forked from enlightenment/enlightenment
it support1 :) and updates to other languages! :)
SVN revision: 14544
This commit is contained in:
parent
2516acbe24
commit
5118e70689
|
@ -94,7 +94,7 @@ else
|
|||
AC_DEFINE_UNQUOTED(LOCALE_DIR, "${datadir}/locale", "Locale directory")
|
||||
fi
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="bg de es fi fr ja pl pt ru zh_CN hu sl"
|
||||
ALL_LINGUAS="bg de es fi fr ja pl pt ru zh_CN hu sl it"
|
||||
|
||||
AM_GNU_GETTEXT([external])
|
||||
AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.12.1)
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,8 @@ de.mo \
|
|||
pl.mo \
|
||||
zh_CN.mo \
|
||||
hu.mo \
|
||||
sl.mo
|
||||
sl.mo \
|
||||
it.mo
|
||||
|
||||
LANGS = \
|
||||
fr \
|
||||
|
@ -29,7 +30,8 @@ de \
|
|||
pl \
|
||||
zh_CN \
|
||||
hu \
|
||||
sl
|
||||
sl \
|
||||
it
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST = \
|
||||
enlightenment.pot \
|
||||
|
@ -44,7 +46,8 @@ de.po \
|
|||
pl.po \
|
||||
zh_CN.po \
|
||||
hu.po \
|
||||
sl.po
|
||||
sl.po \
|
||||
it.po
|
||||
|
||||
ja.mo:
|
||||
$(MSGFMT) -f -o $@ $(top_srcdir)/po/ja.po
|
||||
|
@ -70,6 +73,8 @@ hu.mo:
|
|||
$(MSGFMT) -f -o $@ $(top_srcdir)/po/hu.po
|
||||
sl.mo:
|
||||
$(MSGFMT) -f -o $@ $(top_srcdir)/po/sl.po
|
||||
it.mo:
|
||||
$(MSGFMT) -f -o $@ $(top_srcdir)/po/it.po
|
||||
|
||||
install-poDATA:
|
||||
uninstall-poDATA:
|
||||
|
|
415
po/es.po
415
po/es.po
|
@ -1,27 +1,27 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-25 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Matias Aguirre <fastslack@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>\n"
|
||||
"Language-Team: PON-E TEAM <http://pon-e.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:272
|
||||
msgid "(No Applications)"
|
||||
msgstr "(No hay Aplicaciones)"
|
||||
msgstr "(Sin Aplicaciones)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:445
|
||||
msgid "(No Windows)"
|
||||
msgstr "(No hay Ventanas)"
|
||||
msgstr "(Sin Ventanas)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:521
|
||||
msgid "(Unused)"
|
||||
|
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr "1 hora"
|
|||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
||||
msgid "100C"
|
||||
msgstr "100C"
|
||||
msgstr "100ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
||||
msgid "10C"
|
||||
msgstr "10C"
|
||||
msgstr "10ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
||||
msgid "20C"
|
||||
msgstr "20C"
|
||||
msgstr "20ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
||||
msgid "30C"
|
||||
msgstr "30C"
|
||||
msgstr "30ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
||||
msgid "40C"
|
||||
msgstr "40C"
|
||||
msgstr "40ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
||||
msgid "50C"
|
||||
msgstr "50C"
|
||||
msgstr "50ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
||||
msgid "60C"
|
||||
msgstr "60C"
|
||||
msgstr "60ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
||||
msgid "70C"
|
||||
msgstr "70C"
|
||||
msgstr "70ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
||||
msgid "80C"
|
||||
msgstr "80C"
|
||||
msgstr "80ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
||||
msgid "90C"
|
||||
msgstr "90C"
|
||||
msgstr "90ºC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,10 +82,11 @@ msgid ""
|
|||
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
||||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un medidor que utiliza tanto ACPI or APM\n"
|
||||
"en Linux para monitorear el estado la bateria\n"
|
||||
"y el adaptador de corriente. Esto solo funcionara bajo Linux\n"
|
||||
"y es tan exacto como el BIOS o los drivers del kernel."
|
||||
"Un medidor básico de bateria que usa ACPI o APM en\n"
|
||||
"Linux para monitorizar su bateria y el estado del\n"
|
||||
"adaptador de corriente alterna. Ésto sólo funcionará\n"
|
||||
"bajo Linux y tiene la misma precisión que su BIOS o\n"
|
||||
"los drivers del kernel."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -93,17 +94,17 @@ msgid ""
|
|||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un modulo para medir el sensor termal del ACPI en Linux\n"
|
||||
"Es especialmente util para laptops de ultima generacion\n"
|
||||
"con CPUs veloces que generen mucha temperatura."
|
||||
"Un módulo para medir el sensor térmico ACPI en Linux.\n"
|
||||
"Es especialmente útil en portatiles modernos con procesadores\n"
|
||||
"rápidos que generan mucho calor."
