efl/legacy/elementary/po/tr.po

280 lines
6.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-18 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Ali E.İMREK <alierkanimrek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-19 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1341
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1356
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1583 src/lib/elm_entry.c:1346
#: src/lib/elm_entry.c:1371
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1592
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:614
msgid "multi button entry label"
msgstr "çoklu düğme giriş etiketi"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:635
msgid "multi button entry item"
msgstr "çoklu düğme giriş öğesi"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1512
msgid "multi button entry"
msgstr "çoklu düğme girişi"
#: src/lib/elc_naviframe.c:377
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/lib/elc_naviframe.c:906 src/lib/elc_naviframe.c:1130
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1209
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/lib/elc_popup.c:282 src/lib/elc_popup.c:908
msgid "Popup Title"
msgstr "Pencere başlığı"
#: src/lib/elc_popup.c:292 src/lib/elc_popup.c:976
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Pencere gövde metni"
#: src/lib/elm_bubble.c:217
msgid "Bubble"
msgstr "Balon"
#: src/lib/elm_button.c:58
msgid "Clicked"
msgstr "Tıklanmış"
#: src/lib/elm_button.c:279 src/lib/elm_check.c:222 src/lib/elm_gengrid.c:705
#: src/lib/elm_genlist.c:1464 src/lib/elm_list.c:1547 src/lib/elm_radio.c:265
#: src/lib/elm_segment_control.c:537 src/lib/elm_spinner.c:561
#: src/lib/elm_toolbar.c:1979
msgid "State: Disabled"
msgstr "Durum: Kapalı"
#: src/lib/elm_button.c:304
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: src/lib/elm_calendar.c:142
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:151
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:160
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:274
msgid "calendar item"
msgstr "takvim nesnesi"
#: src/lib/elm_calendar.c:300
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "takvim ayı azaltma düğmesi"
#: src/lib/elm_calendar.c:305
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "takvim yılı azaltma düğmesi"
#: src/lib/elm_calendar.c:310
msgid "calendar increment month button"
msgstr "takvim ayı arttırma düğmesi"
#: src/lib/elm_calendar.c:315
msgid "calendar increment year button"
msgstr "takvim yılı arttırma düğmesi"
#: src/lib/elm_calendar.c:320
msgid "calendar month"
msgstr "takvim ayı"
#: src/lib/elm_calendar.c:325
msgid "calendar year"
msgstr "takvim yılı"
#: src/lib/elm_check.c:52 src/lib/elm_check.c:235 src/lib/elm_radio.c:92
#: src/lib/elm_radio.c:266
msgid "State: On"
msgstr "Durum: Açık"
#: src/lib/elm_check.c:58 src/lib/elm_check.c:247 src/lib/elm_radio.c:268
msgid "State: Off"
msgstr "Durum: Kapalı"
#: src/lib/elm_check.c:231 src/lib/elm_check.c:244
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/lib/elm_check.c:312
msgid "Check"
msgstr "Kontrol et"
#: src/lib/elm_clock.c:301
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "öö,ös için saat arttırma düğmesi"
#: src/lib/elm_clock.c:309
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "öö,ös için saat azaltma düğmesi"
#: src/lib/elm_clock.c:659
msgid "State: Editable"
msgstr "Durum: Düzenlenebilir"
#: src/lib/elm_clock.c:695
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1370
msgid "color selector palette item"
msgstr "renk seçici paleti öğesi"
#: src/lib/elm_config.c:2441
msgid "default:LTR"
msgstr "varsayılan:LTR"
#: src/lib/elm_dayselector.c:422
msgid "day selector item"
msgstr "gün seçici ögesi"
#: src/lib/elm_diskselector.c:681
msgid "diskselector item"
msgstr "disk seçici öğesi"
#: src/lib/elm_entry.c:1333
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/lib/elm_entry.c:1338
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/lib/elm_entry.c:1342 src/lib/elm_entry.c:1365
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/lib/elm_entry.c:1358
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/lib/elm_entry.c:3306
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: src/lib/elm_gengrid.c:735
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Izgara öğesi"
#: src/lib/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/lib/elm_index.c:129
msgid "Index Item"
msgstr "fihrist öğesi"
#: src/lib/elm_label.c:408
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/lib/elm_panel.c:54
msgid "state: opened"
msgstr "durum: açık"
#: src/lib/elm_panel.c:55
msgid "state: closed"
msgstr "durum: kapalı"
#: src/lib/elm_panel.c:118
msgid "panel button"
msgstr "panel düğmesi"
#: src/lib/elm_progressbar.c:296
msgid "progressbar"
msgstr "ilerleme çubuğu"
#: src/lib/elm_radio.c:296
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: src/lib/elm_segment_control.c:540 src/lib/elm_toolbar.c:1981
msgid "State: Selected"
msgstr "Durum: Seçili"
#: src/lib/elm_segment_control.c:542
msgid "State: Unselected"
msgstr "Bölge: Seçilmedi"
#: src/lib/elm_segment_control.c:554
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Bölüm Kontrol Öğesi"
#: src/lib/elm_slider.c:894
msgid "slider"
msgstr "kaydırıcı"
#: src/lib/elm_spinner.c:650
msgid "spinner increment button"
msgstr "değiştirici arttırma düğmesi"
#: src/lib/elm_spinner.c:659
msgid "spinner decrement button"
msgstr "değiştirici azaltma düğmesi"
#: src/lib/elm_spinner.c:667
msgid "spinner"
msgstr "değiştirici"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1450 src/lib/elm_toolbar.c:2040
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1977
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1983
msgid "Has menu"
msgstr "menü"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2035
msgid "Unselected"
msgstr "Seçili değil"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2052
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Araç Çubuğu Öğesi"