forked from enlightenment/enlightenment
parent
ce36834909
commit
d5a43ed6b7
180
po/it.po
180
po/it.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 18:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 22:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 18:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 22:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Finestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:168 src/bin/e_main.c:563 src/bin/e_actions.c:2569
|
#: src/bin/e_int_menus.c:168 src/bin/e_main.c:563 src/bin/e_actions.c:2569
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2573 src/bin/e_actions.c:2577 src/bin/e_actions.c:2581
|
#: src/bin/e_actions.c:2573 src/bin/e_actions.c:2577 src/bin/e_actions.c:2581
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_about.c:74
|
#: src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_about.c:76
|
||||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:175
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:175
|
||||||
msgid "Enlightenment"
|
msgid "Enlightenment"
|
||||||
msgstr "Enlightenment"
|
msgstr "Enlightenment"
|
||||||
|
@ -392,106 +392,106 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:412
|
#: src/bin/e_exec.c:422
|
||||||
msgid "Application Execution Error"
|
msgid "Application Execution Error"
|
||||||
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
|
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:424
|
#: src/bin/e_exec.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||||||
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
|
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:430
|
#: src/bin/e_exec.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||||||
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i"
|
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:437
|
#: src/bin/e_exec.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:439
|
#: src/bin/e_exec.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:443
|
#: src/bin/e_exec.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:446
|
#: src/bin/e_exec.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:449
|
#: src/bin/e_exec.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:452
|
#: src/bin/e_exec.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:455
|
#: src/bin/e_exec.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
|
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:458
|
#: src/bin/e_exec.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:461
|
#: src/bin/e_exec.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:464
|
#: src/bin/e_exec.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||||||
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
|
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:520
|
#: src/bin/e_exec.c:530
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
|
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:658 src/bin/e_exec.c:664
|
#: src/bin/e_exec.c:594 src/bin/e_exec.c:668 src/bin/e_exec.c:674
|
||||||
msgid "Error Logs"
|
msgid "Error Logs"
|
||||||
msgstr "Log di errore"
|
msgstr "Log di errore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:665
|
#: src/bin/e_exec.c:599 src/bin/e_exec.c:675
|
||||||
msgid "There was no error message."
|
msgid "There was no error message."
|
||||||
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
|
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:593 src/bin/e_exec.c:672
|
#: src/bin/e_exec.c:603 src/bin/e_exec.c:682
|
||||||
msgid "Save This Message"
|
msgid "Save This Message"
|
||||||
msgstr "Salva questo messaggio"
|
msgstr "Salva questo messaggio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:675
|
#: src/bin/e_exec.c:607 src/bin/e_exec.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||||||
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
|
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:623
|
#: src/bin/e_exec.c:633
|
||||||
msgid "Error Information"
|
msgid "Error Information"
|
||||||
msgstr "Informazioni sull'errore"
|
msgstr "Informazioni sull'errore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:631
|
#: src/bin/e_exec.c:641
|
||||||
msgid "Error Signal Information"
|
msgid "Error Signal Information"
|
||||||
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
|
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:648
|
#: src/bin/e_exec.c:652 src/bin/e_exec.c:658
|
||||||
msgid "Output Data"
|
msgid "Output Data"
|
||||||
msgstr "Dati dell'output"
|
msgstr "Dati dell'output"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_exec.c:649
|
#: src/bin/e_exec.c:659
|
||||||
msgid "There was no output."
|
msgid "There was no output."
|
||||||
msgstr "Non ci sono output."
|
msgstr "Non ci sono output."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -928,27 +928,27 @@ msgstr "Basilari"
|
||||||
msgid "Apply"
|
msgid "Apply"
|
||||||
msgstr "Applica"
|
msgstr "Applica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:510
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:535
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:208 src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:208 src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2287 src/modules/conf/e_conf.c:170
|
#: src/bin/e_actions.c:2287 src/modules/conf/e_conf.c:170
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1322
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1322
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Chiudi"
|
msgstr "Chiudi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_init.c:297
|
#: src/bin/e_init.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||||||
msgstr "X sostiene che non vi è root window e %i schermi!\n"
|
msgstr "X sostiene che non vi è root window e %i schermi!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_init.c:361
|
#: src/bin/e_init.c:362
|
||||||
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||||||
msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?"
