2013-03-18 00:52:40 -07:00
# Catalan translation for Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià i Puig <marcfurtia@gmail.com>, 2007-2013.
# Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>, 2007
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
#
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2013-03-20 05:08:59 -07:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 08:17+0900\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:09+0100\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Last-Translator: JoanColl <jcoll2@gmail.com>\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"Language-Team: Catalan\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
"Language: ca\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1139,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_about.c:17
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "About Enlightenment"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Quant a Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1079
#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:24
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:868
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:502
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21
#: src/bin/e_actions.c:3364
#: src/bin/e_actions.c:3368
#: src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/bin/e_main.c:632
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_about.c:26
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "<title>Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr "<title>Copyright © 2000-2013, per l'Equip de Desenvolupament d'Enlightenment</><br><br>Esperem que gaudeixi utilitzant aquest programari tant com nosaltres hem gaudit escrivint-lo.<br><br>Per contactar amb nosaltres visiti:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_about.c:69
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "<title>L'Equip</title><br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:360
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordi que tota la informació d'aquesta finestra,<br> que no hagi estat desada es perdrà!!!<br><br>Segur que vol matar aquesta finestra ?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Està segur que vol matar aquesta finestra ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:375
#: src/bin/e_actions.c:2997
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:377
#: src/bin/e_actions.c:2128
#: src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2342
#: src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1244
#: src/bin/e_fm.c:10451
#: src/bin/e_fm.c:10817
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:190
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:3368
#: src/bin/e_int_menus.c:253
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2124
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Està segur que vol sortir de l'Enlightenment?"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2126
#: src/bin/e_actions.c:2220
#: src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340
#: src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
#: src/bin/e_desklock.c:1242
#: src/bin/e_fm.c:10454
#: src/bin/e_screensaver.c:188
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Yes"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sí"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2217
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Logout"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tanca sessió"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2218
msgid "Are you sure you want to logout?"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segur que vol tancar sessió?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_sys.c:750
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power off"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Apaga"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2278
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Segur que vol aturar l'ordinador?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2337
#: src/bin/e_actions.c:3411
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Reboot"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Reinicia"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2338
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Segur que vol reiniciar l'ordinador?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2402
#: src/bin/e_actions.c:3419
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Atura temporalment"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segur que vol aturar temporalment l'ordinador?"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_actions.c:3423
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hibernate"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Hiverna"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Està segur que vol hivernar l'ordinador?"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2952
#: src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3280
#: src/bin/e_actions.c:3284
#: src/bin/e_actions.c:3289
#: src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3301
#: src/bin/e_actions.c:3307
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestra : Accions"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2952
#: src/bin/e_fm.c:11583
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Mou "
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_int_border_menu.c:683
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Resize"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Redimensiona"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2974
#: src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341
#: src/bin/e_actions.c:3343
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Menú"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2974
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Menu"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Menú de finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1052
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:203
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Raise"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Puja"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Lower"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Baixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3011
#: src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3020
#: src/bin/e_actions.c:3024
#: src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3037
#: src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3049
#: src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060
#: src/bin/e_actions.c:3062
#: src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3068
#: src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3078
#: src/bin/e_actions.c:3084
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3090
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Finestra : Estat"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3002
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alterna mode enganxós"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3006
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Activa mode enganxós"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3011
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna mode minimitzat "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3015
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa mode minimitzat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3020
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alterna mode pantalla completa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3024
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Activa mode pantalla completa"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Maximitza verticalment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Maximitza horitzontalment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3037
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Maximize Left"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Maximitza esquerra"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Maximize Right"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Maximitza dreta"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Maximitza a pantalla completa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3045
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mode maximització \"Intel·ligent\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3047
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mode maximització \"Expandir\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3049
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mode maximització \"Omplir\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3056
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna \"Enrotlla amunt\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3058
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna \"Enrotlla avall\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3060
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna \"Enrotlla esquerra\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3062
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna \"Enrotlla dreta\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3064
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna mode enrotllament"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3068
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Set Shaded State"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Estableix enrotllament"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-18 00:52:40 -07:00
# NO TRADUIR up,down...
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3069
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3073
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alterna sense vora"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3078
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Set Border"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estableix vora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3084
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Cicle entre vores"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3090
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna \"Enganxa a l'Escriptori\""
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097
#: src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3101
#: src/bin/e_actions.c:3103
#: src/bin/e_actions.c:3109
#: src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3120
#: src/bin/e_actions.c:3125
#: src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3137
#: src/bin/e_actions.c:3139
#: src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143
#: src/bin/e_actions.c:3145
#: src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149
#: src/bin/e_actions.c:3151
#: src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155
#: src/bin/e_actions.c:3157
#: src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161
#: src/bin/e_actions.c:3167
#: src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3173
#: src/bin/e_actions.c:3175
#: src/bin/e_actions.c:3181
#: src/bin/e_actions.c:3187
#: src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3198
#: src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204
#: src/bin/e_actions.c:3206
#: src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3212
#: src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216
#: src/bin/e_actions.c:3218
#: src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3222
#: src/bin/e_actions.c:3435
#: src/bin/e_actions.c:3440
#: src/bin/e_int_menus.c:186
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:269
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Escriptori"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3095
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Salta a l'escriptori de l'esquerra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3097
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Salta a l'escriptori de la dreta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3099
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Salta a l'escriptori de dalt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3101
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Salta a l'escriptori de baix"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3103
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia l'escriptori per..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3109
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori previ"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3114
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show The Desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra l'escriptori"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3120
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Show The Shelf"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra el tauler"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3125
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia escriptori a ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3131
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia escriptori linealment ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3137
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 0"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3139
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 1"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3141
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 2"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3143
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 3"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3145
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 4"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3147
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 5"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3149
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 6"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3151
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 7"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 8"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3155
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 9"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3157
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 10"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3159
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a escriptori 11"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3161
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori ...."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Salta a l'escriptori de l'esquerra (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Salta a l'escriptori de la dreta (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3171
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Salta a l'escriptori de dalt (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3173
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Salta a l'escriptori de baix (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3175
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia l'escriptori per... (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3181
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia l'escriptori a ... (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3187
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia l'escriptori linealment ... (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3193
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia l'escriptori en direcció ..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3198
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 0 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3200
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 1 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 2 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3204
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 3 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 4 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 5 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3210
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 6 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3212
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 7 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3214
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 8 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3216
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 9 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3218
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 10 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3220
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori 11 (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3222
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia a l'escriptori .... (Totes les pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3228
#: src/bin/e_actions.c:3232
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Finestra : Llista"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3228
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Salta a la finestra ..."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Salta a la finestra... o a l'inici..."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3241
#: src/bin/e_actions.c:3247
#: src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3251
#: src/bin/e_actions.c:3256
#: src/bin/e_actions.c:3259
#: src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3268
#: src/bin/e_actions.c:3271
#: src/bin/e_actions.c:3273
#: src/bin/e_actions.c:3275
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:789
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia el ratolí a la pantalla 0"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3239
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia el ratolí a la pantalla 1"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3241
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia el ratolí a la pantalla ...."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3247
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia el ratolí una pantalla més enllà"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3249
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia el ratolí a la pantalla anterior"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3251
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia el ratolí endavant/enrera pantalles..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enfosqueix"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3259
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aclareix"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències llum de fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llum de fons al mínim"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llum de fons a la meitat"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3268
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llum de fons al màxim"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ajusta llum de fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Puja llum de fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3275
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Baixa llum de fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3280
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move To Center"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Centra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3284
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Moure a les coordenades..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3289
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou per desplaçament de coordenades..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3295
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize By..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Redimensiona ..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3301
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Push in Direction..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Empeny en direcció..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3307
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Drag Icon..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Arrossega icona..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3316
#: src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3328
#: src/bin/e_actions.c:3330
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestra : Moviment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3312
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "To Next Desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "A l'escriptori següent"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3314
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "A l'escriptori previ"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3316
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "By Desktop #..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Per escriptori #..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3322
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "To Desktop..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "A escriptori..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3328
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "To Next Screen"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia a la següent pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3330
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "To Previous Screen"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia a la pantalla anterior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Main Menu"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra el menú principal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3337
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra el menú preferits"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3339
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra totes les aplicacions"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra llista de finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Menu..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra menú..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3350
#: src/bin/e_actions.c:3355
#: src/bin/e_actions.c:3360
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3350
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3355
#: src/bin/e_desktop_editor.c:694
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Application"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nova instància de l'aplicació actual"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3364
#: src/bin/e_int_menus.c:248
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Restart"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Reinicia "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3372
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exit Now"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Surt ara"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3376
#: src/bin/e_actions.c:3381
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment: Mode"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3377
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alterna mode presentació "
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3382
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna mode desconnectat"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3386
#: src/bin/e_actions.c:3390
#: src/bin/e_actions.c:3394
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enlightenment : Module"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment: Mòdul"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3387
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enable the named module"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa mòdul"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3391
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Disable the named module"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva mòdul"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3395
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toggle the named module"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna mòdul"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3399
#: src/bin/e_actions.c:3403
#: src/bin/e_actions.c:3407
#: src/bin/e_actions.c:3411
#: src/bin/e_actions.c:3415
#: src/bin/e_actions.c:3419
#: src/bin/e_actions.c:3423
#: src/bin/e_actions.c:3427
#: src/bin/e_configure.c:411
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3399
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Log Out"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tanca sessió"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3403
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off Now"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Apaga ara"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3407
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Apaga"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3415
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Suspend Now"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Atura temporalment ara"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3427
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Hiverna ara"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3435
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Lock"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Bloqueja"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3440
#: src/bin/e_int_menus.c:1443
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Organitza finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3445
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Genèric : Accions"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3445
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delayed Action"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Acció postergada"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3453
#: src/bin/e_actions.c:3457
#: src/bin/e_actions.c:3461
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Disposicions de teclat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3454
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitza disposició de teclat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3458
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Disposició de teclat següent"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3462
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Disposició de teclat anterior"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:22
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set As Background"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Posa com a fons de pantalla"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Color Selector"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Selecció de color"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Selecciona"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_desktop_editor.c:858
#: src/bin/e_desktop_editor.c:921
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:9993
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:195
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:540
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:297
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:583
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:848
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:972
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "La configuració necessitava ser actualitzada. La vella configuració<br> ha estat eliminada i s'ha establert una nova configuració per defecte. Això<br> sol passar durant el desenvolupament, per tant no cal informar<br>error. Això simplement significa que Enlightenment necessita una nova configuració<br> que la vella configuració no tenia.Aquesta nova configuració per defecte<br> resoldrà això. Ara podrà reconfigurar les coses com<br>vostè desitgi.Disculpi les molèsties."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:989
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La seva configuració és més NOVA que Enlightenment. Això és <br> molt extrany. Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués<br> una versió desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat la configuració d'algun lloc<br> on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això pot causar problemes i <br> com a precaució la seva configuració ha estat restaurada <br> per defecte. Disculpi les molèsties.<br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1104
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Your bindings settings version does not match the current settings version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La versió de la configuració de dreceres no és la mateixa que la de la versió actual de configuració.<br>Per això, s'han configurat de nou les dreceres predeterminades.<br>Disculpi les molèsties.<br>"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1638
#: src/bin/e_config.c:2298
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Problemes a l'escriure les preferències d'Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1641
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració<br> de :<br> %s <br> <br> a:<br> %s<br> <br> La resta d'escriptura ha estat cancel·lada per més seguretat.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1651
#: src/bin/e_config.c:2311
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:615
#: src/bin/e_fm.c:9992
#: src/bin/e_fm.c:10723
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:539
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353
#: src/bin/e_int_border_remember.c:548
#: src/bin/e_module.c:588
#: src/bin/e_module.c:994
#: src/bin/e_sys.c:619
#: src/bin/e_sys.c:660
#: src/bin/e_utils.c:693
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "OK"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Accepta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2189
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings Upgraded"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configuració actualitzada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2207
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2211
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The file data is empty."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "L'arxiu de dades és buit."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2215
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "El fitxer no es pot escriure. Podria ser que el disc sigui de només lectura<br> o que hagi perdut els permisos dels seus fitxers"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2219
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "S'ha quedat sense memòria mentre es preparava l'escriptura.<br>Si us plau, alliberi memòria."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2223
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This is a generic error."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Això és un error genèric."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2227
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "L'arxiu de configuració és massa gran.<br>Hauria de ser molt petit (uns pocs centenars de KB com a màxim)."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2231
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2013-03-20 05:08:59 -07:00
msgstr "Té errors d'entrada/sortida al disc.<br>Potser l'haurà de canviar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2235
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "S'ha quedat sense espai per escriure el fitxer"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2239
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "The file was closed while writing."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "El fitxer s'ha tancat mentre s'escrivia."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2243
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2247
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Codificació X509 fallida."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2251
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Signature failed."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Signatura fallida."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2255
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The signature was invalid."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Signatura no vàlida."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2259
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Not signed."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No signat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2263
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Feature not implemented."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Funció no implementada."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2267
