forked from enlightenment/enlightenment
1434 lines
38 KiB
Plaintext
1434 lines
38 KiB
Plaintext
# Enlightenment Slovenian translation.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Pithlit <pithlit@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 19:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Perat Tomaž <pithlit@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:759
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Prazno)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:375
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Ni aplikacij)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:549 src/bin/e_int_menus.c:814
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Ni oken)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:669
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
msgstr "(Neuporabljeno)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 ura"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:383
|
|
msgid "10 mins"
|
|
msgstr "10 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:603
|
|
msgid "100C"
|
|
msgstr "100°C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
|
msgid "10C"
|
|
msgstr "10°C"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:390
|
|
msgid "20 mins"
|
|
msgstr "20 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
|
msgid "20C"
|
|
msgstr "20°C"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:397
|
|
msgid "30 mins"
|
|
msgstr "30 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
|
msgid "30C"
|
|
msgstr "30°C"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
|
|
msgid "40 mins"
|
|
msgstr "40 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
|
msgid "40C"
|
|
msgstr "40°C"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
|
|
msgid "50 mins"
|
|
msgstr "50 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:535
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
|
msgid "50C"
|
|
msgstr "50°C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
|
msgid "60C"
|
|
msgstr "60°C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
|
msgid "70C"
|
|
msgstr "70°C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
|
msgid "80C"
|
|
msgstr "80°C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
|
msgid "90C"
|
|
msgstr "90°C"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osnovni prikazovalnik stanja baterije, ki s pomočjo\n"
|
|
"ACPI ali APM senzorjev nadzoruje vašo baterijo oziroma\n"
|
|
"mrežni priključek. Deluje le na Linux-u in je le tako\n"
|
|
"natančen kot vaš BIOS oziroma jederni gonilniki."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul za merjenje temperature z ACPI senzorjem na Linux-u. \n"
|
|
"Še posebno primeren za novejše prenosnike s hitrimi procesorji,\n"
|
|
"ki porizvajajo ogromno toplote."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
msgstr "Namizni modul za lažje preklapljanje med navideznimi namizji."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preprost modul za nadzor frekvence procesorja. Uporaben predvsem\n"
|
|
"za varčevanje z energijo pri prenosnih računalnikih."
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
msgstr "Modul, ki na vaše E17 namizje pričara uro."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_int_menus.c:305
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "O Enlightenment (Razsvetljenje)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:384
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5061
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "Vedno na Vrhu"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
msgstr "Prilagodi velikost ikonam"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Avtomatično"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:556
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
msgstr "Avtomatična višina"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
msgstr "Avtomatična širina"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
msgstr "NAPAČEN GONILNIK"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Baterija"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
|
msgid "Battery Running Low"
|
|
msgstr "Baterija bo kmalu prazna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Okvir"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5074
|
|
msgid "Borderless"
|
|
msgstr "Brez okvirja"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
msgstr "Modul za nadzor frekvence procesorja"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
msgstr "NAPAKA Frekvence procesorja!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:538
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
msgstr "Centriraj ležeče"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:584
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
msgstr "Centriraj pokončno"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
|
|
msgid "Charging"
|
|
msgstr "Polnjenje"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
msgstr "Hitro preverjanje (0.5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Hitro preverjanje (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Nastavi preverjanje"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
msgstr "Srednje hitro preverjanje (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Srednje hitro preverjanje (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Normalno preverjanje (10 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
msgstr "Normalno preverjanje (2 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Počasno preverjanje (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
msgstr "Počasno preverjanje (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Zelo počasno preverjanje (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Zelo počasno preverjanje (60 sek)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:583
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Razvrsti Okna"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ura"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4971 src/bin/e_border.c:4984
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/bin/e_module.c:399
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1107
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
msgstr "Nastavitve Osvežene"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
|
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve\n"
|
|
"so bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo\n"
|
|
"med nadaljnim razvojem redno dogajalo, tako da \"bug report-i\" niso\n"
|
|
"potrebni. To le pomeni, da Enlightenment potrebuje nekatere nove\n"
|
|
"nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj\n"
|
|
"pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. Opravičujemo se za kolcanje.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr "Območje %d"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
|
msgid "CpuFreq"
|
|
msgstr "Frekvenca CPU"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5159
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Ustvari Ikono"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Nevarnost"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:338
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Temno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desk.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %d, %d"
|
|
msgstr "Namizje %d, %d"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:89
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:376
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Onemogoči"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:111
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
msgstr "V prihodje onemogoči to animacijo?"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:161
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