|
msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_init.c:558
|
#: src/bin/e_init.c:559
|
||||||
msgid "Theme Bug Detected"
|
msgid "Theme Bug Detected"
|
||||||
msgstr "Rilevato bug del tema"
|
msgstr "Rilevato bug del tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_init.c:559
|
#: src/bin/e_init.c:560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
||||||
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
||||||
|
@ -1593,18 +1593,18 @@ msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
|
||||||
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
||||||
msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
|
msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:526 src/bin/e_fm.c:7012 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
|
#: src/bin/e_module.c:526 src/bin/e_fm.c:7055 src/bin/e_fm.c:7235
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1605 src/bin/e_actions.c:1687
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_actions.c:327
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:1751 src/bin/e_actions.c:1815 src/bin/e_actions.c:1879
|
#: src/bin/e_actions.c:1605 src/bin/e_actions.c:1687 src/bin/e_actions.c:1751
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:1943
|
#: src/bin/e_actions.c:1815 src/bin/e_actions.c:1879 src/bin/e_actions.c:1943
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sì"
|
msgstr "Sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:527 src/bin/e_fm.c:7013 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
|
#: src/bin/e_module.c:527 src/bin/e_fm.c:7053 src/bin/e_fm.c:7236
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1607 src/bin/e_actions.c:1689
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_actions.c:329
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:1753 src/bin/e_actions.c:1817 src/bin/e_actions.c:1881
|
#: src/bin/e_actions.c:1607 src/bin/e_actions.c:1689 src/bin/e_actions.c:1753
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:1945
|
#: src/bin/e_actions.c:1817 src/bin/e_actions.c:1881 src/bin/e_actions.c:1945
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
@ -1654,59 +1654,59 @@ msgstr "Avvio"
|
||||||
msgid "Set As Background"
|
msgid "Set As Background"
|
||||||
msgstr "Imposta come sfondo"
|
msgstr "Imposta come sfondo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:512
|
#: src/bin/e_fm.c:537
|
||||||
msgid "Nonexistent path"
|
msgid "Nonexistent path"
|
||||||
msgstr "Percorso inesistente"
|
msgstr "Percorso inesistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:515
|
#: src/bin/e_fm.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s doesn't exist."
|
msgid "%s doesn't exist."
|
||||||
msgstr "%s non esiste."
|
msgstr "%s non esiste."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:2697
|
#: src/bin/e_fm.c:2696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%i Files"
|
msgid "%i Files"
|
||||||
msgstr "%i File"
|
msgstr "%i File"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6197 src/bin/e_fm.c:6358
|
#: src/bin/e_fm.c:6219 src/bin/e_fm.c:6376
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
|
||||||
msgid "View Mode"
|
msgid "View Mode"
|
||||||
msgstr "Modalità visualizzazione"
|
msgstr "Modalità visualizzazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6204 src/bin/e_fm.c:6365
|
#: src/bin/e_fm.c:6226 src/bin/e_fm.c:6383
|
||||||
msgid "Refresh View"
|
msgid "Refresh View"
|
||||||
msgstr "Aggiorna vista"
|
msgstr "Aggiorna vista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6215 src/bin/e_fm.c:6376
|
#: src/bin/e_fm.c:6237 src/bin/e_fm.c:6394
|
||||||
msgid "Show Hidden Files"
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Mostra file nascosti"
|
msgstr "Mostra file nascosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6230 src/bin/e_fm.c:6391
|
#: src/bin/e_fm.c:6252 src/bin/e_fm.c:6409
|
||||||
msgid "Remember Ordering"
|
msgid "Remember Ordering"
|
||||||
msgstr "Ricorda ordinamento"
|
msgstr "Ricorda ordinamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6242 src/bin/e_fm.c:6403
|
#: src/bin/e_fm.c:6264 src/bin/e_fm.c:6421
|
||||||
msgid "Sort Now"
|
msgid "Sort Now"
|
||||||
msgstr "Ordina adesso"
|
msgstr "Ordina adesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6260 src/bin/e_fm.c:6421
|
#: src/bin/e_fm.c:6279 src/bin/e_fm.c:6439
|
||||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
|
||||||
msgid "New Directory"
|
msgid "New Directory"
|
||||||
msgstr "Nuova directory"
|
msgstr "Nuova directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6278 src/bin/e_fm.c:6468 src/bin/e_entry.c:505
|
#: src/bin/e_fm.c:6296 src/bin/e_fm.c:6486 src/bin/e_entry.c:505
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Incolla"
|
msgstr "Incolla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6437 src/bin/e_entry.c:483
|
#: src/bin/e_fm.c:6455 src/bin/e_entry.c:483
|
||||||
msgid "Cut"
|
msgid "Cut"
|
||||||
msgstr "Taglia"
|
msgstr "Taglia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6454 src/bin/e_entry.c:494
|
#: src/bin/e_fm.c:6472 src/bin/e_entry.c:494
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Copia"
|
msgstr "Copia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6527 src/bin/e_entry.c:470
|
#: src/bin/e_fm.c:6545 src/bin/e_entry.c:470
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
|
||||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
|
||||||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
|
||||||
|
@ -1714,50 +1714,88 @@ msgstr "Copia"
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Elimina"
|
msgstr "Elimina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6538
|
#: src/bin/e_fm.c:6556
|
||||||
msgid "Rename"
|
msgid "Rename"
|
||||||
msgstr "Rinomina"
|
msgstr "Rinomina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6548
|
#: src/bin/e_fm.c:6566
|
||||||
msgid "Properties"
|
msgid "Properties"
|
||||||
msgstr "Proprietà"
|
msgstr "Proprietà"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6709 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