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Impossible generar nombre pseudo-aleatori."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2271
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Encryption failed."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Encriptació fallida."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2275
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Desencriptació fallida."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2279
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Aquest error és desconegut per Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2301
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia <br>el seu fitxer de configuració.<br>%s<br><br>El fitxer on ha succeït l'error és:<br>%s<br><br>Aquest fitxer ha estat eliminat per prevenir corrupció de dades.<br>"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:810
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Advanced"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Avançat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255
#: src/bin/e_desktop_editor.c:715
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Basic"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Bàsic"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:29
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1247
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:591
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:181
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:30
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:280
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Preferències"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_container.c:84
2008-06-13 03:41:02 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenidor %d"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:237
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de pantalla està deshabilitat."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:302
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Lock Failed"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Errada en el bloqueig"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:303
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació <br>ha capturatel teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:511
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Introdueixi la contrasenya per desbloquejar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:858
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Authenticating..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Autentificant... "
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:863
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "La contrasenya que ha entrat no és correcta. Provi-ho un altre cop."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:900
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Authentication System Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error del sistema d'autentificació"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:901
2008-06-13 03:41:02 -07:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "L'autentificació via PAM ha tingut errors per autentificar la sessió.<br> L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br>Això és dolent i no hauria d'estar passant. Si us plau, avisi d'aquest error."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1233
#: src/bin/e_screensaver.c:179
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Activar mode presentació?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1236
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Ha desbloquejat el seu escriptori massa ràpid.<br><br>Vol tornar a activar el mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1246
#: src/bin/e_screensaver.c:192
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "No, però augmenta temps d'espera"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1248
#: src/bin/e_screensaver.c:194
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No, i no preguntis més"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:177
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Propietats de finestra incompletes"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:178
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "La finestra per la que s'està creant una icona no conté <br> les propietats de nom de la finestra ni de classe.<br> Sense aquestes propietats, haurà d'utilitzar en el seu lloc el títol <br>de la finestra.Això només funcionarà si el títol de la finestra<br> és el mateix que quan la finestra ha arrancat i aquest no <br>canvia."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:230
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Desktop Entry Editor"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Editor de l'entrada d'escriptori"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:673
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:684
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "URL"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "URL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728
#: src/bin/e_desktop_editor.c:737
#: src/bin/e_fm_prop.c:495
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Generic Name"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nom genèric"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:747
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Window Class"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Classe de finestra"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:753
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:760
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Mime Types"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tipus Mime"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:767
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop file"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Fitxer d'escriptori"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:777
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/access/e_mod_config.c:70
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:575
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "General"
msgstr "General"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Startup Notify"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Notificació d'inici"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Run in Terminal"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Executa en un terminal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show in Menus"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra en els menús"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787
#: src/bin/e_fm.c:8801
#: src/bin/e_fm.c:8961
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:818
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:818
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Seleccioni una icona per '%s'"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:884
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Select an Executable"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Seleccioni un executable "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:478
#: src/bin/e_fm.c:9146
#: src/bin/e_fm.c:10816
#: src/bin/e_shelf.c:1661
#: src/bin/e_shelf.c:2319
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:488
#: src/bin/e_fm.c:9057
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Cut"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Talla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:497
#: src/bin/e_fm.c:9071
#: src/bin/e_fm.c:11578
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Copy"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Còpia "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:507
#: src/bin/e_fm.c:8862
#: src/bin/e_fm.c:9084
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Paste"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Enganxa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:518
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Select All"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Selecciona tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:400
#: src/bin/e_exec.c:408
#: src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468
#: src/bin/e_utils.c:188
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Run Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error d'execució"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:401
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut accedir al directori actual"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:409
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut accedir al directori:<br><br>%s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:420
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut restaurar al directori:<br><br>%s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:469
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br>%s"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:606
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Application run error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error d'execució de l'aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:608
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment no ha pogut executar l'aplicació.<br><br>%s<br><br> L'aplicació ha fallat a l'iniciar."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:715
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Application Execution Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error en l'execució de l'aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:728
#: src/bin/e_exec.c:730
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:736
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ha retornat el codi de sortida %i des de %s."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:744
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput per una senyal d'interrupció."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:747
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput per una senyal de sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:751
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput per una senyal d'avortament."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:754
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput per un error de coma flotant."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:758
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de matar procés."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:762
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput per un error de segment."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:766
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput per un trencament de canonada."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:769
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de fi."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:773
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput per un error de Bus."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:776
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput pel senyal numero %i"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:832
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert.***\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
#: src/bin/e_exec.c:969
#: src/bin/e_exec.c:976
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Error Logs"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Registre d'errors"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:897
#: src/bin/e_exec.c:977
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "There was no error message."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No hi ha missatge d'error"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:901
#: src/bin/e_exec.c:984
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Save This Message"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Desa aquest missatge"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
#: src/bin/e_exec.c:909
#: src/bin/e_exec.c:989
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:992
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "El registre d'aquest error ha estat desat com %s/%s.log"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:935
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Error Information"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Informació d'error"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:943
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Error Signal Information"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Informació del senyal d'error"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:953
#: src/bin/e_exec.c:960
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Output Data"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Informació de sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:961
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "There was no output."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "No hi ha sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1081
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Nonexistent path"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "ruta inexistent"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1084
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s no existeix."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2853
#: src/bin/e_fm.c:3811
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[0] "%u fixer"
msgstr[1] "%u fixers"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3072
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error de muntatge."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3072
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't mount device"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "No es pot muntar el dispositiu"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3088
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error de desmuntatge"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3088
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't unmount device"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3103
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error a l'expulsar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3103
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't eject device"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "No es pot expulsar el dispositiu"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6602
#: src/bin/e_fm.c:6635
#: src/bin/e_fm.c:9528
#: src/bin/e_fm.c:9540
#: src/bin/e_fm.c:9644
#: src/bin/e_fm.c:9649
#: src/bin/e_fm.c:9665
#: src/bin/e_fm.c:9670
#: src/bin/e_fm.c:10296
#: src/bin/e_fm.c:10300
#: src/bin/e_fm.c:10304
#: src/bin/e_fm.c:10332
#: src/bin/e_fm.c:10337
#: src/bin/e_fm.c:10341
#: src/bin/e_fm.c:10400
#: src/bin/e_fm.c:10624
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2187
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Error "
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6602
#: src/bin/e_fm.c:6635
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "La operació DND sol·licitada recentment per '%s' ha fallat."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8719
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Case Sensitive"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sensible a majúscules"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8725
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Extension"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ordena per extensió"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8731
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ordena per data de modificació"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8737
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Size"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ordena per mida"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8746
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Directories First"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Directoris davant"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8752
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Directories Last"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Directoris darrera"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8785
#: src/bin/e_fm.c:8945
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "View Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mode vista"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8794
#: src/bin/e_fm.c:8954
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sorting"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Ordre"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8812
#: src/bin/e_fm.c:8972
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Refresh View"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Actualitza vista"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8823
#: src/bin/e_fm.c:8984
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nou..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8843
#: src/bin/e_fm.c:9005
#: src/bin/e_fm.c:9036
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Actions..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Accions..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8870
#: src/bin/e_fm.c:9092
#: src/bin/e_fm.c:11591
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Enllaça"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9154
#: src/bin/e_fm.c:10453
#: src/bin/e_shelf.c:2314
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Rename"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia nom"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9173
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Desmunta"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9178
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Munta"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9183
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Expulsa"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9197
#: src/bin/e_int_border_remember.c:796
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:883
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9205
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Application Properties"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Propietats aplicació"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9213
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "File Properties"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Propietats fitxer"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9429
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Use default"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Paràmetres per defecte"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Grid Icons"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Graella d'icones"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9466
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Custom Icons"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Personalització icones"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9474
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "List"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Llista"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9482
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Default View"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Vista per defecte"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9503
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mida d'icona (%d)"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9528
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "No es pot crear el directori!"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9540
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Could not create a file!"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "No es pot crear el fitxer!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9554
#: src/bin/e_fm.c:9579
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nou directori"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9554
#: src/bin/e_fm.c:9579
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "New File"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nou fitxer"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9644
#: src/bin/e_fm.c:9665
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ja s'ha creat un nou fitxer per aquest directori!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9649
#: src/bin/e_fm.c:9670
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, c-format
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "%s can't be written to!"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No es pot escriure a %s!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9689
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Directory"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Directori"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9694
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9725
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Heretar configuració del pare"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9734
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra fitxers ocults"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9746
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Remember Ordering"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Recorda ordre"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9755
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sort Now"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ordena ara"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9763
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Single Click Activation"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Activació un sol clic"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9774
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Secure Deletion"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Eliminació segura"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9787
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Manager Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configuració del gestor de fitxers"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9792
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Icon Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències icona fitxer"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9869
#: src/bin/e_fm.c:10085
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Posa com a fons de pantalla ..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9877
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear background"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Neteja fons de pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9884
#: src/bin/e_fm.c:10113
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set overlay..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aplicar contorn..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9890
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear overlay"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Suprimeix contorn"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10207
#: src/bin/e_fm.c:10548
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Canvia el nom %s a : "
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10209
#: src/bin/e_fm.c:10549
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Rename File"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia nom fitxer"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10296
#: src/bin/e_fm.c:10332
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s ja existeix!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10300
#: src/bin/e_fm.c:10337
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s no es pot canviar de nom perquè està protegit"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10304
#: src/bin/e_fm.c:10341
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error intern en el gestor de fitxers"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10396
#: src/bin/e_fm.c:10616
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Reintenta"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10397
#: src/bin/e_fm.c:10617
#: src/bin/e_fm.c:11599
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Abort"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finalitza"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10452
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "No a tot "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10455
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Sí a tot"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10458
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Warning"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Avís"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10461
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Fitxer ja existeix, vol sobrescriure'l?<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10619
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Move Source"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mou origen"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10620
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Ignora això"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10621
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Ignora tot"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10626
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ha succeït un error mentre es realitzava l'operació.<br>%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10819
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Confirm Delete"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Confirma eliminació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10829
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Està segur que vol eliminar<br><hilight>%s</hilight>?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10834
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Està segur que vol eliminar <hilight>tots</hilight> <br> els fitxers %d de<br><hilight>%s</hilight>?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10844
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "Està segur que vol eliminar <br>el fitxer seleccionat %d a<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "Està segur que vol eliminar<br>els fitxers seleccionats %d a:<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s %s—%s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s %s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66
#: src/bin/e_fm_device.c:73
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s—%s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Flash Card—%s"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Memòria flash—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Volum desconegut"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Removable Device"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Dispositiu extraïble"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es poden canviar permisos: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390
#: src/bin/e_shelf.c:1000
#: src/bin/e_shelf.c:2207
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Location:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Lloc:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:390
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:442
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size:"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mida:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Blocs ocupats del disc:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Accessed:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Darrer accés:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Last Modified:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Darrera modificació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Modified Permissions:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Darrera modificació permisos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "File Type:"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tipus de fitxer"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Permissions"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Permisos"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451
#: src/bin/e_fm_prop.c:460
#: src/bin/e_fm_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "read"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "lectura"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
#: src/bin/e_fm_prop.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "write"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "escriptura"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#: src/bin/e_fm_prop.c:473
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "execute"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "execució"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Grup:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Others:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Altres:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:476
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Preview"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Vista prèvia"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Default"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Per defecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Thumbnail"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Miniatura"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Custom"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Personalitzat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Link Information"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Informació d'enllaç "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "This link is broken."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "L'enllaç està trencat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Select an Image"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Seleccioneu una imatge"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Gadget error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error giny"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No es pot desactivar el desplaçament automàtic de %s "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1682
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Move to"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mou a"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desplaça el contingut automàticament"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1763
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1025
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Plain"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Pla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1776
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1033
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Inset"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Dins"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1789
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Look"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgstr "Aparença"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1801
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Elimina"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2446
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Para de moure"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3102
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Suport gadcon insuficient"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3103
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "El mòdul %s necessita %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Premi una combinació de tecles,<br><br> o <hilight>Escape</hilight> per sortir."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "Seleccioni el modificador que vulgui<br>i premi qualsevol botó del seu ratolí.<br> o faci rodar la roda, per assignar dreçera de ratolí.<br>Premi<hilight>Esc</hilight> per interrompre."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Paràmetres dreçera del ratolí"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Combinació de tecles per dreçera de teclat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Una instància prèvia d'Enlightenment encara és activa<br>en aquesta pantalla. Aturant l'inicialització.\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:74
#: src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Import Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error d'importació"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:75
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la imatge<br>degut a un error en la còpia."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:85
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:362
msgid "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a valid image?"
