being worked on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
|
"or hardware acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
|
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:725
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Apró"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "nagyon sötét"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Nagyon távol"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Nagyon elmosott"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Nagyon nagy"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Nagyon világos"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Nagyon közel"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Nagyon éles"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Nagyon lassú (60 mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:732
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Nagyon kicsi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:349
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
|
msgstr "Üdvözli az Enlightenment 0.17"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:87
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ablakok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is running low.\n"
|
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
|
msgstr ""
|
|
"A teleptöltöttség alacsony.\n"
|
|
"Érdemes lenne csatlakoztatni a hálózathoz."
|