efl/po/da.po

572 lines
14 KiB
Plaintext

# Danish translation for efl
# Copyright (C) 2017 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the efl package.
# scootergrisen, 2017-2018.
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: efl 1.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 18:38+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Anvendelse:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [tilvalg]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Licens:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Standard: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Valg: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "Ingen kategorier tilgængelige."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Kategorier: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Tilvalg:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Positionelle argumenter:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "FEJL: ukendt kategori '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "FEJL: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "værdi har ingen peger sat.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "ukendt boolesk værdi %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "ugyldigt nummerformat %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "ugyldigt valg \"%s\". Gyldige værdier er: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "manglende parameter at tilføje til slutningen.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "kunne ikke fortolke værdi.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "manglende parameter.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "manglende callback-funktion!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "ingen version blev angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "ingen ophavsret blev angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "ingen licens blev angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s, ignoreret.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "FEJL: tilvalget --%s kræver et argument!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c, ignoreret.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "FEJL: tilvalget -%c krævet et argument!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "FEJL: manglende påkrævet positionelt argument %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "FEJL: ikke-understøttet handlingstype %d for positionelt argument %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "FEJL: ingen fortolker angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "FEJL: ingen værdier angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "FEJL: ingen argumenter angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "FEJL: ugyldige tilvalg fundet."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Se --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Se -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "FEJL: ugyldige positionelle argumenter fundet."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "FEJL: ukorrekt geometriværdi '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "FEJL: ukorrekt størrelsesværdi '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Billeder"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
msgid "State: Disabled"
msgstr "Tilstand: Deaktiveret"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
msgid "Hoversel"
msgstr "Svævemarkering"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682
msgid "multi button entry label"
msgstr "indtastningsetiket til multiknap"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704
msgid "multi button entry item"
msgstr "indtastningselement til multiknap"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586
msgid "multi button entry"
msgstr "indtastning til multiknap"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1358
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
msgid "Popup Title"
msgstr "Titel til pop op"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Brødtekst til pop op"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
msgid "Alert"
msgstr "Besked"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
msgid "Bubble"
msgstr "Bobbel"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71
msgid "Clicked"
msgstr "Klikket"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250
msgid "Button"
msgstr "Knap"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240
msgid "calendar item"
msgstr "kalender-element"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "formindsk-knap til kalender måned"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "formindsk-knap til kalender år"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273
msgid "calendar increment month button"
msgstr "forøg-knap til kalender måned"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar increment year button"
msgstr "forøg-knap til kalender år"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
msgid "calendar month"
msgstr "kalender måned"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419
msgid "calendar year"
msgstr "kalender år"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
msgid "State: On"
msgstr "Tilstand: Til"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
msgid "State: Off"
msgstr "Tilstand: Fra"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
msgid "Check"
msgstr "Tilvælg"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:309
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "forøg-knap til ur am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:317
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "formindsk-knap til ur am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:714
msgid "State: Editable"
msgstr "Tilstand: Redigerbar"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:749
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707
msgid "color selector palette item"
msgstr "palet-element til farvevælger"
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
#.
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437
msgid "day selector item"
msgstr "dagvælger-element"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
msgid "diskselector item"
msgstr "diskvælger-element"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
msgid "Entry"
msgstr "Indtastning"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
msgid "Index Item"
msgstr "Indeks-element"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:403
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
msgid "state: opened"
msgstr "tilstand: åbnet"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
msgid "state: closed"
msgstr "tilstand: lukket"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:127
msgid "A panel is open"
msgstr "Et panel er åbent"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:129
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Dobbelttryk for at lukke panelmenu"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:181
msgid "panel button"
msgstr "panelknap"
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397
msgid "progressbar"
msgstr "forløbslinje"
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
msgid "State: Selected"
msgstr "Tilstand: Valgt"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
msgid "State: Unselected"
msgstr "Tilstand: Fravalgt"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Segmentkontrol-element"
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
msgid "slider"
msgstr "skyder"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071
msgid "incremented"
msgstr "forøget"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077
msgid "decremented"
msgstr "formindsket"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177
msgid "spinner"
msgstr "ruller"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160
msgid "spinner increment button"
msgstr "forøg-knap til ruller"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169
msgid "spinner decrement button"
msgstr "formindsk-knap til ruller"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
msgid "spinner text"
msgstr "rullertekst"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
msgid "Has menu"
msgstr "Har menu"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
msgid "Unselected"
msgstr "Fravalgt"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Værktøjslinje-element"
#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Gengitter-element"