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la imatge.<br><br>Està segur que és una imatge vàlida?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:162
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Select a Picture..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seleccioni una imatge..."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Use"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitza"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Picture Import Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error d'importació d'imatge"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge<br> degut a errors de conversió."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:458
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Import Settings..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Importa configuracions..."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Opcions d'omplir i estirar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Stretch"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Estira"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:496
#: src/bin/e_int_border_prop.c:236
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Centra"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:500
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Tile"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mosaic"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:505
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Within"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Interior"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:509
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fill"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Omplir"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:513
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Pan"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desplaça"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "File Quality"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Qualitat fitxer"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Use original file"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza fitxer original"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:529
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fill Color"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Color per omplir"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Locks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Bloquejos de finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Generic Locks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Bloquejos genèrics"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No permetre que es mogui aquesta finestra sola"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No permetre que jo pugui canviar aquesta finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from being closed"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No permetre que es tanqui aquesta finestra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No permetre que es modifiqui la vora d'aquesta finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Recorda els bloquejos per aquesta finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent Changes In:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Prevenir canvis a:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:191
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Position"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
#: src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Stacking"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Apilament"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Iconified state"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Estat minimitzat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Stickiness"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Enganxositat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shaded state"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enrotllament"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximized state"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Estat maximitzat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:769
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Fullscreen state"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Pantalla completa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Bloquejos de programes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:754
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Border style"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estil de vora"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "User Locks"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Bloquejos usuari"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Impedeix:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Closing the window"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Tancant la finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tanca sessió amb aquesta finestra oberta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Bloquejos de comportament"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Remember these Locks"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Recorda aquests bloquejos"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Always on Top"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Sempre al damunt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr " Enganxós"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Shade"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enrotlla"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fullscreen"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Pantalla completa"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Unmaximize"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Restaura"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Edit Icon"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Edita icona"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Icon"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Crea icona"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Afegeix al menú de preferits"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to IBar"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Afegeix a Ibar"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Crear una drecera de teclat"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Minimitza"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Omet"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Vora"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728
#: src/bin/e_int_border_remember.c:652
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:751
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Bloquejos "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "ICCCM/NetWM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:932
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen %d"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Pantalla %d"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
#: src/bin/e_int_border_prop.c:157
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always Below"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sempre sota"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1078
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enganxa a l'escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desenganxa de l'escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1179
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Select Border Style"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Selecciona estil de vora"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1191
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza les icones per defecte de l'Enlightenment"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1199
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza les icones proporcionades per l'aplicació "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza icones definides per l'usuari"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1216
#: src/bin/e_int_border_remember.c:784
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Offer Resistance"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Oferir resistència"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1277
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window List"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Llista de finestres"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1287
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Pager"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Paginador"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1297
#: src/modules/wizard/page_180.c:24
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Taskbar"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Barra de tasques"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110
#: src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124
#: src/bin/e_moveresize.c:83
#: src/bin/e_moveresize.c:94
#: src/bin/e_moveresize.c:132
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i× %i"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%i× %i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%i,%i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f– %1.3f"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.3f– %1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153
#: src/bin/e_int_border_prop.c:175
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Withdrawn"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Retirat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161
#: src/bin/e_int_border_prop.c:183
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Iconic"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Icona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oblida/Desmapeja"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northwest"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Nord-oest"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "North"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nord"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northeast"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Nord-est"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "West"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oest"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "East"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Est"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southwest"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sud-oest"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "South"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sud"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southeast"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sud-est"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Static"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Estàtic"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Above"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Damunt"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Below"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sota"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Propietats d'ICCCM"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "NetWM"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "NetWM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "NetWM Properties"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Propietats de NetWM"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "ICCCM"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "ICCCM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Title"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Títol"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Icon Name"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nom d'icona"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Machine"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Màquina"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Role"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Rol"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Minimum Size"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mida mínima"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximum Size"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mida màxima"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Base Size"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mida base"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Resize Steps"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Passos de redimensió "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sizing"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mida"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Proporció d'aspecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Initial State"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estat inicial"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "State"
msgstr "Estat"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window ID"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Identificació de finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Group"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Grup de finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Transient For"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Transitori per a "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Client Leader"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra principal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Gravity"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Gravetat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "States"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Estats"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Take Focus"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Agafa focus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Accepts Focus"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Accepta focus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Urgent"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Urgent"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Request Delete"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Demana eliminació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Request Position"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Demana posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#: src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2285
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:254
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:361
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:604
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:400
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:878
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:67
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:723
#: src/modules/music-control/ui.c:225
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Settings"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Preferències"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Modal"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Modal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Ombrejat"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
#: src/bin/e_int_border_remember.c:781
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ignora la barra de tasques"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509
#: src/bin/e_int_border_remember.c:778
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Skip Pager"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ignora paginador"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Hidden"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Ocult"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85
#: src/bin/e_int_border_remember.c:110
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Remember"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Recorda la finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Les propietats de la finestra no són úniques"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Li està demanant a Enlightenment que recordi aplicar a una finestra <br><hilight>que no té propietats úniques</hilight>, recordar propietats<br>(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que afectaran a la resta de finestres<br>Això significa que comparteix Nom/Classe, Rol... amb més d'una finestra a la pantalla<br>És només un avís, per si no vol que sigui així. Si està d'acord,<br>premi <hilight>Aplica</hilight> o <hilight>OK</hilight>.Premi <hilight>Cancelar</hilight><br>si no està segur i no s'aplicarán els canvis."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "No match properties set"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No hi ha propietats que coincideixin"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:542
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Li està demanant a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra <br><hilight>sense especificar com recordar-ho</hilight>.<br><br>Ha d'especificar com a mínim una forma de recordar aquesta finestra."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:648
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Nothing"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Res"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size and Position"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mida i posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:654
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mida, posició i bloquejos"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:793
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window name"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Nom de la finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window class"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Classe de la finestra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Role"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Rol de la finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:724
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window type"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tipus de finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "els comodins són permesos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Transience"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Temporal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Identifiers"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Identificadors"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Preference"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferència d'icones"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Escriptori virtual"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Current Screen"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Pantalla actual"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:775
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Skip Window List"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ignora la llista de finestres"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:787
msgid "Opacity"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Opacitat"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:790
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Fitxer o nom d'aplicació (.desktop)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:799
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Match only one window"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Coincideix només amb una finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:803
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always focus on start"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sempre enfoca a l'inici"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:807
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Keep current properties"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mantenir propietats actuals"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:813
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Start this program on login"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Inicia aquest programa a l'inici de sessió"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Utilities"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Utilitats"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Launcher"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Executa "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Nucli"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mobile"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mòbil"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configuració de mòduls"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Load"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203
#: src/bin/e_module.c:728
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Unload"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337
#: src/bin/e_int_config_modules.c:591
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No modules selected."
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "No hi ha mòduls seleccionats."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "More than one module selected."
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Més d'un mòdul seleccionat."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ginys carregats"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Gadgets"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ginys disponibles"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Contents"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Continguts del tauler"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Continguts barra d'eines"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:353
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències barra d'eines"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Layout"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Format"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:353
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Input Method Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error del mètode d'entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:354
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Error iniciant l'executable el mètode d'entrada<br><br>si us plau, asseguri's que la configuració<br>del seu mètode d'entrada és correcte i <br>de que l'executable<br> de la configuració es trobi en el seu CAMÍ<br>"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:135
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Main"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Principal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Favorite Applications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aplicacions preferides"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193
#: src/bin/e_int_menus.c:1401
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3854
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:203
#: src/bin/e_int_menus.c:1456
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Lost Windows"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestres perdudes"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:229
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:234
#: src/bin/e_theme_about.c:21
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "About Theme"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Quant al tema"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:325
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Virtual"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Escriptoris virtuals"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:332
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Shelves"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Taulers"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:341
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra/Amaga totes les finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:813
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No applications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Sense aplicacions"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1030
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura escriptoris virtuals"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1407
#: src/bin/e_int_menus.c:1604
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sense finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1517
#: src/bin/e_int_menus.c:1617
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Untitled window"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Finestres sense títol"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1717
#: src/bin/e_shelf.c:1505
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf %s"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tauler %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1785
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add a Shelf"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegeix tauler"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1792
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Elimina tauler"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configuració del tauler"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Above Everything"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Damunt de tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Below Windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sota finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Below Everything"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Sota de tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:196
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Height (%3.0f pixels)"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Amplada (%3.0f pixels)"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ajusta a l'amplada del contingut"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Style"
msgstr "Estil"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Auto-hide the shelf"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Amaga automàticament el tauler"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:221
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on mouse in"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra quan el ratolí estigui dins"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:225
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on mouse click"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra quan es cliqui el ratolí"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hide timeout"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Temps d'espera ocultació"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:234
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2007-09-03 12:32:03 -07:00
#, c-format
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "%.1f seconds"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "%.1f segons"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hide duration"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Durada de l'ocultació "
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2.2f segons"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "No ajustis finestres quan es sobreposin al tauler"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Auto Hide"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Amaga automàticament "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show on all Desktops"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:262
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show on specified Desktops"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra als escriptoris especificats"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:233
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:239
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot crear un domini d'inici de sessió!\n"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:286
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:295
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore!\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:304
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar EIO!\n"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:316
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Enlightenment no pot gestionar el senyal de sortida.\n"
"Potser no hi ha prou memòria"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:323
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Enlightenment no pot gestionar el senyal de HUP.\n"
"Potser no hi ha prou memòria"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:330
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Enlightenment no pot gestionar un senyal d'USUARI.\n"
"Potser no hi ha prou memòria"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:339
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_File!\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:348
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Con!\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:357
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Ipc!\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:368
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!\n"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:380
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:390
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:400
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!\n"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:411
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!\n"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:426
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Enlightenment ha detectat que ecore_evas no permet la renderització de X11\n"
"a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació d' Evas i\n"
"Ecore i comprovi si admeten el motor de renderització per X11."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:434
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"Enlightenment ha detectat que ecore_evas no admet d'ús del renderitzat de buffer per software\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació d'Evas i Ecore\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"i comprovi que aquests siguin compatibles amb el motor de renderització de buffer per software."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:444
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:456
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:466
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'avisos d'emergència.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Ha configurat la variable DISPLAY?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:476
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Xinerama!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:494
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot crear carpetes en el seu directori personal.<br> Potser no té un directori personal o bé el disc està ple."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:504
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema de registre de fixers.\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:513
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot iniciar el sistema de configuració.\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:531
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:540
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu entorn.\n"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:556
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'escalat.\n"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:565
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de punter.\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:574
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"Enlightenment no pot establir les rutes de recerca de fitxers.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Potser no disposa de prou memòria."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:591
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar les fonts de sistema.\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:608
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de temes.\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:624
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar la pantalla d'inici.\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:639
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Starting International Support"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Iniciant suport internacional"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:643
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de suport internacional.\n"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:652
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'escriptori FDO.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Potser li manquen permisos a ~/.cache/efreet o que\n"
"no disposi de prou memòria o espai de disc."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:677
msgid "Setup Actions"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura accions"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:681
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema d'accions.\n"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:688
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Screens"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura pantalles"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:692
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-03-20 05:08:59 -07:00
"Enlightenment ha fallat quan intentava configurar les pantalles del sistema\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:700
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup ACPI"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Configura ACPI"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:707
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Backlight"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura llum de fons"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:711
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:718
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura estalvi de pantalla"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:722
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar l'estalvi de pantalla.\n"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:729
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup DPMS"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configura DPMS "
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:733
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar les opcions DPMS.\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:740
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura modes d'estalvi d'energia"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:744
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el mòdul d'estalvi d'energia.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:751
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Desklock"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura bloqueig escriptori"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:755
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig d'escriptori.\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:762
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Popups"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura finestres emergents"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:766
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de finestres emergents.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:778
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura el bus de missatges"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:785
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Paths"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura rutes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:791
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup System Controls"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura controls del sistema"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:795
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del sistema.\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:802
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Execution System"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura sistema d'execució"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:806
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'execució.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:817
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura gestor de fitxers "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:821
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Gestor de fitxers.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:828
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Message System"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura sistema de missatges"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:832
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de missatges.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:839
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup DND"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configura DND"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:843
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema dnd.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:850
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura gestió de la captura d'entrades"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:854
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar la gestió de la captura d'entrada.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:861
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Modules"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura mòduls"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
#: src/bin/e_main.c:1057
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de mòduls.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:872
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Setup Remembers"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura memorització"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:876
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració de memorització.\n"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:883
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Color Classes"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura classes de color"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:887
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de classes de color.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:894
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Gadcon"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura control de ginys"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:898
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de control de ginys.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Toolbars"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura barra d'eines"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar la barra d'eines.\n"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:916
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura fons de pantalla"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:920
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el fons de pantalla d'escriptori.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:927
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Mouse"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura ratolí"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:931
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar les preferències del ratolí.\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:938
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar la distribució del teclat XKB.\n"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:944
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Bindings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura dreceres"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:948
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de dreceres.\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:955
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura miniatures"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:959
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de miniatures.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:968
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'icones memòria cau.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:977
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar les preferències del sistema XSettings.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:986
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'actualització del sistema.\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:993
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura entorn escriptori"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:997
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1004
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configura ordre fitxers"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1008
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'ordre de fitxers.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1023
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Load Modules"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Carrega mòduls "
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1053
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Setup Shelves"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configura taulers"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1074
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Quasi Llest"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1235
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr ""
2013-02-05 13:31:22 -08:00
"Opcions:\n"
"\t-pantalla DISPLAY\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"\t\t Connexió a la pantalla anomenada DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAfegit a una pantalla de prova de xinerama (abans de posar-ho a la real)\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"\t\tagafant la geometria. Afegeixi'n tantes com vulgui. Totes elles \n"
"\t\t reemplaçaran la pantalla xinerama. Això es pot \n"
"\t\tutilitzar per simular xinerama.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n\t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitzi la configuració CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per l'usuari o \"default\".\n"
"\t-bo\n"
"\t\tSer bo.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"\t-dolent \n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"\t\tSer dolent.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"\t\t-psicòtic\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"\t\tSer psicòtic.\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"\t-bloquejat\n"
"\t\tInicia amb bloqueig d'escriptori i demanant contrasenya.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"\t-Jo-realment-sé-que-estic-fent-i-accepto-tota-la-responsabilitat-de-tot-això\n"
"\t\tSi ha necessitat ajuda aleshores aquesta opció no és per vostè.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1288
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr ""
2013-02-25 12:11:18 -08:00
"Està executant enlightnement directament.Això és\n"
"dolent.Si us plau no executi el binari\n"
"\"Enlightenment\". Utilitzi el llançador \"enlightenment_start\".Això\n"
"li permetrà gestionar variables d'entorn, rutes,\n"
" i llançarà qualsevol altre servei que requereixi etc.\n"
"abans que enlightenment comenci a executar-se.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1569
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Provant el suport de format"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1573
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Evas no pot crear el búfer canvas. Comprovi que Evas permet el motor de búfer per software.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1585
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
msgstr "Evas no pot carregar fitxers SVG. Comprovi que Evas tingui suport per SVG.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1595
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n"
msgstr "Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comprovi que Evas tingui suport per JPEG.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1605
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n"
msgstr "Evas no pot carregar fitxers PNG. Comprovi que Evas tingui suport per PNG.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1615
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n"
msgstr "Evas no pot carregar fitxers EET. Comprovi que Evas tingui suport per EET.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1629
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-03-21 15:58:47 -07:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comprovi que Evas tingui suport per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1852
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i <br>serà reiniciat.Hi havia un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà desactivat<br> i no tornarà a ser carregat."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1857
#: src/bin/e_main.c:1873
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1858
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.<br>Hi havia un error carregant el mòdul anomenat:%s<br><br>Aquest mòdul serà desactivat<br> i no tornarà a ser carregat."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1866
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr ""
2013-02-05 13:31:22 -08:00
"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà \n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"reiniciat.Tots els mòduls han estat desactivats\n"
"i no seran carregats per ajudar a eliminar qualsevol problema\n"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
" de mòduls en la seva configuració.El diàleg de configuració\n"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
"de mòduls hauria de permetre seleccionar\n"
"els mòduls un altre cop.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1874
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.<br> Tots els mòduls han estat desactivats i no es podran carregar<br> per tal de poder eliminar qualsevol problema de la seva configuració.<br><br>El diàleg de configuració de mòduls hauria de permetre seleccionar<br> els mòduls un altre cop."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:241
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Loading Module: %s"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Carregant mòdul:%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:281
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Module Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error de mòdul"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:282
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited."