|
#: src/bin/e_fm.c:6727 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Icone"
|
msgstr "Icone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6717 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
|
#: src/bin/e_fm.c:6735 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
|
||||||
msgid "List"
|
msgid "List"
|
||||||
msgstr "Elenco"
|
msgstr "Elenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6855
|
#: src/bin/e_fm.c:6873
|
||||||
msgid "Create a new Directory"
|
msgid "Create a new Directory"
|
||||||
msgstr "Crea nuova directory"
|
msgstr "Crea nuova directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6856
|
#: src/bin/e_fm.c:6874
|
||||||
msgid "New Directory Name:"
|
msgid "New Directory Name:"
|
||||||
msgstr "Nome directory:"
|
msgstr "Nome directory:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6915
|
#: src/bin/e_fm.c:6933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rename %s to:"
|
msgid "Rename %s to:"
|
||||||
msgstr "Rinomina %s in:"
|
msgstr "Rinomina %s in:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6917
|
#: src/bin/e_fm.c:6935
|
||||||
msgid "Rename File"
|
msgid "Rename File"
|
||||||
msgstr "Rinomina file"
|
msgstr "Rinomina file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:7015
|
#: src/bin/e_fm.c:6998 src/bin/e_fm.c:7128
|
||||||
|
msgid "Retry"
|
||||||
|
msgstr "Ritenta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:6999 src/bin/e_fm.c:7129
|
||||||
|
msgid "Abort"
|
||||||
|
msgstr "Abortisci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:7002 src/bin/e_fm.c:7059 src/bin/e_fm.c:7134
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Errore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:7004 src/bin/e_fm.c:7061
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:7054
|
||||||
|
msgid "No to all"
|
||||||
|
msgstr "No a tutti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:7056
|
||||||
|
msgid "Yes to all"
|
||||||
|
msgstr "Sì a tutti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:7130
|
||||||
|
msgid "Ignore this"
|
||||||
|
msgstr "Ignora questo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:7131
|
||||||
|
msgid "Ignore all"
|
||||||
|
msgstr "Ignora tutto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:7136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
|
||||||
|
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:7238
|
||||||
msgid "Confirm Delete"
|
msgid "Confirm Delete"
|
||||||
msgstr "Conferma eliminazione"
|
msgstr "Conferma eliminazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:7019
|
#: src/bin/e_fm.c:7242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||||
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:7025
|
#: src/bin/e_fm.c:7248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
||||||
|
@ -2747,17 +2785,17 @@ msgstr "Elimina questo gadget"
|
||||||
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||||||
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
|
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_theme_about.c:66
|
#: src/bin/e_theme_about.c:68
|
||||||
msgid "About This Theme"
|
msgid "About This Theme"
|
||||||
msgstr "Informazioni su questo tema"
|
msgstr "Informazioni su questo tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_about.c:66
|
#: src/bin/e_about.c:68
|
||||||
msgid "About Enlightenment"
|
msgid "About Enlightenment"
|
||||||
msgstr "Informazioni su Enlightenment"
|
msgstr "Informazioni su Enlightenment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_about.c:79
|
#: src/bin/e_about.c:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
"Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
||||||
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
||||||
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
||||||
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
||||||
|
@ -2766,7 +2804,7 @@ msgid ""
|
||||||
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
||||||
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Copyright © 1999-2006, del Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
|
"Copyright © 1999-2008, del Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
|
||||||
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
|
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
|
||||||
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
|
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
|
||||||
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
|
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
|
||||||
|
@ -2776,11 +2814,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati "
|
"ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati "
|
||||||
"<hilight>AVVERTITI!</hilight>"
|
"<hilight>AVVERTITI!</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_about.c:104
|
#: src/bin/e_about.c:106
|
||||||
msgid "<title>The Team</title>"
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
||||||
msgstr "<title>Il Team</title>"
|
msgstr "<title>Il Team</title>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_hints.c:131
|
#: src/bin/e_hints.c:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||||||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||||||
|
@ -3050,11 +3088,11 @@ msgstr "Mostra su tutti i desktop"
|
||||||
msgid "Show on specified Desktops"
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
||||||
msgstr "Mostra sui desktop specificati"
|
msgstr "Mostra sui desktop specificati"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:4476
|
#: src/bin/e_border.c:4489
|
||||||
msgid "Desktop files scan done"
|
msgid "Desktop files scan done"
|
||||||
msgstr "Scansione file desktop eseguita"
|
msgstr "Scansione file desktop eseguita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:4488
|
#: src/bin/e_border.c:4501
|
||||||
msgid "Desktop file scan"
|
msgid "Desktop file scan"
|
||||||
msgstr "Scansione file desktop"
|
msgstr "Scansione file desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue