Updating french translation

This commit is contained in:
maxerba 2022-11-07 19:46:33 +01:00
parent 1a58e0e582
commit 79a7c8e95c
1 changed files with 78 additions and 50 deletions

128
po/fr.po
View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/bin/e_about.c:17
@ -1002,9 +1002,11 @@ msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Un autre compositeur est déjà fonctionnel sur votre serveur d'affichage."
#: src/bin/e_comp_x.c:5890
msgid "Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr "Votre serveur d'affichage ne sait pas gérer le Composite Overlay Window.\n"
msgstr ""
"Votre serveur d'affichage ne sait pas gérer le Composite Overlay Window.\n"
"Cette fonction est essentielle au bon fonctionnement de E."
#: src/bin/e_comp_x.c:6024
@ -1141,7 +1143,7 @@ msgstr "La version de vos paramètres de raccourcis ne correspond pas à la vers
#: src/bin/e_config.c:2708
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Configuration mise à niveau"
msgstr "La configuration a été modifiée"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1099
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278
@ -2005,9 +2007,11 @@ msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Combinaison du raccourci clavier"
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr "Une instance précédente d'Enlightenment est encore\n"
msgstr ""
"Une instance précédente d'Enlightenment est encore\n"
"active sur cet écran. Abandon du lancement.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
@ -3435,21 +3439,27 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser EIO !\n"
#: src/bin/e_main.c:421
msgid "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
"Êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:428
msgid "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n"
"Êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:435
msgid "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n"
"Êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:444
@ -3477,26 +3487,32 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Emotion !\n"
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
"rendu Wayland SHM dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n"
"et Ecore , et qu'elles supportent le moteur de rendu Wayland SHM."
#: src/bin/e_main.c:515
msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
"rendu logiciel X11 dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n"
"et Ecore, et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:524
msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le rendu\n"
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le rendu\n"
"logiciel en mémoire dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas et\n"
"Ecore et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel en mémoire."
@ -3505,15 +3521,19 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser E_Intl !\n"
#: src/bin/e_main.c:549
msgid "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'alerte d'urgence.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'alerte d'urgence.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:561
msgid "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr "Enlightenment ne peut créer aucun dossier dans votre répertoire personnel.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut créer aucun dossier dans votre répertoire personnel.\n"
"Peut-être n'avez-vous pas de répertoire personnel,\n"
"ou que votre disque dur est plein ?"
@ -3530,9 +3550,11 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son environnement.\n"
#: src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
"Êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:704
@ -3544,19 +3566,23 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de thèmes.\n"
#: src/bin/e_main.c:733
msgid "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à créer une connexion à D-Bus.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à créer une connexion à D-Bus.\n"
"Au mieux, cela va entraîner de nombreux problèmes; au pire,\n"
"votre machine ne répondra plus du tout. Si vous êtes \n"
"conscient des risques, exportez E_NO_DBUS_SESSION=1"
#: src/bin/e_main.c:746
msgid "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de menus FDO.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de menus FDO.\n"
"Peut-être vous manque-t-il certaines permissions sur ~/.cache/efreet\n"
"ou bien le système est à court de mémoire ou d'espace disque ?"
@ -3577,9 +3603,11 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut initialiser ses modes d'économie d'énergie.\n"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr "Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres.\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_main.c:816
@ -3685,7 +3713,8 @@ msgstr "Version : %s\n"
#: src/bin/e_main.c:1261
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgid ""
"Options:\n"
" -display DISPLAY\n"
" Connect to display named DISPLAY.\n"
" EG: -display :1.0\n"
@ -3708,7 +3737,8 @@ msgid "Options:\n"
" -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
" If you need this help, you don't need this option.\n"
" -version\n"
msgstr "Options :\n"
msgstr ""
"Options :\n"
" -display DISPLAY\n"
" Pour se connecter à l'affichage nommé DISPLAY.\n"
" Exemple : -display :1.0\n"
@ -3734,13 +3764,15 @@ msgstr "Options :\n"
" -version\n"
#: src/bin/e_main.c:1315
msgid "You are executing enlightenment directly. This is\n"
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr "Vous tentez, à tort, d'exécuter Enlightenment directement.\n"
msgstr ""
"Vous tentez, à tort, d'exécuter Enlightenment directement.\n"
"Veuillez ne pas utiliser l'exécutable « enlightenment » mais\n"
"plutôt le lanceur « enlightenment_start ». Ce dernier se\n"
"charge du paramétrage des variables d'environnement,\n"
@ -4322,30 +4354,30 @@ msgstr "Dernière modification :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
msgstr "lecture seule"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Lecture-Écriture"
msgstr "lecture et écriture"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr "Non monté"
msgstr "non monté"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vous"
msgstr "vous"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
msgstr "protégé"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
msgstr "interdit"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
@ -5944,7 +5976,7 @@ msgstr "Boutons"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:303
msgid "Middle mouse button emulation"
msgstr "Émulation bouton central de la souris"
msgstr "Émulation du bouton central de la souris"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:277
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:314
@ -8753,7 +8785,7 @@ msgstr "Moteur à utiliser :"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Configuration du mélangeur"
msgstr "Configuration du mélangeur (Emixer)"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
@ -8773,7 +8805,7 @@ msgstr "Mettre en pause la lecture quand l'écran est verrouillé"
#: src/modules/music-control/ui.c:299
msgid "Music control Settings"
msgstr "Paramètres du contrôleur média"
msgstr "Paramètres du contrôleur média (Music)"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
@ -10176,12 +10208,8 @@ msgstr "Impossible d'établir une connexion avec une socket X11."
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr "Impossible de lancer XWayland depuis l'affichage X11."
#~ msgid ""
#~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image va être téléversée sur enlightenment.org.<ps/>Elle sera "
#~ "visible par tous."
#~ msgid "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly visible."
#~ msgstr "Cette image va être téléversée sur enlightenment.org.<ps/>Elle sera visible par tous."
#~ msgid "Stop this device from being forcefully connected"
#~ msgstr "Oublier la connexion forcée du périphérique"