msgstr "Senčenje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5133
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Uredi Ikono"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:663 src/modules/ibar/e_mod_main.c:610
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/pager/e_mod_main.c:437
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:728
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Urejanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:388
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Vključeno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:596
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
msgstr "Končaj z urejanjem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:489
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Baterija"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Ura"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:170
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Senčenje"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:172
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - iVrstica"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - iKišta"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:472
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
msgstr "Enlightenment napaka pri nastavitvi IPC!"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Start"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:491
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
msgstr "Enlightenment se zaganja. Prosimo počakajte."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Test"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n"
|
|
"Vam mogoče primankuje spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n"
|
|
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
|
|
"Ste že nastavili svojo \"DISPLAY\" spremenljivko?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
|
|
"Ste že nastavili svojo \"DISPLAY\" spremenljivko?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema datotek.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:342
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema akcij."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:388
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti programskega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:349
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema povezav."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:327
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd (drag & drop)."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:367
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti font sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema povezav."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:459
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti modularnega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:356
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega popup sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:395
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema povezav."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n"
|
|
"Mogoče ste ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:425 src/bin/e_main.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"and try running again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n"
|
|
"Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment.\n"
|
|
"Preverite če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu.\n"
|
|
"Če pa temu ni tako poizkusite odstranite vse datoteke v ~/.ecore/"
|
|
"enlightenment-* in poizkusite ponovno zagnati Enlightenment."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n"
|
|
"To se ne bi smelo dogajati."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n"
|
|
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
|
|
"prepričajte, da podpirajo software X11 izrisovanje."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih "
|
|
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n"
|
|
"upravljalnik z okni?\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable fork a child process\n"
|
|
"to run the execute line:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ni uspel ustvariti podrejenega procesa\n"
|
|
"za zagon vrstice:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command was not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ni uspel pognati programa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukaz ne obstaja.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:364
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
msgstr "Enlightenment: Napaka!"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:675
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Ogromen"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Baterija\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Ura\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Senčenje\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula IVrstica\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: IBox\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula iKišta\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Namizja\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Temperatura\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Frekvenca CPU\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: start\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Start\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Test\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "Napaka pri zagonu modula"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5248
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
"\n"
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu urejevalnika ikon\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosimo da si priskrbite e_util_eapp_edit\n"
|
|
"oziroma ga dodajte v svoj PATH\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:171
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
msgstr "Zapusti Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
msgstr "Testni modul gumba za zagon menija E17"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:860 src/modules/ibox/e_mod_main.c:661
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
msgstr "Zelo veliko"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:404
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr "Zelo zelo blizu"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "POLNO"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:377
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Daleč"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Hitro (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:68
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Priljubljeni programi"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
|
|
msgid "Follower"
|
|
msgstr "Sledilnik"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:573
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
msgstr "Čez celotno višino ekrana"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
msgstr "Čez celotno širino ekrana"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celozaslonski način"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen (Application)"
|
|
msgstr "Celozaslonski Način (Program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen (User)"
|
|
msgstr "Celozaslonski način (Uporabnik)"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:290
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Mehko"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
msgstr "Pripomočki"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:682
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Velikansko"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:567
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
msgstr "Čez pol višine ekrana"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:520
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
msgstr "Čez pol širine ekrana"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoko"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:197
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:623
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Visoka Temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:668
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogromno"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:163
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr "iVrstica"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
|
msgid "IBox"
|
|
msgstr "iKišta"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5247
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|
msgstr "Napaka pri urejanju ikone"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4995
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Minimiraj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iconify (Application)"
|
|
msgstr "Minimiraj (Program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iconify (User)"
|
|
msgstr "Minimiraj (Uporabnik)"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:413
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
msgstr "Neposredno spodaj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5009
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Uniči"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:846 src/modules/ibox/e_mod_main.c:647
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:347
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locks"
|
|
msgstr "Zakleni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
msgstr "Izgubljena okna"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nizko"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:193
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:619
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Nizka Temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ročno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize (Application)"
|
|
msgstr "Povečaj (Program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize (User)"
|
|
msgstr "Povečaj (Uporabnik)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5035
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Povečano"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Največja hitrost"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:839 src/modules/ibox/e_mod_main.c:640
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:299
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Srednje (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:811 src/modules/ibox/e_mod_main.c:612
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
msgstr "Mikroskopsko"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Najmanjša hitrost"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:119 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:28 src/modules/temperature/e_mod_main.c:48
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:96 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
|
|
msgid "Module API Error"
|
|
msgstr "Napaka Modul API"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
msgstr "Nastavitev modula - Meni 1"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
msgstr "Nastavitev modula - Meni 2"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
msgstr "Nastavitev modula - Meni 3"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:80
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
msgstr "NI BATERIJE"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
msgstr "NI INFORMACIJ"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:386
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Blizu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:465
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
msgstr "Nov stolpec z namizji"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:457
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
msgstr "Nova vrstica z namizji"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:567 src/bin/e_int_menus.c:831
|
|
msgid "No name!!"
|
|
msgstr "Brez imena!!"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Normalno (10 sek)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:282 src/modules/ibar/e_mod_main.c:889
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcije:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tPoveži z zaslonom.\n"
|
|
"\t\tNPR: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tDodaj navidezni xinerama zalon (namesto pravega)\n"
|
|
"\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n"
|
|
"\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n"
|
|
"\t\tsimuliramo xinerama način.\n"
|
|
"\t\tNPR: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position (Application)"
|
|
msgstr "Postavitev (Program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4948
|
|
msgid "Position (User)"
|
|
msgstr "Postavitev (Uporabnik)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:469
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
msgstr "Odstrani stolpec z namizji"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:461
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
msgstr "Odstrani vrstico z namizji"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:164
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
msgstr "Ponovno zaženi Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Poženi Ukaz"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:265 src/bin/e_apps.c:1033
|
|
msgid "Run Error"
|
|
msgstr "Napaka pri zagonu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a window"
|
|
msgstr "Izberi okno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5111
|
|
msgid "Send To"
|
|
msgstr "Pošlji na"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
msgstr "Nastavi alarm"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
msgstr "Nastavi drsnik"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
|
msgstr "Nastavi čas poizvedbe"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:487
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
msgstr "Nastavi hitrost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade (Application)"
|
|
msgstr "Zasenči (Program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4954
|
|
msgid "Shade (User)"
|
|
msgstr "Zasenči (Uporabnik)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5022
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Zasenčeno"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:308
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Ostro"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size (Application)"
|
|
msgstr "Velikost (Program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4949
|
|
msgid "Size (User)"
|
|
msgstr "Velikost (Uporabnik)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Počasi (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:832 src/modules/ibox/e_mod_main.c:633
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Majhno"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|
msgid "Something Else"
|
|
msgstr "Nekaj drugega"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stacking (Application)"
|
|
msgstr "Razvrščanje (Program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4950
|
|
msgid "Stacking (User)"
|
|
msgstr "Razvrščanje (Uporabnik)"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5048
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Lepljivo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sticky (Application)"
|
|
msgstr "Lepljivo (Program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sticky (User)"
|
|
msgstr "Lepljivo (Uporabnik)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|
msgid "Test!!!"
|
|
msgstr "Test!!!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:125
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|
"module search directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.\n"
|
|
"Modul z imenom %s ni bil najden v\n"
|
|
"zapisu z moduli.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"The full path to this module is:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"The error reported was:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.\n"
|
|
"Pot do modula je:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Sporočena napaka je:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence\n"
|
|
"procesorja preko modulovega setfreq orodja."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
"setting via the module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence\n"
|
|
"procesorja preko modulovega setfreq orodja."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je Enlightenment %s.\n"
|
|
"Copyright © 1999-2004, Razvojna Ekipa Enlightenment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upamo da se boste s tem kosom programja prav tako zabavali, kot smo se mi "
|
|
"pri pisanju.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pomislite pa kdaj tudi na aardvarke. Tudi oni potrebujejo kanček ljubezni."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je IVrstica. Modul opravilne vrstice za Enlightenment.\n"
|
|
"To je prvi modul ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.\n"
|
|
"uporabniških vmesnikov. Je še v začetku razvoja, zato pričakujte\n"
|
|
"obilo sesutij in sprememb."
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je IVrstica. Modul opravilne vrstice za Enlightenment.\n"
|
|
"To je prvi modul ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.\n"
|
|
"uporabniških vmesnikov. Je še v začetku razvoja, zato pričakujte\n"
|
|
"obilo sesutij in sprememb."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
|
"or hardware acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je modul Senčenje. Skrbi za vse sence pod okni...\n"
|
|
"in to povsem brez uporabe raznih razširitev X serverja\n"
|
|
"ali strojnega pospeševanja."
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
|
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je zelo preprost modul za testiranje modularnega vmesnika\n"
|
|
"za Enlightenment. Prosimo prezrite ta modul če se ne ukvarjate z\n"
|
|
"razvojem modulov."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818 src/modules/ibox/e_mod_main.c:619
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Majhno"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:329
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Zelo temno"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:368
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Zelo daleč"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:281
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Zelo mehko"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853 src/modules/ibox/e_mod_main.c:654
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Zelo veliko"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:356
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Zelo svetlo"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:395
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Zelo blizu"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:317
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Zelo ostro"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:495
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Zelo počasi (60 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:825 src/modules/ibox/e_mod_main.c:626
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Zelo majhno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:98
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
msgstr "X server sporoča, da ne najde osnovnega okna in %i zaslona!\n"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is running low.\n"
|
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša baterija je skoraj prazna.\n"
|
|
"Mogoče bi bilo pametno preklopiti na omrežje?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
|
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve so novejše od Enlightenment. To je izredno čudno\n"
|
|
"in se ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši\n"
|
|
"Enlightenment, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče\n"
|
|
"novejši Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve\n"
|
|
"ponovno nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše\n"
|
|
"opravičilo za vse nevšečnosti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|
#~ msgstr "Umetno upočasnjen zagon... da si lahko vse v miru ogledate."
|
|
|
|
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Večina stvari še ne deluje. Tiste ki pa delujejo... so verjetno "
|
|
#~ "polomljene."
|
|
|
|
#~ msgid "This is development code, so be warned."
|
|
#~ msgstr "Ta koda je še v razvoju. Prosimo, uživajte jo v zmernih odmerkih."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is program has barely been started on, so it is not complete by a "
|
|
#~ "long\n"
|
|
#~ "shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
|
#~ "being worked on.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta program je šele na začetku razvoja. Ne pričakujte da bo KARKOLI "
|
|
#~ "delovalo.\n"
|
|
#~ "Vendar brez skrbi... delamo na tem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kliknite \"OK\" in prezrite to sporočilo. Uporabljajte E17 nežno."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli v Enlightenment 0.17"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
#~ "strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment, kar je precej čudno.\n"
|
|
#~ "To se ne bi smelo zgoditi...\n"
|