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||
msgstr "Un modulo Pager para navegar sobre los escritorios virtuales."
|
||||
msgstr "Un módulo de paginación para navegar por los escritorios virtuales."
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||||
msgstr "Un modulo que asigna a E17 un reloj."
|
||||
msgstr "Un módulo sencillo que proporciona un reloj a E17."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
|
||||
msgid "About Enlightenment"
|
||||
|
@ -111,43 +112,43 @@ msgstr "Acerca de Enlightenment"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:381
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Acerca..."
|
||||
msgstr "Acerca de..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||||
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||||
msgstr "Hace el inicio de la maquina mas lento artificialmente para poder verlo por completo"
|
||||
msgstr "Ralentizando el inicio artificialmente para que lo puedas ver todo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
||||
msgid "Auto fit icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustar iconos automáticamente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
||||
msgid "Automatic Height"
|
||||
msgstr "Altura automatica"
|
||||
msgstr "Altura automática"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
||||
msgid "Automatic Width"
|
||||
msgstr "Ancho automatico"
|
||||
msgstr "Anchura automática"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906
|
||||
msgid "BAD DRIVER"
|
||||
msgstr "DRIVER DEFECTUOSO"
|
||||
msgstr "ERROR EN EL DRIVER"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Bateria"
|
||||
msgstr "Batería"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
|
||||
msgid "Battery Running Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batería baja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
||||
msgid "Center Horizontally"
|
||||
msgstr "Centra horizontalmente"
|
||||
msgstr "Centrar horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:552
|
||||
msgid "Center Vertically"
|
||||
msgstr "Centra Verticalmente"
|
||||
msgstr "Centrar verticalmente"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
|
||||
msgid "Charging"
|
||||
|
@ -155,12 +156,12 @@ msgstr "Cargando"
|
|||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
||||
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr "Chequeo rapido (1 seg)"
|
||||
msgstr "Chequeo Rápido (1 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
||||
msgid "Check Interval"
|
||||
msgstr "Chequear el Intervalo"
|
||||
msgstr "Intervalo de chequeo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
||||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||||
|
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Cerrar"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:396
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuracion"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3281
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
|
@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Crear Icono"
|
|||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:998
|
||||
msgid "Danger"
|
||||
msgstr "Peligro/Atencion"
|
||||
msgstr "Peligro"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:296
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
|
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Escritorios"
|
|||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
|
||||
msgid "Dropshadow"
|
||||
msgstr "Dropshadow"
|
||||
msgstr "Sombra arrojada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3255
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
|
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Editar Icono"
|
|||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
|
||||
msgid "Edit Mode"
|
||||
msgstr "Modo Edicion"
|
||||
msgstr "Modo Edición"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:385
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
|
@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "Activado"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
||||
msgid "End Edit Mode"
|
||||
msgstr "Finalizar Modo Edicion"
|
||||
msgstr "Fin Modo Edición"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:344
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
|
@ -234,39 +235,39 @@ msgstr "Enlightenment"
|
|||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
||||
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment de la Bateria"
|
||||
msgstr "Módulo de Batería de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment de Reloj"
|
||||
msgstr "Módulo de Reloj de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
||||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment Dropshadow"
|
||||
msgstr "Módulo de Sombra Arrojada de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
||||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment IBar"
|
||||
msgstr "Módulo IBar de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:329
|
||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||||
msgstr "Enlightenment: Error en Configuracion del IPC"
|
||||
msgstr "Error en la configuración IPC de Enlightenment!"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
||||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment Pager"
|
||||
msgstr "Módulo de Paginación de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:346
|
||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||
msgstr "Arrancando Enlightenment. Por favor espere."
|
||||
msgstr "Iniciando Enlightenment. Por favor espere."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment de Temperatura"
|
||||
msgstr "Módulo de Temperatura de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
||||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment de Prueba"
|
||||
msgstr "Módulo de Testeo de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -274,95 +275,95 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n"
|
||||
"Puede que se este acabando la memoria?"
|
||||
"¿Quizás no hay memoria libre?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede crear el directorio.\n"
|
||||
"Puede que el directorio raiz no exista o el disco este lleno."
|
||||
"Enlightenment no puede crear directorios en tu directorio personal.\n"
|
||||
"¿Quizás no tienes directorio personal o el disco esta lleno?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar su coneccion a X.\n"
|
||||
"Esta configurada la variable DISPLAY?"
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar la conexion con las X.\n"
|
||||
"¿Tienes establecida la variable DISPLAY?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede inicializar el sistema Evas.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n"
|
||||
"¿Quizas no hay memoria libre?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede inicializar el sistema IPC.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n"
|
||||
"¿Quizas no hay memoria libre?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede inicializar el sistema de conecciones.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n"
|
||||
"¿Quizas no hay memoria libre?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede establecer una señal HUP.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
|
||||
"¿Quizas no hay memoria libre?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede establecer una señal de salida.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal de salida.\n"
|
||||
"¿Quizas no hay memoria libre?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede establecer la pagina de inicio.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar la pantalla.\n"
|
||||
"¿Quizas no hay memoria libre?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:288
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de Aplicaciones."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede establecer su sistema de aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:251
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede establecer el sistema de Configuracion."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:262
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||
msgstr "Enlightenment no pudo configurar el sistema de Caracteres."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de fuentes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:312
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||
msgstr "Enlightenment no pudo configurar el Modulo de Sistema."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de módulos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede configurar las direcciones para encontrar archivos.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
"Enlightenment no puede establecer paths para encontrar archivos.\n"
|
||||
"¿Quizas no hay memoria libre?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:299 src/bin/e_main.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -371,27 +372,28 @@ msgid ""
|
|||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||
"and try running again."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede configurar el socket IPC.\n"
|
||||
"Puede que este en uso por otra session de Enlightenment.\n"
|
||||
"Compruebe que Enlightenment no este en uso actualmente.\n"
|
||||
"Trate de borrar todos los archivos en ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||
"e intente nuevamente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n"
|
||||
"Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n"
|
||||
"Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y prueba\n"
|
||||
"borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n"
|
||||
"a ejecutarlo."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede configurar xinerama wrapping.\n"
|
||||
"Esto no deberia suceder."
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n"
|
||||
"Esto no deberia ocurrir."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuracion de Enlightenment para el manejo de Ventanas en su Sistema fallo.\n"
|
||||
"Puede que haya otro sistema de manejo ya corriendo\n"
|
||||
"El manejador de ventanas de Enlightenment para todas las pantallas de su\n"
|
||||
"sistema ha fallado. ¿Quizas hay otro manejador de ventanas cargado?\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:354
|
||||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||||
|
@ -409,10 +411,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Bateria.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
"Error iniciando módulo: Batería\n"
|
||||
"Requiere una versión del módulo API mínima de: %i.\n"
|
||||
"El módulo API detectado por Enlightenment es: %i\n"
|
||||
"Abortando módulo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -422,10 +424,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Reloj.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
"Error iniciando Módulo: Reloj\n"
|
||||
"Requiere una versión del módulo API mínima de: %i.\n"
|
||||
"El módulo API detectado por Enlightenment es: %i\n"
|
||||
"Abortando módulo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -435,10 +437,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Dropshadow.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
"Error iniciando Módulo: Sombra arrojada\n"
|
||||
"Requiere una versión del módulo API mínima de: %i.\n"
|
||||
"El módulo API detectado por Enlightenment es: %i\n"
|
||||
"Abortando módulo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -448,10 +450,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de IBar.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
"Error iniciando Módulo: IBar\n"
|
||||
"Requiere una versión del módulo API mínima de: %i.\n"
|
||||
"El módulo API detectado por Enlightenment es: %i\n"
|
||||
"Abortando módulo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -461,10 +463,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Pager.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
"Error iniciando Módulo: Paginador\n"
|
||||
"Requiere una versión del módulo API mínima de: %i.\n"
|
||||
"El módulo API detectado por Enlightenment es: %i\n"
|
||||
"Abortando módulo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -474,10 +476,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Temperature.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
"Error iniciando Módulo: Temperatura\n"
|
||||
"Requiere una versión del módulo API mínima de: %i.\n"
|
||||
"El módulo API detectado por Enlightenment es: %i\n"
|
||||
"Abortando módulo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -487,14 +489,14 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Prueba.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
"Error iniciando Módulo: test\n"
|
||||
"Requiere una versión del módulo API mínima de: %i.\n"
|
||||
"El módulo API detectado por Enlightenment es: %i\n"
|
||||
"Abortando módulo."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:98 src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
||||
msgid "Error loading Module"
|
||||
msgstr "Error cargando Modulo"
|
||||
msgstr "Error cargando Módulo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -503,10 +505,10 @@ msgid ""
|
|||
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"or make sure it is in your PATH\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando Editor de Iconos.\n"
|
||||
"Error cargando el editor de iconos\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor re-instale e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"o asegurese que este en su PATH\n"
|
||||
"por favor instala e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"o comprueba que esta en tu PATH\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
||||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||||
|
@ -514,11 +516,11 @@ msgstr "Salir de Enlightenment"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
||||
msgid "Extremely Large"
|
||||
msgstr "Extremadamente Grande"
|
||||
msgstr "Extremadamente Ancho"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362
|
||||
msgid "Extremely Near"
|
||||
msgstr "Extremadamente Cerca"
|
||||
msgid "Extremely Close"
|
||||
msgstr "Extremadamente Corta"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:930
|
||||
msgid "FULL"
|
||||
|
@ -530,7 +532,7 @@ msgstr "Lejos"
|
|||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
||||
msgid "Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr "Rapido (1 seg)"
|
||||
msgstr "Rápido (1seg)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:58
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
|
@ -538,64 +540,64 @@ msgstr "Aplicaciones Favoritas"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
||||
msgid "Full Screen Height"
|
||||
msgstr "Maximizar veritalmente"
|
||||
msgstr "Altura a toda la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:498
|
||||
msgid "Full Screen Width"
|
||||
msgstr "Maximizar Horizontalmente"
|
||||
msgstr "Anchura a toda la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:248
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Difuso"
|
||||
msgstr "Borroso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:93
|
||||
msgid "Gadgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gadgets"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
||||
msgid "Gigantic"
|
||||
msgstr "Gigante"
|
||||
msgstr "Gigantesco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
||||
msgid "Half Screen Height"
|
||||
msgstr "Media Pantalla Verticalmente"
|
||||
msgstr "Altura a mitad de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:493
|
||||
msgid "Half Screen Width"
|
||||
msgstr "Media Pantalla Horizontalmente"
|
||||
msgstr "Anchura a mitad de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:990
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
||||
msgid "High Temperature"
|
||||
msgstr "Alta Temperatura"
|
||||
msgstr "Temperatura alta"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Enorme"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
||||
msgid "IBar"
|
||||
msgstr "Ibar"
|
||||
msgstr "IBar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3354
|
||||
msgid "Icon Edit Error"
|
||||
msgstr "Error en Editor de Iconos"
|
||||
msgstr "Error en el Editor de Iconos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3218
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconografia"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:371
|
||||
msgid "Immediately Underneath"
|
||||
msgstr "Inmediatamente Abajo"
|
||||
msgstr "Inmediatamente Debajo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
msgstr "Ancho"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:305
|
||||
msgid "Light"
|
||||
|
@ -603,12 +605,12 @@ msgstr "Suave"
|
|||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Bajo"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
||||
msgid "Low Temperature"
|
||||
msgstr "Baja Temperatura"
|
||||
msgstr "Temperatura Baja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3233
|
||||
msgid "Maximized"
|
||||
|
@ -624,38 +626,38 @@ msgstr "Medio (5 seg)"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
|
||||
msgid "Microscopic"
|
||||
msgstr "Microscopico"
|
||||
msgstr "Microscópico"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79
|
||||
msgid "Module API Error"
|
||||
msgstr "Error Modulo API"
|
||||
msgstr "Error en el Módulo API"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||||
msgstr "Menu de Configuracion Item 1"
|
||||
msgstr "Elemento del menú de configuración 1"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||||
msgstr " Menu de Configuracion Item 2"
|
||||
msgstr "Elemento del menú de configuración 2"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||||
msgstr " Menu de Configuracion Item 3"
|
||||
msgstr "Elemento del menú de configuración 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:69
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Modulos"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:362
|
||||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||||
msgstr "La mayoria de las aplicaciones aun no funcionas, y las que funcionan lo hacen con errores"
|
||||
msgstr "Muchas características aun no funciona, y las que funcionan tienen errores."
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:882
|
||||
msgid "NO BAT"
|
||||
msgstr "SIN BAT"
|
||||
msgstr "SIN BATERÍA"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
|
||||
msgid "NO INFO"
|
||||
|
@ -663,11 +665,11 @@ msgstr "SIN INFO"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:362
|
||||
msgid "New Column of Desktops"
|
||||
msgstr "Nueva Columna de Escritorios"
|
||||
msgstr "Nueva columna de escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:354
|
||||
msgid "New Row of Desktops"
|
||||
msgstr "Nueva Fila de Escritorios"
|
||||
msgstr "Nueva fila de escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
||||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||||
|
@ -675,7 +677,7 @@ msgstr "Normal (10 seg)"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
|
||||
msgid "Options"
|
||||
|
@ -695,41 +697,42 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"+0\n"
|
||||
msgstr "Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||||
"\t\tConecta al display DISPLAY.\n"
|
||||
"\t\tEJ: -display :1.0\n"
|
||||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"\t\tAñade una pantalla xinerama FALSA (en lugar de la real)\n"
|
||||
"\t\tdada una geometría. Añade todas las que quieras. Todas\n"
|
||||
"\t\treemplazan las pantallas xinerama reales, si existen. Esto se\n"
|
||||
"\t\tpuede usar para simular xinerama.\n"
|
||||
"\t\tEJ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"+0\n"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
||||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
msgstr "Paginador"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:366
|
||||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||||
msgstr "Remover Columna de escritorios"
|
||||
msgstr "Eliminar columna de escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:358
|
||||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||||
msgstr " Remover Fila de escritorios "
|
||||
msgstr "Eliminar fila de escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:111
|
||||
msgid "Restart Enlightement"
|
||||
msgstr "Reiniciar Enlightement "
|
||||
msgstr "Reiniciar Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
||||
msgid "Set Alarm"
|
||||
msgstr "Set Alarm"
|
||||
msgstr "Establecer Alarma"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
||||
msgid "Set Poll Time"
|
||||
msgstr "Set Poll Time"
|
||||
msgstr "Establecer tiempo de refresco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3226
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
|
@ -737,7 +740,7 @@ msgstr "Sombreado"
|
|||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Agudo"
|
||||
msgstr "Definida"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
@ -753,11 +756,11 @@ msgstr "Pequeño"
|
|||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
||||
msgid "Something Else"
|
||||
msgstr "Algo mas"
|
||||
msgstr "Cualquier cosa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3240
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Pegajoso"
|
||||
msgstr "Fijo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
||||
msgid "Temperature"
|
||||
|
@ -774,9 +777,9 @@ msgid ""
|
|||
"No module named %s could be found in the\n"
|
||||
"module search directories\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se produjo un error cargando el modulo: %s\n"
|
||||
"Ningun modulo denominado %s pudo ser encontrado\n"
|
||||
"en la busqueda de Modulos de Directorios\n"
|
||||
"Ocurrio un error cargando el módulo: %s\n"
|
||||
"No se pudo encontrar ningún módulo llamado %s en\n"
|
||||
"los directorios de búsqueda de módulos\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -787,33 +790,33 @@ msgid ""
|
|||
"The error reported was:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produjo un error cargando el modulo: %s.\n"
|
||||
"La ubicacion del modulo es:\n"
|
||||
"Ha ocurrido un error cargando el módulo: %s\n"
|
||||
"El path completo de este módulo es:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"El error reportado fue:\n"
|
||||
"El error producido fué:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Enlightenment %s.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es Enlightenment %s.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2005, por el equipo de Desarrollo de Enlightenment.\n"
|
||||
"Esto es Enlightenment %s.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2004, por el equipo de desarrollo de Enlightenment.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esperamos que disfruten utilizando este Software tanto como nosotros disfrutamos desarrollarlo."
|
||||
"Esperamos que disfrutes este software igual que nosotros\n"
|
||||
"disfrutamos desarrollandolo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor piensen en los aardvarks. Necesitan algo de amor tambien."
|
||||
|
||||
"Por favor, piensa en los osos hormigueros. Ellos tambien necesitan amor."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:361
|
||||
msgid "This is development code, so be warned."
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: Esto es un codigo en desarrollo."
|
||||
msgstr "Esto es código en desarrollo. Estás avisado."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -823,10 +826,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este program fue recien iniciado y esta incompleto\n"
|
||||
"por lo que NO esperen que todo funcione correctamente en esta etapa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta siendo desarrollado. Pulse OK para continuar utilizando Elightenment 0.17"
|
||||
"Este programa esta en desarrollo y no esta preparado para un uso diario\n"
|
||||
"Por favor, NO esperes que nada funcione en estos momentos. Se está\n"
|
||||
"trabajando en ello.\n"
|
||||
"Pulsa \"OK\" para cerrar este dialogo y continuar usando Enlightenment 0.17."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -835,19 +838,19 @@ msgid ""
|
|||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el Launcher del Modulo de Aplicacion de Ibar para Enlightenment.\n"
|
||||
"Es un primer modulo de ejemplo y esta sindo utilizado para acceder a varias\n"
|
||||
"Interfaces de Enlightenment v0.17. Esta siendo desarrollado intensivamente\n"
|
||||
"por lo que puede contener errores y cambiar a medida que se optimiza"
|
||||
"Este es el módulo lanzador de aplicaciones IBar para Enlightenment.\n"
|
||||
"Este es un módulo de ejemplo y esta bajo desarrollo intensivo,\n"
|
||||
"es muy probable que falle a menudo a medida que se mejora."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
||||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||||
"or hardware acceleration."
|
||||
msgstr "Este es el Modulo Dropshadow que nos permite insertar sombras\n"
|
||||
"en el fondo del escritorio sin ninguna extension del X-server\n"
|
||||
"o aceleracion de hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el módulo dropshadow que permite dibujar sombras arrojadas\n"
|
||||
"en el fondo del escritorio - sin extensiones X-Server especiales\n"
|
||||
"o aceleración por hardware."
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -855,25 +858,25 @@ msgid ""
|
|||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||||
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es un modulo muy simple y solo para el testeo de la interface basica\n"
|
||||
"de Enlightenment 0.17. Por favor ignore este modulo a menos que este\n"
|
||||
"trabajando sobre el modulo de Sistema."
|
||||
"Este módulo es MUY simple y sólo es usado para comprobar el interfaz\n"
|
||||
"básico del sistema de módulos de Enlightenment 0.17.0. Por favor,\n"
|
||||
"ignora este módulo a menos que estes trabajando en el sistema de módulos."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Pequeño"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353
|
||||
msgid "Very Near"
|
||||
msgstr "Muy Cerca"
|
||||
msgid "Very Close"
|
||||
msgstr "Muy cerca"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287
|
||||
msgid "Very Dark"
|
||||
msgstr "Muy Oscuro"
|
||||
msgstr "Muy oscuro"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326
|
||||
msgid "Very Far"
|
||||
msgstr "Muy Lejano"
|
||||
msgstr "Muy Lejos"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:239
|
||||
msgid "Very Fuzzy"
|
||||
|
@ -881,7 +884,7 @@ msgstr "Muy Difuso"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Muy Grande"
|
||||
msgstr "Muy Ancho"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314
|
||||
msgid "Very Light"
|
||||
|
@ -889,33 +892,33 @@ msgstr "Muy Suave"
|
|||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:275
|
||||
msgid "Very Sharp"
|
||||
msgstr "Muy Agudo"
|
||||
msgstr "Muy Definida"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
||||
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
||||
msgstr "Muy Lento (60 seg)"
|
||||
msgstr "Muy lento (60 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
|
||||
msgid "Very Small"
|
||||
msgstr "Muy Pequeño"
|
||||
msgstr "Muy pequeña"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:320
|
||||
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
||||
msgstr "Bienvenidos a Enlightenment 0.17"
|
||||
msgstr "Bienvenido a Enlightenment 0.17"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
msgstr "Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_init.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||||
msgstr "X reporta que no hay ventanas y %i pantallas!\n"
|
||||
msgstr "X informa que no hay ventanas raiz y %i pantallas!\n"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is running low.\n"
|
||||
"You may wish to switch to an AC source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su bateria se esta agotando.\n"
|
||||
"Cambie a alimentacion electrica."
|
||||
"La batería se esta agotando.\n"
|
||||
"Quizás deberias conectar el cargador de corriente."
|
||||
|
|
174
po/ja.po
174
po/ja.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This is the Japanese locale definition for Enlightenment DR 17
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-30 12:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: David Stevenson <david.35472@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -17,63 +17,63 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:272
|
||||
msgid "(No Applications)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(アプリケーション無し)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:445
|
||||
msgid "(No Windows)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(ウインドウ無し)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:521
|
||||
msgid "(Unused)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(未使用)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1時間"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
||||
msgid "100C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
||||
msgid "10C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
||||
msgid "20C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
||||
msgid "30C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "30℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
||||
msgid "40C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "40℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
||||
msgid "50C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "50℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
||||
msgid "60C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "60℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
||||
msgid "70C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "70℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
||||
msgid "80C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "80℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
||||
msgid "90C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "90℃"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -92,23 +92,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュール。"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E17用のシンプルな時計モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
|
||||
msgid "About Enlightenment"
|
||||
msgstr "エンラーイテノメントについて"
|
||||
msgstr "Enlightenment について"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:381
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "情報"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||||
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||||
msgstr "人工に開始従ってあなたを遅らせることはそれをすべて見ることができる。"
|
||||
msgstr "すべてが見えるように起動が故意に減速されています。"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
||||
msgid "Auto fit icons"
|
||||
|
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
||||
msgid "Automatic Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高さの自動整理"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
||||
msgid "Automatic Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "広さの自動整理"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906
|
||||
msgid "BAD DRIVER"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "電池"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
|
||||
msgid "Battery Running Low"
|
||||
|
@ -136,24 +136,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
||||
msgid "Center Horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "水平に中央揃え"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:552
|
||||
msgid "Center Vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "垂直に中央揃え"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
|
||||
msgid "Charging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "充電中"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
||||
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "速く (1秒毎)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
||||
msgid "Check Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "観察間隔"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
||||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||||
|
@ -164,28 +164,28 @@ msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
||||
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||||
msgid "遅く (30秒毎)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
||||
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "とても遅く (60秒毎)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時計"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3213 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:344
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:396
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3281
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アイコン作成"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:998
|
||||
msgid "Danger"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:77
|
||||
msgid "Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "デスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
|
||||
msgid "Dropshadow"
|
||||
|
@ -205,33 +205,33 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3255
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アイコン編集"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:515 src/modules/clock/e_mod_main.c:311
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
|
||||
msgid "Edit Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "編集モード"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:385
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
||||
msgid "End Edit Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "編集モード終了"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:344
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "エンラーイテノメント"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
||||
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment 電池モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment 時計モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
||||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
||||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment IBar モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:329
|
||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||||
|
@ -247,25 +247,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
||||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment ページャモジュール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:346
|
||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||
msgstr "エンラーイテノメントは始まっている。ちょっとまってください。"
|
||||
msgstr "Enlightenment は起動しています。少々お待ち下さい。"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment 温度計モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
||||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment テストモジュール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment は Ecore を初期化できません!\n"
|
||||
"メモリー資源が低下していますか。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -278,18 +280,24 @@ msgid ""
|
|||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment は X への接続を初期化できません。\n"
|
||||
"環境変数 DISPLAY の指定をご確認ください。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment は Evas システムを初期化できません!\n"
|
||||
"メモリー資源が低下していますか。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment は IPC システムを初期化できません!\n"
|
||||
"メモリー資源が低下していますか。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -364,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789
|
||||
msgid "Enormous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "莫大"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -443,11 +451,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
||||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||||
msgstr "エンラーイテノメント出口"
|
||||
msgstr "Enlightenment 終了"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
||||
msgid "Extremely Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "とっても大きい"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362
|
||||
msgid "Extremely Close"
|
||||
|
@ -463,11 +471,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
||||
msgid "Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "速い(1秒毎)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:58
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
||||
msgid "Full Screen Height"
|
||||
|
@ -487,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
||||
msgid "Gigantic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "巨大"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
||||
msgid "Half Screen Height"
|
||||
|
@ -504,11 +512,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
||||
msgid "High Temperature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高温度"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "極めて大きい"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
||||
msgid "IBar"
|
||||
|
@ -520,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3218
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:371
|
||||
msgid "Immediately Underneath"
|
||||
|
@ -528,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大きい"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:305
|
||||
msgid "Light"
|
||||
|
@ -541,15 +549,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
||||
msgid "Low Temperature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "低温度"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3233
|
||||
msgid "Maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大化"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:257 src/modules/ibar/e_mod_main.c:754
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "中"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
||||
msgid "Medium (5 sec)"
|
||||
|
@ -557,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
|
||||
msgid "Microscopic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "極めて小さい"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
||||
|
@ -580,11 +588,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:69
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:362
|
||||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||||
msgstr "ほとんどの特徴はまだ働かないし、特徴はバッギである。"
|
||||
msgstr "ほとんどの機能はまだ動作しないし、動作する機能にはバッグがある。"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:882
|
||||
msgid "NO BAT"
|
||||
|
@ -596,11 +604,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:362
|
||||
msgid "New Column of Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仮想デスクトップを横に広げる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:354
|
||||
msgid "New Row of Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仮想デスクトップを縦に広げる"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
||||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||||
|
@ -608,11 +616,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -632,19 +640,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
||||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ページャ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:366
|
||||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仮想デスクトップを横に狭める"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:358
|
||||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仮想デスクトップを縦に狭める"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:111
|
||||
msgid "Restart Enlightement"
|
||||
msgstr "エンラーイテノメント再始動"
|
||||
msgstr "Enlightenment 再始動"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
||||
msgid "Set Alarm"
|
||||
|
@ -656,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3226
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "シェード"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
|
@ -664,15 +672,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サイズ"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
||||
msgid "Slow (30 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "遅い(30秒毎)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小さい"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
||||
msgid "Something Else"
|
||||
|
@ -680,11 +688,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3240
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stick"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
||||
msgid "Temperature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "温度計"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
||||
msgid "Test!!!"