msgstr "El mòdul de composició no es pot activar;Enlightenment ja el té activat."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:309
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Error carregant el mòdul : %s<br>No s'ha pogut trobar cap mòdul anomenat %s <br>en el directori de cerca de mòduls.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_module.c:312
#: src/bin/e_module.c:325
#: src/bin/e_module.c:343
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Error loading Module"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error carregant mòdul "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_module.c:320
#: src/bin/e_module.c:337
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Error carregant el mòdul anomenat: %s<br>La ruta completa a aquest mòdul és <br>%s<br>L'error reportat ha estat::<br>%s<br>"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:342
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "El mòdul no conté totes les funcions necessàries."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:357
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Error de l'API del mòdul<br> Error inicialitzant mòdul:%s<br>Necessita una versió mínim de l'API del mòdul: %i<br> L'advertència del mòdul API per Enlightenment és: %i<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:362
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mòdul %s d'Enlightenment"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:723
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Què vol fer amb aquest mòdul?<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_module.c:729
#: src/bin/e_shelf.c:1661
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keep"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mantenir"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:979
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr "Els seguents mòduls no són estàndard per<br> Enlightenment i poden causar errors i aturades de sistema.<br>Si us plau, elimini'ls abans de reportar errors.<br><br>La llista de mòduls és la següent:<br><br>"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:991
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Comprovació de mòduls inestables"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:995
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "I know"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Ho sé"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:182
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "S'ha desactivat l'estalvi de pantalla massa ràpid.<br><br>Vol tornar a activar el mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Float"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Flota"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2013-02-25 12:11:18 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
2013-02-25 12:11:18 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1061
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:68
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Left"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:69
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Right"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:70
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Top"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Amunt"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Bottom"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Avall"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Top-left Corner"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Cantonada superior esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Top-right Corner"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Cantonada superior dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Bottom-left Corner"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cantonada inferior esquerra "
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Bottom-right Corner"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cantonada inferior dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Left-top Corner"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cantonada superior esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Right-top Corner"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cantonada superior dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Left-bottom Corner"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cantonada inferior esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Right-bottom Corner"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cantonada inferior dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:255
#: src/bin/e_shelf.c:998
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tauler #%d"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:842
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Shelf Autohide Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error a l'amagar el tauler"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:842
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr "Amaga automàticament no anirà bé<br> amb l'actual configuració: Posi el tauler<br>\"darrera de tot\" o desactivi Amaga automàticament."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:999
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Add New Shelf"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegeix nou tauler"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1020
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error tauler"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1020
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ja existeix un tauler amb aquest nom!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1526
#: src/bin/e_shelf.c:2330
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Finalitza moure ginys"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1528
#: src/bin/e_shelf.c:2332
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Moure ginys"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1656
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Està segur de que vol eliminar aquest tauler?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1658
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "S'ha demanat eliminar aquest tauler,<br><br>Esteu segur?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2187
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ja existeix un tauler amb aquest nom i aquest id!"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2206
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Rename Shelf"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia nom tauler"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2280
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:870
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Contents"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Continguts"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2290
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Orientation"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Orientació"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2299
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Autohide"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Amaga automàticament"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2306
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: src/bin/e_startup.c:66
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Iniciant %s"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:296
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Verificació permisos sistema"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:342
#: src/bin/e_sys.c:353
#: src/bin/e_sys.c:362
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:371
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "System Check Done"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Comprovació del sistema finalitzada"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:439
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "S'està tardant molt de temps en tancar la sessió. <br>Algunes aplicacions no es tanquen.<br>Vol tancar la sessió<br>sense tancar aquestes<br>aplicacions primer ?<br><br>Tancant la sessió automàticament en %d segons."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Logout problems"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Problemes de sortida"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:501
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout now"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sortir ja"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:503
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Wait longer"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Espera més temps"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:505
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Cancel Logout"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cancel·la sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:548
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout in progress"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "La sortida està en procés"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:551
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Sortida en procés.<br><hilight>Si us plau, esperi</hilight>"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:580
#: src/bin/e_sys.c:635
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment està ocupat amb una altra petició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:585
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Tancament de sessió.<br>No es pot realitzar cap altra acció de sistema<br>un cop el tancament de sessió ha començat."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:592
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Apagant.<br>No es pot fer cap altra acció<br>de sistema una vegada a l'aturada s'ha iniciat."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:598
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Restabliment.<br>No es pot fer cap altra acció de sistema<br>un cop el reinici ha començat."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:604
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Aturant temporalment.<br>Fins que l'aturada temporal s'hagi completat no es pot realitzar qualsevol<br>altre acció de sistema."
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:610
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Hivernant.<br>Fins que la hivernació no s'hagi completat no pot realitzar cap<br>altra acció de sistema."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:616
#: src/bin/e_sys.c:657
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "LLAMPS I TRONS! Això no hauria de passar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:641
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off failed."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Apagada fallida."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:645
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset failed."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Reinici fallit."
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:649
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspend failed."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aturada temporal fallida."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:653
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Hivernació fallida."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:753
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Apagant.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:797
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Reiniciant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:800
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Reiniciant.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:852
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Suspending"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aturant temporalment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:855
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aturant temporalment.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:907
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hibernating"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Hivernant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:910
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Hivernant.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seleccioni tema"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:37
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set As Theme"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estableix com a tema"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:343
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Finalitza moure/redimensionar elements"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:345
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Moure/redimensionar elements"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:358
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Establir contingut barra d'eines"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:189
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear el procés fill:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:245
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:246
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Algunes finestres s'han deixat obertes amb el bloqueig activat (Lifespan lock). Això significa<br> que Enlightenment no podrà sortir mentre aquestes finestres<br> no s'hagin tancat o s'hagi eliminat el bloqueig.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:858
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f bytes"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr "%'.0f Bytes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:862
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f KiB"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%'.0f KiB"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:866
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f MiB"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%'.1f MiB"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:870
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%'.1f GiB"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:874
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f TiB"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%'.1f TiB"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:893
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the future"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "En el futur"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:897
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the last minute"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Al darrer minut"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:901
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last year"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Years ago"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr[0] "Darrer any"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[1] "Fa %li anys"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:906
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last month"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Months ago"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr[0] "Darrer mes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr[1] "Fa %li mesos"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:911
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last week"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Weeks ago"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr[0] "Darrera setmana"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[1] "fa %li setmanes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:916
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Days ago"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr[0] "Ahir"
msgstr[1] "fa %li dies"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:921
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Hours ago"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[0] "Fa una hora"
msgstr[1] "Fa %li hores"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:926
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Minutes ago"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[0] "Fa un minut"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[1] "Fa %li minuts"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:933
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:597
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:598
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:599
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:641
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:970
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1004
#: src/bin/e_utils.c:1012
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Error creating directory"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error creant directori"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1004
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions set."
msgstr "Error al crear el directori: %s.<br>Comprovi que té els permisos correctes."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1012
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Error al crear el directori: %s.<br> Ja existeix un fitxer amb aquest nom."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1170
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Les dades de configuració necessiten ser actualitzades. La configuració vella<br>ha estat eliminada i una nova configuració per defecte s'ha inicialitzat. Això<br>sol succeïr regularment durant el desenvolupament pertant <br> no reporti cap error. Això significa que el mòdul necessita una nova configuració<br>per ser funcional ja que en la seva vella configuració faltaven opcions.Les noves preferències<br>per defecte haurien de funcionar. No obstant això pot reconfigurar els paràmetres al seu gust.<br>Disculpi les molèsties.<br>"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1179
#: src/bin/e_utils.c:1203
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Configuració %s actualitzada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1192
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és <br> molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha desactualitzat<br>el mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc on<br>hi havia una versió més nova de mòdul. Això no és bó i<br>com a precaució la configuració ha estat <br> restaurada als valors per defecte. Disculpi les molèsties.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1286
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Never"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mai"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1290
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Un segon"
msgstr[1] "%li segons"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1294
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Un any"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[1] "%li anys"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1299
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Un mes"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[1] "%li mesos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1304
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Una setmana"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[1] "%li setmanes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1309
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Un dia"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[1] "%li sies"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "An hour"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Una hora"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[1] "%li hores"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1319
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Un minut"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[1] "%li minuts"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Avall "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "R"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "R"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "G"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "G"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "B"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "B"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "H"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "H"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "S"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "S"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "V"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "V"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Alpha"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alfa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:441
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tipus-mime"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:326
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%3.1f%%"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Length:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Longitud:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:389
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Used:"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitzat:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:391
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Reserved:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Reservat:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:392
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Mount status:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Estat muntatge"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:394
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Type:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Tipus:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:444
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Owner:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Propietari:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:445
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Permissions:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Permisos:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:446
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:584
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:748
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:757
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:766
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Només lectura"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:586
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:773
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Read-Write"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Lectura-Escriptura"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:589
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:600
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Unmounted"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Desmuntat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "You"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Vostè"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:746
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:755
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:764
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Prohibit"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add to Favorites"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Afegeix a preferits"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Go up a Directory"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Puja un directori"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Access Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Opcions d'accés "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Llum de fons"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Backlight Controls"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Controls llum de fons"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Opcions del monitor de la bateria"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show alert when battery is low"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra una alerta quan la bateria estigui baixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza notificacions d'escriptori per avisos."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Comprova cada:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "%1.0f ticks"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.0f ticks"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Atura temporalment quan estigui per sota de:"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Hiverna quan estigui per sota de:"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Apaga quan estigui per sota de:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.0f %%"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.0f %%"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Polling"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Comprova"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show low battery alert"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Mostra alerta de bateria baixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert when at:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alerta quan:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f min"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.0f min"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Descarta automàticament en..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f s"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.1f s"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Avisa"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto Detect"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Detecció Automàtica"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "udev"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "udev"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mode Fuzzy"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "HAL"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "HAL"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Maquinari"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management Timing"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Temporització gestió d'energia"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:490
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Your battery is low!"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "La bateria és baixa!"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:492
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "AC power is recommended."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Es recomana connectar al corrent elèctric."
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "N/D"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:690
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:699
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:701
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "ERROR"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "ERROR"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:812
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Meter"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mesurador bateria"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències rellotge"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:709
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:870
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Analògic"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Digital"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Segons"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "12 h"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "24 h"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Data"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sencera"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Numbers"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Números"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Només data"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Week"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Setmana"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Inici"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Weekend"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Cap de Setmana"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Days"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Dies"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:102
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "%a, %e %b, %Y"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%a, %e %b, %Y"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
msgid "%a, %x"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%a, %x"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:870
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Toggle calendar"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Alternar calendari"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:88
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Composite Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Opcions de composició"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Edit window matches"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Edita coincidències de finestres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Select default style"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Selecciona estil per defecte"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:197
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:202
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Smooth scaling"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Escalat suau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Fast Effects"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Efectes ràpids"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa efectes de composició ràpida per menús "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres emergents"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
msgid "Enable fast composite effects for objects"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa efectes de composició ràpida per composició d'objectes"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa efectes de composició ràpida per superposicions"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Disable Effects"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Desactiva efectes "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Disable composite effects for windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva efectes de composició per menús "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres emergents"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
msgid "Disable composite effects for objects"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva efectes de composició per objectes"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva efectes de composició per superposicions"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva efectes de composició per pantalla"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Effects"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Efectes "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Sync windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sincronitza finestres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:252
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Loose sync"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sincronització perduda"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:254
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Captura servidor durant disseny"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:256
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Temps d'espera inicial per finestres noves"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:258
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "%1.2f Seconds"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.2f segons"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:260
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Sync"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sincronitza"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:265
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Software"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programari"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:271
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:586
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "OpenGL"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "OpenGL"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "OpenGL options"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Opcions d'OpenGL"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:276
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:543
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sincronizació de pantalla (VSYNC)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:278
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Textura des de mapa de píxels"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:285
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mètode intercanvi:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Auto"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Automàtic"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Invàlida (redibuixat complert)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Copy from back to front"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Còpia de darrera al davant"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:294
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Intercanvi de doble buffer"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:296
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Intercanvi de triple búffer"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:310
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Send flush"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Buida memòria cau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:312
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Send dump"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Buida memòria"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:314
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:549
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No aplicar composició a finestres de pantalla completa"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Memory"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Memòria"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:390
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Show Framerate"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra frames per segon"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:392
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mitjana recompte de fotogrames"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:394
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "%1.0f Frames"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%1.0f frames"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:398
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Corner"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Cantonada"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Top Left"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Dalt esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:404
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Top Right"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Dalt Dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Bottom Left"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Baix esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Bottom Right"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Baix dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:415
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Debug"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Depuració"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:546
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Escalat suau del contingut de finestra"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Activa efectes \"ràpids\" de composició"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:563
#: src/modules/wizard/page_150.c:91
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Desactiva efectes composició"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "To reset compositor:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Per reiniciar composició finestres:"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:592
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Inici"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:595
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Rendering"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Renderització"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Composite"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Composició"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
msgid "Focus-Out"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Perdre focus"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
msgid "Focus-In"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enfocar"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238
msgid "Composite Style Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Estil de composició"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "comp_settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències composició"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "Advanced composite settings panel"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tauler d'opcions avançades composició"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "composite"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "composició"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4051
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "border"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "vora"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicacions de l'iBar"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Startup Applications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aplicacions d'inici"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Restart Applications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Reinicia aplicacions"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aplicacions bloqueig pantalla"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aplicacions desbloqueig pantalla"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Order"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ordre"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Personal Application Launchers"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llançadors d'aplicacions personals"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Default Applications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Aplicacions per defecte"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Custom Browser Command"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Personalització comanda navegació"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Browser"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Navegador"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "E-Mail"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Correu electrònic"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Trash"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Paperera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Terminal"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Terminal"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Selected Application"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aplicació seleccionada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Desktop Environments"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Entorn d'escriptori"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Execution"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Execució "
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Only launch single instances"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Executa una única instància"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "X11 Basics"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Opcions bàsiques X11"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Load X Resources"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Carrega recursos X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Load X Modifier Map"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Carrega mapa modificador de X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Major Desktops"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Escriptoris principals"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Start GNOME services on login"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Inicia serveis GNOME a l'arrencar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Start KDE services on login"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Inicia serveis KDE a l'arrencar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Crea llançador aplicacions"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBar Other"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Altra IBar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
msgid "new app launcher"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "nou llançador d'aplicació"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
msgid "Create a new application launcher"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Crea un nou llançador d'aplicació"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "application"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "aplicació"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
msgid "exec"
msgstr "execució"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
msgid "apps"
msgstr "aplicacions"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
msgid "Application launchers"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llançadors d'aplicació"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
msgid "favorite apps"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aplicacions preferides"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
msgid "Favorite applications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aplicacions preferides"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
msgid "ibar apps"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "aplicacions de ibar"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
msgid "Ibar applications"
msgstr "Aplicacions de iBar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
msgid "desklock apps"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "aplicacions bloqueig escriptori"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
msgid "Desk lock applications"
msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "desklock"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "bloqueig escriptori "
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
msgid "deskunlock apps"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "aplicacions desbloqueig escriptori"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
msgid "Desk unlock applications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
msgid "restart apps"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "reinicia aplicacions"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
msgid "Enlightenment restart applications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Reinicia aplicacions Enlightenment"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "startup apps"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "aplicacions d'inici"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "Enlightenment start applications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aplicacions d'inici Enlightenment"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "startup"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "inici"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "default apps"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "aplicacions per defecte"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment default applications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "aplicacions per defecte Enlightenment"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Profile Selector"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Selector de perfil"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Available Profiles"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Perfils disponibles"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select a profile"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Selecciona perfil"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Scratch"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Reinicialitza"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Reset"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Restableix"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected profile: %s"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Perfil seleccionat: %s"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add New Profile"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegeix nou perfil"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Vol eliminar el perfil \"%s\".<br><br>Està segur?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Està segur que vol eliminar aquest perfil?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències de diàleg"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:519
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "General Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències generals"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Desactiva els diàlegs de confirmació "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestres normals"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mode dels diàlegs per defecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mode bàsic"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avançat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Recorda mida i posició dels diàlegs"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mode de diàleg per defecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "profiles"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "perfils"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "Enlightenment profile settings"
msgstr "Preferències de perfil Enlightenment"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "profile"
msgstr "perfil"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:886
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències d'escriptoris virtuals "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Desktops"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nombre d'escriptoris"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Click to change wallpaper"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cliqui per canviar el fons de pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Flip"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvi escriptori"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Canvia quan s'arrosseguin objectes a la cantonada de la pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra escriptoris quan es canviï"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Perfil de finestra d'escriptori"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza perfil de finestra d'escriptori"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktops"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Escriptoris"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactivat"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Pane"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sobreposició"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Animation speed"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Durada animació"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f s"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.1f s"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip Animation"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Animació de canvi"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desk Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències d'escriptori"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
msgid "Profile name"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Nom del perfil"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Wallpaper"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Fons de pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configura"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Select a Background..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Seleccioni un fons ..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Screen Lock Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configuració del bloqueig de pantalla "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Lock on Startup"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Bloqueig a l'inici de la sessió"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Bloqueig en aturada temporal"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Custom Screenlock Command"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Comanda personalitzada de bloqueig de pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208
2012-04-26 23:17:08 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza comanda personalitzada per bloqueig de pantalla"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Locking"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Bloqueig"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Keyboard Layout"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Disposició teclat"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on all screens"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Mostra en totes les pantalles"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on current screen"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Mostra a la pantalla actual"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on screen #:"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra en la pantalla #:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Login Box"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Diàleg d'inici de sessió"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Bloqueja després de l'activació de l'estalvi de pantalla"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:445
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f segons"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi excedit"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuts"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Timers"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Temporitzadors"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Suggerir si es desactiva abans de"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Presentation Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mode presentació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme Defined"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Definit pel tema"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme Wallpaper"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tema del fons de pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Fons de pantalla actual"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Opcions d'estalvi de pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa l'aturada de pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Temps d'espera"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend on blank"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Atura temporalment quan s'apagui la pantalla"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Atura temporalment tot i estar connectat al corrent"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend delay"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Retard aturada temporalment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Blanking"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aturada pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Backlight Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències llum de fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Llum de fons normal"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%3.0f"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%3.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llum de fons suau"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Retard abans d'atenuació"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "%1.0f second(s)"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%1.0f segon(s="
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Temps d'atenuació"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "%1.1f second(s)"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%1.1f segon(s)"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Atenuació"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Escriptoris virtuals"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Bloqueig de pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "<None>"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "<Cap>"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "Si us plau seleccioni una cantonada,<br>o cliqui<hilight>Tanca</hilight> per sortir.<br><br>Pot especificar un retard d'aquesta <br>acció utilitzant el control lliscant, o fer que<br>respongui als clics a les cantonada:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències dreceres cantonada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Edge Bindings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Dreceres de cantonada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Modify"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Modifica"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Delete All"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Elimina totes"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Restaura a dreceres predeterminades"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Acció"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Mouse Button"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Botó de ratolí"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action Params"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Paràmetres de l'acció "
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "General Options"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Opcions generals"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Permetre dreçera activació a finestres de pantalla completa"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Permetre dreçera activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Seqüència per la dreçera de cantonada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Clickable edge"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Cantonada clicable "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
msgid "Drag only"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Només arrossega"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error dreçera cantonada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr "La dreçera de cantonada que ha escollit està siguent utilitzada per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>Si us plau, trïi una altra seqüència."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1364
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1110
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1142
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1116
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1148
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "SHIFT"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "MAJÚSC"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "WIN"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Super"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Left Edge"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Vora esquerra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Edge"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Vora superior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Right Edge"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Vora dreta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Edge"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Vora inferior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Left Edge"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Cantonada dalt esquerra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Right Edge"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Cantonada dalt dreta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Cantonada baix dreta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Cantonada baix esquerra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "(esquerra clicable)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "(clickable)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "(click)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal Binding Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error senyal de dreçera"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "El senyal i l'origen NO poden estar buits!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
msgstr "El senyal i la seqüència de tecles que ha escollit està siguent utilitzada per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegir senyal de dreçera"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Source:"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Font:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal:"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Senyal:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal Bindings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Senyals de drecera"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències senyals de drecera"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Input"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Entrada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Key Bindings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Dreceres teclat"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
msgid "Mouse Bindings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Dreceres ratolí"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
msgid "ACPI Bindings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Dreceres ACPI"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
msgid "key bindings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "dreceres teclat"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
msgid "Key binding settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències dreceres de teclat"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "key"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "tecla"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "binding"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "drecera"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
msgid "mouse bindings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "dreceres de ratolí "
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse binding settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències dreceres ratolí"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "mouse"
msgstr "ratolí"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "ACPI bindings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Dreceres ACPI"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "ACPI binding settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències dreceres ACPI"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "acpi"
msgstr "acpi"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "edge bindings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "dreceres de cantonada"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Screen edge binding settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències dreceres de cantonada"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "edge"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "cantonada"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:249
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
msgid "screen"
msgstr "pantalla"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "signal bindings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "dreceres de senyals"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Edje signal binding settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències de dreceres de vora"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "edje"
msgstr "vora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències interacció"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desplaçament amb dit"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa desplaçament amb dit"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llindar per s arrossegament de dit"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Llindar per l'aplicació d'un impuls d'arrossegament"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f pixels/s"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%1.0f pixels/seg"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desacceleració per fricció"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.2f s"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%1.2f sec"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències ratolí"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show Cursor"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra cursor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "X"
msgstr "X"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Idle effects"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Efectes d'inactivitat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cursor"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Cursor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Hand"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mà del ratolí (Esquerra/Dreta)"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Acceleració del ratolí "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Threshold"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Entrada"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Ratolí"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tàctil"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències del mètode d'entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Input Method Selector"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Selector del mètode d'entrada"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use No Input Method"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "No utilitzis cap mètode d'entrada"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Selected Input Method"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configura el mètode d'entrada seleccionat"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "New"
msgstr "Nou"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Input Method Parameters"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Paràmetres mètode entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Execute Command"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Executa comanda "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Command"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configura comanda"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Exported Environment Variables"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Variables d'entorn exportades"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seleccioni preferències del mètode entrada"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Input Method Config Import Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error en la importació de la configuració del mètode d'entrada"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Està segur que aquesta és una configuració vàlida?"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la configuració<br>per un error de còpia."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències de llengua"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències de llengua en el bloqueig de pantalla"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr "Té algunes variables locals extra d'escriptori<br>carregades que podrien interferir<br>amb la visualització correcta del llenguatge escollit.<br>Si no vol que succeixi això, utilitzi<br> les preferències de les variables d'entorn per restablir-les.<br>Les variables que el poden afectar<br>són les següents:<br>%s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Possible Locale problems"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Possibles problemes en la configuració de localització"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Language Selector"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Selecció d'idioma"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "System Default"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Per defecte"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale Selected"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Idioma seleccionat "
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Localització"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:160
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "language"
msgstr "llengua"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
msgid "Language settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències de llengua"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "desklock language"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Idioma en el bloqueig d'escriptori"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "Desklock language settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències d'idioma en el bloqueig d'escriptori"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
msgid "input method"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "mètode d'entrada"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
msgid "Input method settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Adaptador de corrent desendollat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Adaptador de corrent endollat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Ac Adapter"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Adaptador de corrent"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Button"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Botó"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fan"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ventilador"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Lid Unknown"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tapa desconeguda"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Lid Closed"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tapa tancada"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Lid Opened"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tapa oberta"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Lid"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tapa"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Power Button"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Botó d'engegada"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Processor"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Processador"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Sleep Button"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Botó d'aturada temporal"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Thermal"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tèrmic"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Video"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vídeo"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Wifi"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Wifi"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Zoom Out"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Disminueix zomm"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Zoom In"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Augmenta zoom"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Brightness Down"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Baixa brillantor"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Brightness Up"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Augmenta brillantor"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Assist"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ajuda"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "S1"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "S1"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Vaio"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vaio"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "ACPI Binding"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Drecera ACPI "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Si us plau, activi la drecera ACPI on vulgui enllaçar,<br><br> o <hilight> Escape </hilight> per sortir."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Single key"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tecla única"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Key Bindings Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències dreceres de teclat"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:965
2008-11-03 19:57:45 -08:00
msgid "Binding Key Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error de drecera de teclat"
2008-11-03 19:57:45 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "La seqüència de drecera de tecles, que ha escollit, està siguent utilitzada per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. Si us plau triï una altra drecera de seqüència de tecles."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències dreceres ratolí"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr "No es pot assignar la drecera de roda de ratolí sense modificadors<br> a la finestra: Conflicte amb el senyal de drecera de vora."
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Mouse Binding Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error drecera de ratolí "
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Action Context"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Context de l'acció"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Any"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Qualsevol"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Win List"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llista de finestres"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Popup"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Manager"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Gestor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Botons ratolí"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Rodes ratolí"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:400
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Left button"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Botó esquerra"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:395
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Right button"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Botó dret"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Botó %i"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Middle button"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Botó central"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Extra button (%d)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Botó extra %i"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Roda ratolí amunt"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Roda ratolí avall"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Roda extra (%d) amunt"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Roda extra (%d) avall"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències del menú"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment Default"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Paràmetres per defecte Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Personal Default"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Paràmetres per defecte personals"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Main Menu"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Menú principal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Favorites"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Favorits"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Applications Display"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Visualització d'aplicacions"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Generic"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Genèric"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Comments"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comentaris"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Gadgets"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Ginys"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra les preferències dels ginys al nivell superior"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Margin"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Marges"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cursor Margin"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Marge del cursor "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Autoscroll"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Autodesplaçament"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Disable icons in menus"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva icones en els menús"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Velocitat de desplaçament del menú"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%5.0f pixels/s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%5.0f pixels/s"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Llindar moviment ràpid ratolí"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%4.0f pixels/s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%4.0f pixels/s"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click Drag Timeout"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Temps d'espera per arrossegar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%2.2f s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%2.2f s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:149
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Miscellaneous"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Divers"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Search Path Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències rutes de cerca"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Data"
msgstr "Informació"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fonts"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Fonts"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Backgrounds"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Fons de pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment Paths"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Rutes Enlightenment"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Default Directories"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Directoris per defecte"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "User Defined Directories"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Directoris definits per l'usuari"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Variables d'entorn"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Unset"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No assignat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Directoris de cerca"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "search directories"
msgstr "directoris de cerca"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search directory settings"
msgstr "Preferències de directoris de cerca"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "environment"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "entorn"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "environment variables"
msgstr "variables d'entorn"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "Environment variable settings"
msgstr "Preferències variables d'entorn"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Engine Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències del motor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza finestres amb forma enlloc d'ARGB"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr "Ha escollit utilitzar finestres amb forma<br>però la seva pantalla està configurada com composta.<br><br>Està realment segur que vol utilitzar<br>finestres amb forma?"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Performance Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències de rendiment"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Framerate"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tasa de frames"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Prioritat aplicacions"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow module load delay"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Permet el retard en la càrrega de mòduls"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cache flush interval"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Interval de neteja memòria cau"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Font cache size"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mida memòria cau de fonts"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f MiB"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.1f MiB"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Image cache size"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mida memòria cau d'imatges "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.0f MiB"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Caches"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Memòries cau"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Number of Edje files to cache"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nombre d'arxius Edje a memòria cau"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fitxers..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nombre de col·leccions Edje a memòria cau"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "%1.0f col·leccions"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Edje Cache"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Memòria cau Edje"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències de la gestió d'energia"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nivells permesos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Temps d'espera per ajornar tasques intensives"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mín"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Màx"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nivell"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ex: Guardant al disc"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:775
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:773
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Medium"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mig"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%.0f s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%.0f s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:771
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Extrem"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Performance"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Rendiment"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Gestió d'energia"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:47
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Screen Setup"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències pantalla"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114
msgid "Restore On Startup"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Restaura en l'arrancada"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "randr"
msgstr "randr"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Screen resolution and orientation settings"
msgstr "Preferències de resolució i orientació de pantalla"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "size"
msgstr "mida"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Configured Shelves: Display %d"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Taulers configurats: Mostra %d"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Està segur que vol eliminar \"%s\"?"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Confirmi eliminació tauler"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "shelves"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "taulers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "Shelf settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències de tauler"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "shelf"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "tauler"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "escriptori"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències fons de pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Go up a directory"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pujar un Directori"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitza fons de pantalla del tema "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Picture..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Imatge..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "On es desa el fons de pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "All Desktops"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Tots els escriptoris"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This Desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Aquest escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This Screen"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Aquesta pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Border Style"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Estil de vora per defecte"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Selecció de la vora de la finestra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Recorda la vora d'aquesta finestra la propera vegada que torni a aparèixer"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Títol de vora"
2013-03-20 05:08:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title Active"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Títol de vora activa"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Frame"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Marc de vora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Frame Active"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Marc de vora activa"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Error Text"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text d'error"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Background Base"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Base fons de menú"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Títol menú"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title Active"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Títol menú actiu"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Element menú"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Active"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Element menú activat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Disabled"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Element menú desactivat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move Text"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou text"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize Text"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Redimensiona text"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Element llista finestres"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item Active"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Element llista finestres actiu"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Label"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Etiqueta llista finestres "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Title"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Títol llista finestres"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Background Base"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Fons base diàleg"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shelf Background Base"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Fons base tauler"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Fons base gestor fitxers"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Botó de text"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Botó de text desactivat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text de verificació"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text de verificació desactivat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Entrada de text"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Entrada de text desactivada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label Text"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Etiqueta de text"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text element de llista seleccionat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Text (Even)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text element de llista (parell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Base de fons llista d'opcions (parell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Text (Odd)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text element de llista (imparell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Base de fons element de llista (imparell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Text (Even)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text capçalera de llista (parell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Base de fons capçalera llista (parell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Text (Odd)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text capçalera llista (imparell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Base de dons capçalera llista (imparell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text botó d'opció"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text botó d'opció desactivat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text control lliscant"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text control lliscant desactivat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Frame Background Base"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Base de fons marc"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Base de fons marc desplaçament"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Module Label"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Etiqueta mòdul"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Color quan pèrdua de focus"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Color class: %s"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Classe de color:%s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected %u mixed colors classes"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seleccionat %u classes de colors barrejats"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected %u unset colors classes"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seleccionat %u classes de colors no assignats"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected %u uniform colors classes"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seleccionat %u classes de colors uniformes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "No selected color class"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No seleccionada classe de color"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Custom colors"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Colors personalitzats"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Object:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Objecte:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Outline:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Contorn:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shadow:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ombra:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text with applied colors."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Text amb colors aplicats."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Els colors depenen de les capacitats del tema."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Manager"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Gestor de finestra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Widgets"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Ginys"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Others"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Altres"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Title Bar"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Barra de títol"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Plain"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Bloc de text pla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Light"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Bloc de text ressaltat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Big"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Bloc de text gros"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Heading"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Capçalera de preferències"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Title"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Títol del Quant a"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Version"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Versió del Quant a"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Title"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Títol bloqueig d'escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Password"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Contrasenya de desbloqueig"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error de diàleg"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Exebuf Command"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Comanda Exebuf"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Title"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Títol pantalla presentació"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Text"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Text pantalla presentació"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Version"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Versió pantalla presentació"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Rellotge digital"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Frame"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Marc"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Control lliscant"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Buttons"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Botons de selecció"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Buttons"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Botons d'opcions"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text List Item"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Element llista de text"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Element llista"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Capçalera llista"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Filemanager"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Gestor de fitxers "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Typebuf"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Typebuf"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Icon"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Icona Escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Petita"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Gran"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small Styled"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estil petit"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Normal Styled"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estil normal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large Styled"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estil gran"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configuració de font"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Molt petit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Big"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Gran"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Really Big"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Realment gran"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxels"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa personalització de tipus de font"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Classes"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tipus de font"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Font Class"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa tipus de font"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Optimització"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Bytecode"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bytecode"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Fonts alternatives"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fallback Name"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Nom font alternativa"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Habilitar fonts alternatives"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Optimització / Alternatives"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Factor"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Factor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scale Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències escalat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "DPI Scaling"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Escalat DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Don't Scale"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No Escalis"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Escalat relatiu als DPI de pantalla"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "DPI base (Actualment %i DPI)"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f DPI"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.0f DPI"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Factor d'escalat personalitzat"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.2f x"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.2f x"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Policy"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Normes"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Minimum"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mínima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.2f times"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.2f vegades"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Maximum"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Màxima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Constraints"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Restriccions"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Startup Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Opcions d'inici"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra la pantalla d'inici a l'entrar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transition Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Opcions de transició"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Events"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Esdeveniments"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Startup"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Inicialització"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desk Change"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvi d'escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Background Change"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Canvi fons de pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transitions"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Transicions"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Theme Selector"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Selector de tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error fitxer del tema"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "%s probablement no és un tema d'E17"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Import..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Importa..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Theme Categories"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Categories de tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Esborra"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Clear All"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Esborra tot"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select a Theme..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Escull un tema"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Theme Import Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error en la importació del tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Està segur que és un tema vàlid ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>degut a un error de còpia."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Application Theme Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències tema aplicacions"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Adaptar-se al tema Enlightenment si és possible"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
2012-12-21 14:45:00 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa preferències aplicació"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "GTK Applications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Aplicacions GTK"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for applications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Activa tema d'icones per aplicacions"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Activa tema d'icones per Enlightenment"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Application Theme"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tema aplicacions"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scaling"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Escalat"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
msgid "themes"
msgstr "temes"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
msgid "Enlightenment theme settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "theme"
msgstr "tema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "wallpaper"
msgstr "fons de pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "Desktop wallpaper settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències fons de pantalla"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "Enlightenment color settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències color"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "color"
msgstr "color"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "fonts"
msgstr "fonts"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "Enlightenment font settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències font"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "font"
msgstr "font"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències menú llista finestres"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Separar grups per"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Using separator bars"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitzant barres separadores "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Using menus"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitzant menús "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Grouping"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Agrupament"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Alphabetical"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alfabètic"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window stacking layer"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Capa d'agrupament de finestres"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Most recently used"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitzades recentment"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Sort Order"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ordenació per tipus"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Group with owning desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Agrupa per escriptori propi"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Group with current desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Agrupa per l'escriptori actual"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Separate group"
msgstr "Grup separat"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp to owning desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Envia a escriptori propietari"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified Windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestres minimitzades"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Limit caption length"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Limita llargada títol"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "%1.0f caràcters"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Captions"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Títols"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Display"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Visualització finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Border Icon"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Icona de vora"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "User defined"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Definit per usuari"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Application provided"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Icones de l'aplicació"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Geometry"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Geometria desplaçament"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display information"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra informació"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Follows the window"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Segueix la finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize Geometry"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Geometria de redimensió"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Display"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Disposició"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Smart Placement"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Disposició intel·ligent"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "No ocultis ginys"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Situa al punter del ratolí"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Situa manualment amb el ratolí "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group with windows of the same application"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Agrupa amb les finestres de la mateixa aplicació"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Canvia a escriptori de la nova finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "New Windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Noves Finestres"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animate"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Anima"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Linear"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Lineal"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Accelera, llavors desaccelera"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Accelerate"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Accelera"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Decelerate"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desaccelera"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Pronounced Accelerate"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Acceleració pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Pronounced Decelerate"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Desacceleració pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desaccelera"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Rebotar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Rebota més"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shading"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Contracció"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Manté finestres dins del limit visual de pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Permet finestres parcialment fora dels límits de pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Permet finestres completament fora dels límits de pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Screen Limits"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Límits de pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Focus Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Opcions de focus"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Clic a finestra per enfocar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestra sota el ratolí"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra més recent sota el ratolí"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise windows on mouse over"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Augmenta les finestres quan el ratolí estigui damunt"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Focus Policy"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Norma de focus"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Clic"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pointer"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Punter"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sloppy"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segueix finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "New Window Focus"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Focus a finestra nova"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "No window"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "No finestra"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "All windows"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Totes les finestres"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Només diàlegs "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Només diàlegs amb focus al pare"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Autoraise"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Elevació automàtica"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delay before raising:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Retard abans d'elevació automàtica:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise Window"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Eleva finestra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Eleva quan es mogui o es redimensioni"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when focusing"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Eleva quan s'enfoqui"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa normes per cridar a la finestra"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Ignore hint"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ignora crida finestra"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Animate on hint"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Animació quan crida finestra"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Activate on hint"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa quan crida"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Hints"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Suggerències"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Warping"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enviament punter"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Evita l'enviament del punter"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llisca el punter a la nova finestra enfocada"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Warp speed"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Velocitat enviament punter"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:231
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Other Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Altres configuracions"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Always pass click events to programs"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Sempre envia els esdeveniments de clic als programes"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click raises the window"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Clic per elevar finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click focuses the window"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Clic per enfocar finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Reenfoca la darrera finestra en el canvi d'escriptori"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enfoca la darrera finestra al perdre focus"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Geometry"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Geometria de finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resist obstacles"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Resistència obstacles"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Altres finestres"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Vora de la pantalla"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Desktop gadgets"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ginys d'escriptori "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Smart expansion"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Expansió intel·ligent"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Fill available space"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Omple espai disponible"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Direction"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Direcció"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Both"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tots"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
msgid "Manipulation"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Manipulació"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Permet manipulació de finestres maximitzades"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Permet finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Maximization"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Maximització"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Accepta automàticament els canvis després de:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move by"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mou per"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize by"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Redimensiona per"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:146
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Keyboard"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Teclat"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Limita la redimensió al límit de la geometria útil"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Assegura lloc inicial de finestres dins de geometria útil"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ajusta les finestres quan s'oculti el tauler"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Move"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segueix moviment"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Resize"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segueix redimensionat"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Raise"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segueix elevació"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Lower"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segueix sota"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Layer"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segueix capa"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segueix escriptori"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Iconify"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Segueix minimitzat"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Transients"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Transicions"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Process Management"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Gestió dels processos de finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mata procés si no es pot tancar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mata procés enlloc del client"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Temps d'espera per matar:"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ping clients"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Interval de ping:"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Focus"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Focus de finestra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Window List Menu"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Menú de llista de finestra "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window Remembers"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Recordatori de finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Recorda diàlegs interns"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Recorda gestor de fitxers de finestres"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No recordis finestres del gestor de fitxers per directori"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Details"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Detalls"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Role:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Rol:"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No selection"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Sense selecció"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "window remembers"
msgstr "recordatoris de finestra"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "Window remember settings"
msgstr "Preferències de recordatori de finestra"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "remember"
msgstr "recorda"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Cpufreq"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Freqüència de CPU"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ràpida (4 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mitjà (8 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Normal (32 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Lenta (64 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Molt lenta (256 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Baixa consum automàticament"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Automatic Interactive"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Interacció automàtica"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:272
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Minimum Speed"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Velocitat mínima"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Maximum Speed"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Velocitat màxima"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Restaura política d'energia de CPU"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:289
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Automatic powersaving"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estalvi d'energia automàtica"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:314
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%'.1f GHz"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Time Between Updates"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Temps entre actualitzacions"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estableix política d'energia de CPU"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:348
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Assigna velocitat de CPU"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:354
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Comportament estalvi d'energia"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el gestor de freqüència de cpu mitjançant la utilitat<br>del mòdul setfreq."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "El kernel no permet<br>establir la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els<br>mòduls de kernel o característiques, o la seva CPU<br> simplement no permet aquesta característica."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu mitjançant la utilitat del<br> mòdul setfreq."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1160
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error CpuFreq"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1161
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat failed)"
msgstr "El binari freqset del mòdul cpufreq<br> del directori no s'ha trobat (estat fallat)"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1168
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error permisos Cpufreq"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1169
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr "El binari freqset al mòdul cpufreq<br>no és propietat del root o no té configurat<br>el bit setuid. Si us plau, asseguri's de que<br>es tracta d'això. Per exemple:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Launcher"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Llançador Everything"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Everything Launcher"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra llançador Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Configuration"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configuració Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
msgid "settings"
msgstr "preferències"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Everything launcher settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències llançador Everything"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:73
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:175
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "everything"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "qualsevol"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Module"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mòdul Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Run Everything"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Executa Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Available Plugins"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Plugins disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Up"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou amunt"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Down"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou avall"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configure"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Configura"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enabled"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activat"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in \"All\""
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra en \"Tot\""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in top-level"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra al nivell superior"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Caràcters mínims per a la recerca"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Llançador del plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Search only when triggered"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Només cerca quan s'activa"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin View"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vista de Plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Detailed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Detallat"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Animar desplaçament"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Amunt/Avall seleccioni següent element a la vista d'icona"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oculta entrada quan sigui inactiva"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide list"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oculta llista"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Quick Navigation"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Navegació ràpida"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estil Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Estil Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No ordenis"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "By usage"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Per ús"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Most used"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Més usat"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Last used"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Darrer ús"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Subject Plugins"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Plugins personals"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Action Plugins"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Plugins d'acció"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object Plugins"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Plugins d'objecte"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugins"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Plugins"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Size"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent: Mida"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Width"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent: Amplada"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Height"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent: Alçada"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Align"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent: Alineació"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Edge Popup Size"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent: Mida vora"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Geometry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Geometria"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Everything Collection"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Everything: Col·lecció"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Everything: Inicialització"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
msgid "Everything Gadgets"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Everything: Ginys"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Plugin"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Plugin"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Accions"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No plugins loaded"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "No s'han carregat plugins"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Exebuf"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Exebuf"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2507
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Open with..."
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgstr "Obre amb ..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Open File..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Obre fitxer..."
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Edita aplicació"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "New Application Entry"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Nova aplicació"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Run with Sudo"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Executa amb sudo"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:244
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Open Terminal here"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Obre terminal"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Run Executable"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Executa"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Applications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Everything: Aplicacions"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comandes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Comanda de terminal"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Sudo Interfície gràfica d'usuari"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Plugin"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Everything: Plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Calculator"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Calculadora"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Copia al porta-retalls"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Copy To ..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Copia a ..."
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Move To ..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mou a ..."
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Move to Trash"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou a paperera"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Open Directory"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Obre directori"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Sort by Date"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ordena per data"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Sort by Name"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ordena per nom"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Recent Files"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Fitxers recents"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Files"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Everything: Fitxers"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show recent files"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra fitxers recents"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search recent files"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cerca fitxers recents"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search cached files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Cerca fitxers en memòria cau"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cache visited directories"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Directoris visitats en memòria cau"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Clear cache"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Neteja memòria cau"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra diàleg"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Text"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Canvia a la finestra"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Alterna a pantalla completa"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia a l'escriptori"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Show %s Plugin"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra plugin %s"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Navegador %s"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
msgstr "Bé, aqui hi ha l'explicació de <hilight>tot</hilight>...<br>Escrigui algunes lletres del que està cercant.<br> Utilitzi el cursor <hilight> amunt/avall</hilight> per escollir de la llista de coses.<br> Premi <hilight><TAB></hilight> per escollir una acció, llavors premi <hilight><ENTER></hilight>.<br> Aquesta pàgina no es mostrarà quan executi <hilight>qualsevol cosa</hilight>.<br><hilight><ESC></hilight> tanca aquesta finestra<br><hilight><?></hilight> mostra aquesta pàgina<br> <hilight><ENTER></hilight> executa acció<br><hilight><CTRL+ENTER></hilight> executa acció i continua<br> <hilight><TAB></hilight> canvia selecció<br><hilight><CRTL+TAB></hilight> completa entrada (depen de plugin)<br> <hilight><CTRL+'x'></hilight> salta al plugin que comença per 'x'<br> <hilight><CRTL+esquerra</right></hilight> Desplaça a través plugins<br> <hilight><CTRL+amunt/avall></hilight> va al primer/últim element<br> <hilight><CTRL+1></hilight> canvia mode vista (surt d'aquesta pàgina)<br> <hilight><CTRL+2></hilight> canvia mode vista de llista<br> <hilight><CTRL+3></hilight> Canvia mode vista miniatura"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enrera"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Other application..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Una altra aplicació..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Anar al directori pare"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clone Window"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Clona finestra"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copy Path"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Copia ruta"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Run"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Executa"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2508
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Obre"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2562
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr[0] "%d fitxer"
msgstr[1] "%d fitxers"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Known Applications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Aplicacions conegudes"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Suggested Applications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Aplicacions suggerides "
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "All Applications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Totes les aplicacions"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Custom Command"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Comanda personalitzada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2944
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copying is aborted"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Còpia interrompuda"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2948
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving is aborted"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Moure interromput"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2952
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Deleting is aborted"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Eliminació interrompuda"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2956
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure deletion is aborted"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Eliminació segura interrompuda"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2960
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Operació desconeguda interrompuda"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Còpia de %s realitzada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Copiant %s (falta: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Moure %s realitzat"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Movent %s (falta: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2984
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Delete done"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Eliminació realitzada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Deleting files..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Eliminant fitxers..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2991
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure delete done"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Eliminació segura realitzada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Securely deleting files..."
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Eliminant fitxers de forma segura..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unknown operation from slave %d"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Operació desconeguda de l'esclau %d"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "EFM Navigation"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Navegació EFM"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icons"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Icones de fitxers"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Types"
msgstr "Tipus de fitxers"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icon"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Icona de fitxer"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Basic Info"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Informació bàsica"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mime:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mime:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitza generació de miniatures"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza icona del tema"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Edje File"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza fitxer Edje"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Image"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitza imatge"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Default"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza predeterminats"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select an Edje file"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seleccioneu un arxiu Edje"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select an image"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Seleccioneu una imatge"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Icon Size"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mida icona"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "View"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vista"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "File Extensions"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Extensions fitxer"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Full Path In Title"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ruta completa al títol"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Icons On Desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Icones a l'escriptori"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Toolbar"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Barra d'eines"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sidebar"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Barra lateral"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Open Dirs In Place"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Obre directoris a la mateixa finestra"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Single Click"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Obre amb un sol clic"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "'cp+rm' en el lloc de 'mv'"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Utilitza modificadors de selecció alternatius "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Permet navegació a l'escriptori"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mida màxima fitxer de miniatura"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Spring Delay"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Retard per obrir després d'arrossegar"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Behavior"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comportament"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Mode"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mode"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show device icons on desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra icones de dispositius a l'escriptori"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Munta els volums a l'inserir"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Obre gestor de fitxers al muntar"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Device"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Dispositiu"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show tooltip"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra ajuda emergent"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip delay"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Retard ajuda emergent"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.1f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mida ajuda emergent (percentatge pantalla)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%2.0f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltips"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ajudes emergents"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "File Manager"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Gestor de fitxers "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:52
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "files"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Navega"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "filemanager"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "gestor de fitxers "
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "file manager"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "gestor de fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
msgid "Fileman"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "gestor de fitxers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Default view mode"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Vista per defecte"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
msgid "Icon size"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mida icona"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "image"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "imatge"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show file extensions"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra extensions fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show full path in filemanager window titles"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra rutes completes en el títol del gestor de fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra barra de ruta en el gestor de fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Filemanager path toolbar position"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Posició barra de ruta en el gestor de fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra barra de favorits en el gestor de fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Ignore letter case when sorting files"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan s'ordenin fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Group files by extension"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Agrupa els fitxers per extensions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Sort files by modification time"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena fitxers per data de modificació"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Sort files by size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena fitxers per mida"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Sort directories first"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena directoris primer"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Sort directories last"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ordena directoris al final"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Open directories in place"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Obre directoris dins mateixa finestra"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Use single click to open files"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Obre fitxers amb un sol clic"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció (Estil Mac)"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Allow navigation on desktop"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Permet navegació a l'escriptori"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. With this option enabled, the desktop can freely change directories using the Navigate menu or type buffer."
msgstr "Normalment, les icones de l'escriptori venen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-$SCREEN].Amb aquesta opció activada, l'escriptori podrà canviar el directori utilitzant el menú de navegació."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tamany màxim de fitxer que les miniatures haurien de generar"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Spring folder delay"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Retard apertura carpeta per moure/copiar"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "delay"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "retard"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue the drag operation in."
msgstr "Una \"apertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins d'una carpeta: La carpeta s'obre i crea una nova finestra que permet continuar l'operació d'arrossegar el fitxer dins seu."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "File icons"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Icones de fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No listable items"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No hi ha elements al llistat"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Marcadors GTK"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Current Directory"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Directori actual"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Home"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Carpeta personal"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Root"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sistema de fitxers"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate..."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Navega..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[0] "Processant %d operació"
msgstr[1] "Processant %d operacions"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Gestor de fitxers inactiu"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Informació operació EFM"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Background"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Fons de pantalla"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Hover (Key Toggle)"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Damunt (Alterna tecla)"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Desktop Gadgets"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ginys escriptori"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Layers"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Capes disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Configure Layer"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configura capes"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Layers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Capes"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Image"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Imatge personalitzada"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Color"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Color personalitzat"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Transparent"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Transparent"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:235
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Animations"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Animacions"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Background Options"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Opcions de fons de pantalla"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-25 12:11:18 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1013
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Begin move/resize"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Inicia moviment/redimensió"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-25 12:11:18 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Lliure"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2013-02-25 12:11:18 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1069
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1091
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add other gadgets"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegir altres ginys"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra/oculta ginys"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Change Gadgets"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia ginys"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències canvi finestra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:181
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Windows from other desks"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestres des d'altres escriptoris"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:184
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Windows from other screens"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Finestres des d'altres pantalles"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:187
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Minimitzat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Minimitzat en altres escriptoris"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Minimitzat en altres pantalles"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Restaura"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desplaça ratolí quan es selecciona"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desplaça ratolí al final"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Desactiva el desplaçament del ratolí quan hi hagi un canvi de focus direccional"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Jump to desk"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Anar a l'escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:221
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selecting"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seleccionant"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroll Animation"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Animació de desplaçament"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroll speed"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Velocitat de desplaçament"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Minimum width"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Amplada mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:241
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Maximum width"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Amplada màxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Minimum height"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alçada mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Maximum height"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alçada màxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alineament horitzontal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Vertical alignment"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alineament vertical"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Alignment"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Alineament "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Conmutador de finestres"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Next Window"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestra següent"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Previous Window"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestra anterior"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Next window of same class"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Següent finestra de la mateixa classe"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Previous window of same class"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Next window class"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Següent classe de finestra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Previous window class"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Anterior classe de finestra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Left"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra a l'esquerra"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Down"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra avall"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Up"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestra amunt"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Right"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestra a la dreta"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error a la llista de finestres"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de vora"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de senyal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de ACPI"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:157
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select a window"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seleccioneu una finestra"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBar Settings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències IBar"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected source"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Origen selecciont"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Icon Labels"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Etiquetes d'icones"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra etiqueta d'icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Divers"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
msgid "Lock icon move"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bloqueja moviment d'icona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seguir llançament d'aplicacions"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Create new IBar source"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Crea un nou orígen per IBar"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enter a name for this new source:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Introdueixi un nom per aquest nou orígen:"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ha demanat eliminar \"%s\".<br><br> Està segur que vol eliminar l'orígen de la barra?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Està segur que vol eliminar l'orígen d'aquesta barra?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Create new Icon"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Crea nova icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Icon %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Icona %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Focus IBar"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Enfoca IBar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBox Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Preferències IBox"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Expandeix quan estigui a l'escriptori"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Show Icon Label"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra etiqueta d'icona"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Name"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra nom"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Title"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra títol "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Class"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra classe"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Icon Name"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra nom d'icona "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Border Caption"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra títol a la vora"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra finestres de totes les pantalles"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra finestres de la pantalla actual"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from all desktops"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra finestres de tots els escriptoris"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from active desktop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra finestres de l'escriptori actiu"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Opcions del paginador"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Canvia d'escriptori amb la roda del ratolí"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Always show desktop names"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra sempre noms d'escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Live preview"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Vista prèvia en temps real"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show popup on desktop change"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra finestra emergent al canviar d'escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra finestra emergent per finestres urgents"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Resistència a l'arrossegar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:239
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "%.0f pixels"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "%.0f píxels"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select and Slide button"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Botó per seleccionar i desplaçar"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:369
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click to set"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cliqui per establir"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Drag and Drop button"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Botó arrossegar i deixar anar"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Drag whole desktop"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Arrossega tot l'escriptori"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup pager height"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alçada finestra emergent paginador"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Popup duration"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Durada finestra emergent"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segons"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pager action popup height"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Amplada acció finestra emergent paginador"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostrar finestres emergents per finestres d'urgència"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestres emergents urgents es mantenen a la pantalla"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show popup for focused windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra finestra urgent per finestres amb focus"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Durada finestra emergent"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Urgent Windows"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Finestres urgents"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Attention"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Atenció"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "No es pot utilitzar el botó dret del ratolí a la <br>barra per això ja que està siguent utilitzat pel codi<br>intern dels menús contextuals.<br>Aquest botó només funciona en la finestra emergent."
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra finestra emergent paginació"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent dreta escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent esquerra escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent dalt escriptori"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent sota escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent següent escriptori"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Finestra emergent escriptori anterior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències físiques"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Retard físiques després d'arrossegar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%2.0f Frames"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "%2.0f frames"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
msgid "Maximum window mass"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Massa màxima finestra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%2.1f kg"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "%2.1f kg"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Gravetat escriptori"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%1.1f m/s^2"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "%1.1f m/s^2"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva moviment"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Desactiva rotació"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ignora pantalla completa"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ignora maximitzat"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ignora taulers"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
msgid "Ignore"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ignora"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:47
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:54
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Physics"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Físiques"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your windows. There can be only one!"
msgstr "Rebutjant covardament barallar-se<br>amb el mòdul de Mosaic pel control<br>de les finestres. Només podia ser el carallot de vostè!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Physics Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error de físiques"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "The physics module could not be started"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "El mòdul de físiques no es pot iniciar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències Syscon"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Secundari"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Extra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tamany icona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Fer acció per defecte després de temps d'espera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Acció per defecte"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "System Controls"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Controls sistema"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Syscon"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Temperature Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències temperatura"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensors"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Celsius"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fahrenheit"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgstr "Fahrenheit"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display Units"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra unitats"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Check Interval"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Interval de comprovació"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "High Temperature"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Temperatura alta"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Low Temperature"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Temperatura baixa"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Temperatures"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Temperatures"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:233
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Next"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Següent"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:267
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Please Wait..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Si us plau, esperi ..."
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:283
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Benvingut a Enlightenment"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:161
#: src/modules/wizard/page_011.c:147
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Seleccioni un"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Profile"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Perfil"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Adding missing App files"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegint fitxers perduts d'aplicacions"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Select preferred size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seleccioneu mida preferida"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enfocament per ..."
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mouse Over"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Al passar el punter del ratolí damunt"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Network Management"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Gestió de xarxa"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Connman network service not found"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Servei de xarxa Connman no trobat"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Install Connman for network management support"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Instal·la Connman per poder gestionar la xarxa"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Connman support disabled"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Suport Connman desactivat"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Instal·la/Activa Connman per poder gestionar la xarxa"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Comprovant si Connman existeix"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:61
msgid "Compositing"
msgstr "Composició"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:85
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Acceleració per maquinari (OpenGL)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:88
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Sincronització vertical (OpenGL only)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Updates"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Actualitzacions"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Check for available updates"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Comprova actualitzacions disponibles"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with bugs."
msgstr "Enlightenment pot comprovar la disponibilitat de<br> noves versions, actualitzacions, pegats de seguretat i <br> errors, així com també complements.<br><br>Això és molt útil, perquè això li permet<br>saber si hi ha solucions pels errors i <br> problemes de seguretat que succeeixin. Per aquest<br> motiu, Enlightenment pot connectar a<br>enlightenment.org i transmetre alguna<br> informació, tal com ho fa per exemple qualsevol navegador.<br>Cap dada personal com ara<br> nom, contrasenya o qualsevol altre tipus de fitxers personals<br> no seran transmesos. Si no ho vol,<br> si us plau, desactivi l'actualització a sota. No obstant això, <br>li recomanem que no la desactivi<br> ja que podria ser vulnerable o tenir<br>errors de programari."
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Enable update checking"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Autoritza actualizacions"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Information"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Informació"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Es pot afegir una barra de tasques<br> per mostrar finestres i aplicacions obertes."
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Activa barra de tasques"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:282
2013-03-14 21:13:26 -07:00
msgid "Boost"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Amplificació"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:284
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Reproducció"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:286
2013-03-14 21:13:26 -07:00
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:288
2013-03-14 21:13:26 -07:00
msgid "Switch"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Conmutador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Targetes"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Canals"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Targeta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Canal:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Esquerra:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Dreta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Silencia"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Bloqueja botons lliscants"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mostra ambdós botons lliscants quan estiguin bloquejats"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Mostra finestra emergent quan es canviï volum mitjançant dreceres de teclat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Targetes de só"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències mesclador "
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Mesclador a utilitzar per accions globals:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra notificacions d'escriptori quan el volum canviï"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Inicia mesclador..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències mòdul mesclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Mixer"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mesclador"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nou volum"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Volume changed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Volum canviat"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències mesclador actualitzades"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1324
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer Module"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mòdul mesclador"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1352
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Increase Volume"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Pujar volum"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1353
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Decrease Volume"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Baixar volum"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1354
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Mute Volume"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Silenci"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:111
msgid "Music Player"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Reproductor musical"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:121
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "* El vostre reproductor s'ha de configurar per exportar la interfície DBus MPRIS2."
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:124
msgid "Pause music when screen is locked"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Pausa la música quan la pantalla estigui bloquejada"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:195
msgid "Music control Settings"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Preferències control música"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Gestió de connexions"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Missing Application"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "No s'ha trobat aplicació"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr "Aquest mòdul vol executar una aplicació externa EConnMan que no existeix.<br> Si us plau, instal·li l'aplicació <b>EConnMan</b>."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Wifi On"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Wifi activat"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Entri un nom únic per aquesta entrada"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Desactiva els diàlegs d'advertència"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Desactiva tutorial d'inici"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Entrades"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Oculta enlloc de pujar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Oculta si es perd focus"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències d'accés ràpid "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Accés ràpid"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Quickaccess settings panel"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Tauler de preferències per accés ràpid "
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:101
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "quickaccess"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "accés ràpid"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
msgid "Hide windows on activate instead of raising"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Amaga les finestres enlloc d'elevar-les "
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the window instead."
msgstr "Per defecte, activar drecera d'accés ràpid quan la finestra és al darrera d'altres finestres pot elevar la finestra. Aquesta opció en canvia el comportament, amagant la finestra."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Hide windows when focus is lost"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Oculta finestres quan es perdi el focus"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "focus"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "focus"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose focus"
msgstr "Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid s'ocultin automaticament quan perdin el focus"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Skip taskbar"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ometre barra de tasques"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin a les barres de tasques"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Skip pager"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Omet paginador"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin en els paginadors"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
msgid "windows"
msgstr "finestres"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alternar visibilitat"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegir accés ràpid per aquesta Finestra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Elimina accés ràpid per aquesta Finestra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error accés ràpid"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es pot determinar la comanda per arrancar aquesta aplicació!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, you can add a data.item to"
msgstr "L'opció de rellançar està pensada<br>per crear aplicacions persistents de terminal<b>que s'obren de nou quan es tanquen, com ara terminal desplegable estil quake.<br>O qualsevol de les dues següents: l'aplicació seleccionada no és terminal<br>o bé la bandera de la linea de comandes per canviar el nom<br>de la finestra dels terminals no és conegut. Pot reportar un error de programari d'això<br> si és un terminal on es pugui canviar el nom de finestra.<br>Alternativament, pots afegir-hi contingut o elements."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Com per exemple:"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:935
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1196
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ajuda accés ràpid"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe! "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es pot configurar per rellançar diàleg intern E!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option.<br>Please choose an action to take:"
msgstr "La finestra creada seleccionada amb el nom<br>%s<br> i classe<br>%s<br>no ha estat trobada a la base de dades de l'aplicació accés ràpid<br>Això significa que aquesta aplicació és desconeguda<br>o no s'utilitza amb aquesta opció.<br> Si us plau, triï una acció a fer :"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Continue"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Continua"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "More Help"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Més ajuda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "L'entrada d'accés ràpid sol·licitada no existeix!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Keybind Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error drecera de tecla"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja s'està utilitzant!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Oculta enlloc d'aparèixer"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Jump Mode"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Anar a l'escriptori"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Rellança quan es tanqui"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Transient"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Transicions"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Elimina accés ràpid"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Accés ràpid..."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegeix accés ràpid"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window (not permanent)"
msgstr "Les opcions que s'han trobat en el menú d'accés ràpid són les següents:<br><hilight>Autooculta</hilight> - oculta la finestra quan perdi el focus<br><hilight>Oculta enlloc d'elevar</hilight> - Oculta la finestra quan perdi el focus<br><hilight>Mode salt</hilight> - Canvia a la finestra d'escriptori i elevar-la enlloc de mostrar/amagar<br><hilight>Rellança quan es tanqui</hilight> - Executa la comanda un altre cop quan la finestra es tanqui<br><hilight>Temporal</hilight> - Recorda només aquesta sessió de finestra (no permanent)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ha eliminat això vostè mateix, és un carallot!! El felicito fill!!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Stop"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Atura"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Genial! Activi l'entrada d'accés ràpid altre cop per mostrar-ho!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Genial! Activi l'entrada de accés ràpid altre cop per ocultar-ho!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ben fet.<br>Ara per eliminar l'entrada només ha de fer ..."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the same keys!"
msgstr "El diàleg de demostració ha estat enllaçat amb les tecles que ha presionat.<br>Provi prement les mateixes tecles!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr "La nova finestra que es mostra activarà<br>la seqüència de drecera d'accés ràpid."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Demostració d'accés rapid"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Això és un diàleg de demostració utilitzat pel tutorial d'accés ràpid"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr "Les entrades d'accés ràpid poden ser creades des de<br>la vora de menú de qualsevol finestra.<br>Premi Continua per veure una demostració."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the keyboard shortcut."
msgstr "Accés ràpid és la forma d'utilitzar dreceres seleccionades per l'usuari per finestres i aplicacions.<br> Un cop l'entrada d'accés ràpid hagi estat creada,<br> la finestra associada tornarà a aparèixer<br> si es clica la drecera de teclat."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would you like some usage tips?"
msgstr "Sembla ser que és la primera vegada que utilitza el mòdul accés ràpid.<br>Vol alguns consells d'ús?"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nom/identificador d'accés ràpid"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:255
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Ja existeix una altra safata del sistema"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:256
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Només hi pot haver un giny de la safata del sistema i n'existeix un altre."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:264
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Systray Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error a la safata del sistema"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:265
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Safata del sistema no pot treballar en un tauler que es troba a sota de tot."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:417
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Systray"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Safata del sistema"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "La safata del sistema no pot posar el fons de pantalla invisible per tal d'emparellar-se amb la seva barra."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:182
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:216
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Error saving screenshot file"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Error guardant la captura de pantalla"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:183
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:217
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Path: %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ruta: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Error - Unknown format"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - Format desconegut"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:235
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr "El fitxer té una extensió no especificada.<br>Si us plau, utilitzi només extensions '.jpg' o '.png'<br>ja que els altres formats no són <br>actualment admesos."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:283
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Select screenshot save location"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Seleccioni ubicació on guardar captura de pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:844
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Save"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Desa"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pujat %s / %s"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:438
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Error - Upload Failed"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error - pujada fallida"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:439
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Pujada fallida amb el codi d'estat:<br>%i"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:482
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't create file"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error - No es pot crear el fitxer"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es poden crear fitxers temporals '%s': %s"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:501
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't open file"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - No es pot obrir el fitxer"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es poden obrir fitxers temporals '%s':%s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:510
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Bad size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - Mida errònia"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:511
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "no es pot obtenir la mida del fitxer '%s'"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error - No es pot assignar memòria"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "No es pot assignar memòria per la imatge: %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:529
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't read picture"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error - No es pot llegir la imatge"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot read picture"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "No es pot llegir la imatge"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pujant captura de pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading ..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pujant...."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:573
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Captura de pantalla ubicada en aquest lloc:"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hide"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Oculta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:610
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Confirm Share"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Confirmi compartició"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:611
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly visible."
msgstr "Aquesta imatge s'actualitzarà<br> a enlightenment.org. Això la farà visible públicament."
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Confirm"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Confirma"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:713
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "On desar la captura de pantalla..."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:765
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:769
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Perfect"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Perfecte"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:846
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Share"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Comparteix"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:983
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Take Shot"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Captura finestra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:994
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1038
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Take Screenshot"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Captura pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Shot Error"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error captura"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-03-20 05:08:59 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1016
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es pot inicialitzar la xarxa"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tasques"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks Configuration"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configuració de tasques"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra només icona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra només text"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Amplada element"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-03-21 15:58:47 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "%1.0f px"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.0f px"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Alçada element"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "columns"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "columnes"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "rows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "files"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tile dialog windows as well"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Posa també en mosaic les finestres de diàleg"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Show window titles"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra títols de finestra"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Key hints"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Dreceres de tecles"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgstr "Nombre de columnes utilitzades pel mosaic d'escriptori(0 -> mosaic deshabilitat):"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tiling Configuration"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Configuració mosaic"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3792
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3856
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tiling"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mosaic"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3799
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Toggle floating"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Conmuta flotant"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3802
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Add a stack"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegeix una barra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Remove a stack"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Elimina barra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Toggle between rows and columns"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar entre files i columnes"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Swap a window with an other"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Intercanvia una finestra amb una altra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3815
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou finestra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3818
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window to the left"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou finestra a l'esquerra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window to the right"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou finestra a la dreta"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window up"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou finestra amunt"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window down"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mou finestra avall"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3831
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Adjust transitions"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ajustar transicions "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3834
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Focus a particular window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Focus a finestra particular"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3838
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to upper right corner"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Envia a la cantonada superior dreta"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3841
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to upper left corner"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Envia a la cantonada superior esquerra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to lower right corner"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia a la cantonada inferior dreta"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to lower left corner"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Envia a la cantonada inferior esquerra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910
msgid "Tiling settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències mosaic"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3924
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4050
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4051
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4052
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "tiling"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "mosaic"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Posar al mosaic les finestres de diàleg"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "dialog"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "diàleg"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "placement"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "disposició"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show window titles when tiling"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mostra títols de finestra quan s'apilin"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Tiling key hints"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Opcions mosaic"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "xkb layouts"
msgstr "Disposició xkb"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "Keyboard layout settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències disposició teclat"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207
msgid "NONE"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "CAP"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències teclat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Configurations"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Configuracions "
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Models"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Models"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "No aplicar mai la configuració del teclat"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
msgid "Label only in gadgets"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Només etiqueta ginys"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Add New Configuration"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Afegeix nova configuració"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Available"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Disponible"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Model"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Model"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Variant"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Variant"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:55
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Entra al mode presentació"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
msgstr "Enlightenment és en mode <b>presentació</b>.<br>Durant el mode presentació, l'estalvi de pantalla, el bloqueig i l'estalvi d'energia seran desactivats perquè no hi hagi interrupcions. "
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Presentation Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ha sortit del mode presentació"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:63
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr "Mode presentació apagat.<br>Ara l'estalvi de pantalla, bloqueig i estalvi d'energia seran restaurats"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:78
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Offline Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Entra mode desconnectat"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr "Enlightenment és en mode <b>desconnectat</b>.<br>Mentre estigui desconnectat, els mòduls que utilitzen la xarxa aturaran els serveis de sondeig remot."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Offline Mode"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Ha sortit del mode desconnectat"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:86
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr "Ara és en mode <b>connectat<br>Els mòduls que utilitzen la xarxa restabliran les seves tasques."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:184
msgid "Notification"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Notificacions"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:205
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Module"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Mòdul notificacions"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:221
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Error during notification server initialization"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Error durant la inicialització del servidor de notificacions"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:222
2013-03-21 15:58:47 -07:00
msgid "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is correctly installed and running"
msgstr "Asseguri's que no hi ha cap mòdul actuant com a servidor i que D-Bus està correctament instal·lat i funcionant"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:239
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Display low urgency notifications"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra notificacions amb urgència baixa"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:239
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:240
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:241
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:249
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:250
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:251
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:275
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "notification"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "notificació"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:240
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Display normal urgency notifications"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra notificacions amb urgència normal"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:241
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Display high urgency notifications"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra notificacions amb urgència alta"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Force a specified timeout on all notifications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Força el temps d'espera especificat per totes les notificacions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Timeout to force on notifications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Temps d'espera per forçar notificacions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Corner in which to display notifications"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Cantonada a on es mostraran les notificacions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Settings"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Preferències notificacions"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Urgency"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Urgència"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Levels of urgency to display:"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Nivells d'urgència a mostrar:"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Critical"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Crític"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Default Timeout"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Temps d'espera per defecte"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Force timeout for all notifications"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Força temps d'espera per a totes les notificacions"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Popup Corner"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Cantonada de finestres emergents"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Top left"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Esquerra superior"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Top right"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Dreta superior"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Bottom left"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Esquerra inferior"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Bottom right"
2013-02-25 12:11:18 -08:00
msgstr "Dreta inferior"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Ignore replace ID"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ignora reemplaçament ID"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:152
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Use multiple monitor geometry"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
msgstr "Utilitza geometria de múltiples monitors"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortida"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Configura taulers"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "%li Seconds"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "%li segons"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "%li Years"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "%li anys"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "%li Months"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "%li mesos "
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "%li Weeks"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "%li setmanes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "%li Days"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "%li dies"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "%li Hours"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "%li hores"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "%li Minutes"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "%li minuts"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Compositor Error"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Error compositor"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Compositor Warning"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Advertència compositor"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Diàleg"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Arrossegar i deixar"
#~ msgid "Menu (Popup)"
#~ msgstr "Menú (popup)"
#~ msgid "Splash"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Pantalla inicial"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Tooltip"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Ajuda emergent"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Utilitat"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estil:"
#~ msgid "Edit Match"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Edita coincidència"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Noms"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Borderless"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Sense vora"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Virtual Keyboard"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Teclat virtual"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Del"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Elimina"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Motor composició"
#~ msgid "Configuration Panel"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Tauler de configuració"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Show configurations in menu"
#~ msgstr "Mostra configuracions en el menú"
#~ msgid "Settings Panel"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Tauler de configuració"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Offline"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Desconnectat"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Modes"
#~ msgid "Presentation mode enabled"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Mode presentació activat"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Utilitzeu ARGB enlloc de finestres amb forma"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Enable"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Activat"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Move after resize"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Moure després de redimensionar"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "HW acceleration"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "Acceleració per maquinari"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "and class:"
2013-03-18 00:52:40 -07:00
#~ msgstr "i classe:"