|
||||
|
@ -756,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "とっても小さい"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353
|
||||
msgid "Very Close"
|
||||
|
@ -776,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "とても大きい"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314
|
||||
msgid "Very Light"
|
||||
|
@ -792,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
|
||||
msgid "Very Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "とても小さい"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:320
|
||||
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
||||
|
@ -800,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ウインドウ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_init.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -610,8 +610,8 @@ _e_int_menus_themes_pre_cb(void *data, E_Menu *m)
|
|||
char buf[256];
|
||||
|
||||
et = l->data;
|
||||
if(!strcmp(et->category,"theme"))
|
||||
deftheme = strdup(et->file);
|
||||
if (!strcmp(et->category, "theme"))
|
||||
deftheme = et->file;
|
||||
}
|
||||
|
||||
while ((theme = ecore_list_next(themes)))
|
||||
|
@ -653,17 +653,25 @@ _e_int_menus_themes_edit_mode_cb(void *data, E_Menu *m, E_Menu_Item *mi)
|
|||
char *theme;;
|
||||
E_Config_Theme *et;
|
||||
Evas_List *l;
|
||||
|
||||
|
||||
for (l = e_config->themes; l; l = l->next)
|
||||
{
|
||||
et = l->data;
|
||||
if (!strcmp(et->category, "theme"))
|
||||
{
|
||||
e_config->themes = evas_list_remove_list(e_config->themes, l);
|
||||
IF_FREE(et->category);
|
||||
IF_FREE(et->file);
|
||||
IF_FREE(et);
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
et = E_NEW(E_Config_Theme, 1);
|
||||
et->category = strdup("theme");
|
||||
|
||||
theme = E_NEW(char, strlen(mi->label) + 5);
|
||||
snprintf(theme, strlen(mi->label) + 5, "%s.edj", mi->label);
|
||||
|
||||
et->file = strdup(theme);
|
||||
/* Do we want to keep one theme for now? */
|
||||
l = evas_list_last(e_config->themes);
|
||||
e_config->themes = evas_list_remove_list(e_config->themes, l);
|
||||
et->file = E_NEW(char, strlen(mi->label) + 4 + 1);
|
||||
strcpy(et->file, mi->label);
|
||||
strcat(et->file, ".edj");
|
||||
e_config->themes = evas_list_append(e_config->themes, et);
|
||||
|
||||
e_config_save_queue();
|
||||
|
|
|
@ -52,6 +52,7 @@ e_intl_init(void)
|
|||
ADD_LANG("zh_CN");
|
||||
ADD_LANG("hu");
|
||||
ADD_LANG("sl");
|
||||
ADD_LANG("it");
|
||||
|
||||
/* FIXME: NULL == use LANG. make this read a config value if it exists */
|
||||
e_intl_language_set(getenv("LANG"));
|
||||
|
@ -202,6 +203,8 @@ e_intl_language_simple_get(const char *lang)
|
|||
return "hu";
|
||||
if (ISL("sl") || ISL("sl_SL") || ISL("SL"))
|
||||
return "sl";
|
||||
if (ISL("it") || ISL("it_IT") || ISL("IT"))
|
||||
return "it";
|
||||
/* this is the default fallback - we have no special cases for this lang
|
||||
* so just strip off anything after and including the _ for country region
|
||||
* and just return the language encoding
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue