2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
# Brazilian portuguese translation of e17
|
|
|
|
|
# This file is public domain.
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
# Rodrigo -MDK- Oliveira <mdkcore@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2012.
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
# Vinícius dos Santos Oliveira <vini.ipsmaker@gmail.com> 2012.
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e17\n"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 22:00+0100\n"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 10:59-0300\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Vinícius dos Santos Oliveira <vini.ipsmaker@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,782,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
2009-01-18 08:45:19 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sobre o Enlightenment"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_config_dialog.c:288
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:36
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:26
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
"org</><br><br>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:69
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<title>A equipe</><br><br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:360
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Está prestes a fechar %s.<br><br>Tenha em conta que todos os dados desta "
|
|
|
|
|
"janela que ainda não tenham sido gravados serão perdidos!<br><br>Tem a "
|
|
|
|
|
"certeza que quer fechar a janela?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:372
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que quer fechar esta janela?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:3005
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2286
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2349 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2485
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1313
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_screensaver.c:167
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Não"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2118
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2120
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Solicitou sair do Enlightenment.<br><br>Você tem certeza disso?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_int_menus.c:257
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_color_dialog.c:47
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9561 src/bin/e_fm_prop.c:625
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:189 src/bin/e_import_config_dialog.c:532
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 src/modules/shot/e_mod_main.c:758
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2215
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que quer sair da sessão?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Está prestes a sair da sessão.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2221
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2409
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que quer desligar?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2280
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"shut down?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Solicitou para desligar o computador.<br><br>Você tem a certeza disso?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2284 src/bin/e_sys.c:749
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Power off"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desligar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2341
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que quer reiniciar?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2343
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"restart it?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Solicitou reiniciar o computador.<br><br>Tem certeza disso?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:3422
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2411
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Solicitou suspender o computador.<br><br>Tem certeza disso?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:3430
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2477
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que quer hibernar?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2479
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Solicitou hibernar o computador.<br><br>Você tem certeza disso?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:3434
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2990
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3005
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3300
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3318
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela: Ações"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_fm.c:11150
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_int_border_menu.c:679
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:3346 src/bin/e_actions.c:3348
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3354
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2982
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Menu da janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3019
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3032
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3043
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3046 src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3052
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3077
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3093
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela: Estado"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3010
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo fixo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3014
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Enable"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar fixação"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3019
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo minimizado"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3023
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Enable"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar minimização"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3028
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo tela cheia"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3032
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar modo tela cheia"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:384
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3040
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar verticalmente"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3043
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3046
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Left"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar à esquerda"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3049
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Right"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar à direita"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3052
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar em toda a tela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar - Modo inteligente"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar - Modo expandir"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3058
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar - Modo preencher"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar enrolar para cima"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3067
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar enrolar para baixo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar enrolar à esquerda"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3071
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar enrolar à direita"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo enrolamento"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3077
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set Shaded State"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir enrolamento"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "sintaxe: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3082
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar estado dos contornos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir contornos"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3093
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Percorrer contornos"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar estado fixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3118
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3134
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3160
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3176
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3446
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:190
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Área de trabalho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3104
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3106
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3108
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho de cima"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3110
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho de baixo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3112
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3118
|
|
|
|
|
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho anterior"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3123
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar área de trabalho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3129
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar painel"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3134
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3140
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho linearmente..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3146
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 0"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3148
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3150
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3152
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3154
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3156
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 5"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3158
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 6"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3160
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 7"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3162
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 8"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3164
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 9"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3166
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 10"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3168
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 11"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3170
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3176
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3178
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3180
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho de cima (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3182
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho de baixo (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3184
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho... (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3190
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho... (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3196
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho linearmente... (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho na direção..."
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3207
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 0 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3209
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 1 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3211
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 2 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3213
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 3 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3215
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 4 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3217
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 5 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3219
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 6 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3221
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 7 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3223
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 8 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3225
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 9 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3227
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 10 (todas as telas)"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3229
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 11 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3231
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho... (todas as telas)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3241
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Window : List"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela: Lista"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Jump to window..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ir para a janela..."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3241
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Jump to window... or start..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ir para a janela ou iniciar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3248 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3262
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3273
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3286
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:15 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:699 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:971
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3248
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar mouse para a tela 0"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3250
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar mouse para a tela 1"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3252
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar mouse para a tela..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3258
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Avançar o mouse 1 tela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3260
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Recuar o mouse 1 tela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3262
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Recuar ou avançar o mouse nas telas..."
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3267
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Reduzir"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3270
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Undim"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurar"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3273
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Set"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir iluminação"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3275
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Min"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mínimo"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3277
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Mid"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Média"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3279
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Max"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Máximo"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3282
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Adjust"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajuste de iluminação"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3284
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Up"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aumentar"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3286
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Down"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diminuir"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3291
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move To Center"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover para o centro"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3295
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move To Coordinates..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover para as coordenadas..."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3300
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover por valor de coordenadas..."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3306
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize By..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar em..."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3312
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Push in Direction..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar para a direção..."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3318
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Drag Icon..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Arrastar ícone..."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window : Moving"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela: Movimentação"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3323
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Para a área de trabalho seguinte"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3325
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Para a área de trabalho anterior"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3327
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Por # áreas de trabalho..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3333
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "To Desktop..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Para a área de trabalho..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3339
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "To Next Screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Para a tela seguinte"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3341
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "To Previous Screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Para a tela anterior"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3346
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar menu principal"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3348
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar menu de favoritos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3350
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar menu de aplicações"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3352
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar menu de programas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3354
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Menu..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar menu..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3371
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_eap_editor.c:697
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Application"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicação"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3371
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "New Instance of Focused App"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nova instância da aplicação focada"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_int_menus.c:252
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3383
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Exit Now"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Sair agora"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3392
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment : Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment: Modo"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3388
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo de apresentação"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3393
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Offline Mode Toggle"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo offline"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment : Module"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment: Módulo"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3398
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable the named module"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar o módulo referenciado"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3402
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Disable the named module"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desativar o módulo referenciado"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3406
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the named module"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar o módulo referenciado"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3418
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3430
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_configure.c:411
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:820
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3410
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3414
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Power Off Now"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desligar agora"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3418
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Desligar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3426
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Suspend Now"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Suspender agora"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3438
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hibernate Now"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Hibernar agora"
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3446
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloquear"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:1358
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limpar janelas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3456
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Generic : Actions"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Genérico: Ações"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3456
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delayed Action"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ação adiada"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3468 src/bin/e_actions.c:3472
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Layouts"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Disposições de teclado"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3465
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use keyboard layout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar disposição de teclado"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3469
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Next keyboard layout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Disposição seguinte"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3473
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Previous keyboard layout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Disposição anterior"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:22
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Set As Background"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir como imagem de fundo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Color Selector"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Seletor de cores"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Selecionar"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1005 src/bin/e_config.c:1038
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
|
|
|
|
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
|
|
|
|
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
|
|
|
|
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
|
|
|
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
|
|
|
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
|
|
|
|
"the hiccup in your settings.<br>"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"As definições precisam ser atualizadas. As suas antigas definições serão "
|
|
|
|
|
"apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá ocorrer "
|
|
|
|
|
"recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro."
|
|
|
|
|
"<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas "
|
|
|
|
|
"definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrige a situação.<br> "
|
|
|
|
|
"Mais tarde poderá configurar o Enlightenment à suas preferências."
|
|
|
|
|
"<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1022
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
|
|
|
|
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
|
|
|
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
|
|
|
|
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
|
|
|
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é "
|
|
|
|
|
"muito estranho e só acontece se reverter a versão do Enlightenment ou se "
|
|
|
|
|
"copiar as definições de um local em que está instalada uma versão mais "
|
|
|
|
|
"recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as definições "
|
|
|
|
|
"originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1684 src/bin/e_config.c:2310
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao escrever as definições do Enlightenment"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1687
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"<br>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment produziu um erro ao mover os arquivos de configuração<br>de:"
|
|
|
|
|
"<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1697 src/bin/e_config.c:2323
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:608
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9560 src/bin/e_fm.c:10296 src/bin/e_fm_prop.c:624
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531 src/bin/e_int_border_remember.c:318
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:425
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:792 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aceitar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2201
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Settings Upgraded"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições atualizadas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2219
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The EET file handle is bad."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O identificador do arquivo EET está errado"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2223
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The file data is empty."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O arquivo está vazio"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2227
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
|
|
|
|
"permissions to your files."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Não pode escrever no arquivo. Pode ser que o disco seja somente para leitura "
|
|
|
|
|
"ou que você tenha perdido permissões aos seus arquivos."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2231
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Ficou sem memória ao preparar a escrita.<br>Por favor liberte espaço de "
|
|
|
|
|
"memória."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2235
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "This is a generic error."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Este é um erro genérico"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2239
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
|
|
|
|
"at most)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O arquivo das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno "
|
|
|
|
|
"(algumas centenas de KB)."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2243
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise ser substituído?"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2247
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ficou sem espaço ao escrever no arquivo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2251
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The file was closed on it while writing."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O arquivo foi fechado durante a escrita"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2255
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do arquivo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2259
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "X509 Encoding failed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha na codificação X509"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2263
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Signature failed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha de assinatura"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2267
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The signature was invalid."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "A assinatura era inválida"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2271
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Not signed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não assinado"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2275
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Feature not implemented."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Opção não implementada"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2279
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "PRNG was not seeded."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O PRNG não foi semeado"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2283
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha de criptografia (codificação)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2287
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha de criptografia (decodificação)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2291
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2313
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment produziu um erro ao escrever o arquivo de configurações.<br>"
|
|
|
|
|
"%s<br>O erro ocorreu no arquivo:<br>%s<br>.<br>Este arquivo foi eliminado "
|
|
|
|
|
"para evitar a danificação dos dados.<br>"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:814
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Avançado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Básico"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:26 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1270
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Módulos"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:403
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Preferências"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10029 src/bin/e_screensaver.c:165
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:124
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Container %d"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Contentor %d"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:236
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro - sem suporte PAM"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:237
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não foi compilado com suporte PAM e o bloqueio não é "
|
|
|
|
|
"permitido"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:301
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Lock Failed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao bloquear"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:302
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
|
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O bloqueio da área de trabalho falhou pois uma aplicação apoderou-se do "
|
|
|
|
|
"teclado, do mouse ou de ambos e essa posse não pode ser quebrada"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:541
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Por favor indique a senha de desbloqueio"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:926
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Autenticando..."
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:931
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "A senha indicada é inválida. Tente novamente."
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:968
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro de autenticação"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:969
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
|
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
|
|
|
"happening. Please report this bug."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Ocorreram erros durante a autenticação da sessão via PAM.<br>O código do "
|
|
|
|
|
"erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isto é mau e não deveria acontecer. Por "
|
|
|
|
|
"favor reporte este erro."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:156
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar modo de apresentação?"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1305
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
|
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
|
|
|
"power saving?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Desbloqueou a área de trabalho muito depressa.<br><br>Pretende ativar o modo "
|
|
|
|
|
"de <b>apresentação</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os "
|
|
|
|
|
"bloqueios e a poupança de energia?"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "No, but increase timeout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não, mas aumentar o tempo limite"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:171
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "No, and stop asking"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não e parar de perguntar"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Propriedades incompletas da janela"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
|
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
|
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
|
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
|
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"A janela para a qual irá criar um ícone não contém o nome da janela nem as "
|
|
|
|
|
"propriedades da classe.<br>As propriedades para o ícone a utilizar nesta "
|
|
|
|
|
"janela não podem ser reconhecidas.<br>Nestes termos, tem que utilizar o "
|
|
|
|
|
"título da janela. Isto só vai funcionar se o título da janela for o mesmo no "
|
|
|
|
|
"momento em que a janela é iniciada e não for alterado."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Editor de itens da área de trabalho"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:446
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentário"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícone"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Generic Name"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nome genérico"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Class"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Classe da janela"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tipos mime"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop file"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Arquivo .desktop"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:451
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:503 src/modules/comp/e_mod_config.c:1525
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Startup Notify"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Notificação de inicialização"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:785 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Executar no terminal"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show in Menus"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar no menu"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8425 src/bin/e_fm.c:8585
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opções"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha o ícone para %s"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select an Executable"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha o executável"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:443 src/bin/e_fm.c:8770 src/bin/e_fm.c:10389
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1785 src/bin/e_shelf.c:2428
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:453 src/bin/e_fm.c:8681
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:462 src/bin/e_fm.c:8695 src/bin/e_fm.c:11145
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:472 src/bin/e_fm.c:8486 src/bin/e_fm.c:8708
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:483
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:416
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Run Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro de execução"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:398
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu obter o diretório atual"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:406
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu alterar para o diretório:<br><br>%s"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:417
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu restaurar para o diretório:<br><br>%s"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:469
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:599
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Application run error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao executar a aplicação"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:601
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
|
|
|
"application failed to start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu executar a aplicação:<br><br>%s<br><br>Ocorreu "
|
|
|
|
|
"um erro ao iniciar."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:708
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro de execução da aplicação"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_exec.c:723
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s terminou inesperadamente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:729
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O código de erro %i foi indicado por %s"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:737
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um sinal de interrupção"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:740
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um sinal de saída"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:744
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um sinal de cancelamento"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:747
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um erro de vírgula flutuante"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:751
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um sinal ininterrupto"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:755
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por uma falha de segmentação"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:759
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um canal destruído"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:762
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um sinal de término"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:766
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um erro de comunicação"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:769
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido pelo sinal %i"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:825
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"***Os detalhes remanescentes foram truncados. Grave os detalhes para os ver."
|
|
|
|
|
"***\n"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:884 src/bin/e_exec.c:962 src/bin/e_exec.c:969
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error Logs"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Registo de erros"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:890 src/bin/e_exec.c:970
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "There was no error message."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não existe mensagem de erro"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:977
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Save This Message"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gravar esta mensagem"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:902 src/bin/e_exec.c:982
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:985
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Este erro vai ser gravado como %s/%s.log"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:928
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error Information"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Informações do erro"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:936
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Informações do sinal de erro"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:946 src/bin/e_exec.c:953
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Output Data"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Dados de saída"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:954
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "There was no output."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não existem dados"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1031
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Nonexistent path"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Caminho inexistente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1034
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "%s doesn't exist."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s não existe"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:2795 src/bin/e_fm.c:3724
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "%u file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u files"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%u arquivo"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u arquivos"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3012
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao montar"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3012
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Can't mount device"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível montar o dispositivo"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3028
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao desmontar"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3028
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Can't unmount device"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3043
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Eject Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro de ejeção"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3043
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Can't eject device"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível ejetar o dispositivo"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sensível a maiúsculas"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8349 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort By Extension"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ordenar por extensão"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8355 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort By Modification Time"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ordenar por data de modificação"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8361 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort By Size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ordenar por tamanho"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8370 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Directories First"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diretórios no início"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Directories Last"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diretórios no fim"
|
2008-08-17 07:29:25 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8409 src/bin/e_fm.c:8569
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "View Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modo de visualização"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8418 src/bin/e_fm.c:8578
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
|
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ordenação"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8436 src/bin/e_fm.c:8596
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Atualizar visualização"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8447 src/bin/e_fm.c:8608
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "New..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Novo..."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8467 src/bin/e_fm.c:8629 src/bin/e_fm.c:8660
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Actions..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ações..."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8494 src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_fm.c:11158
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ligação"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8778 src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_shelf.c:2423
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8797
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desmontar"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8802
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Montar"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8807
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ejetar"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8822 src/bin/e_int_border_remember.c:742
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8830
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Application Properties"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Propriedades da aplicação"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8838 src/bin/e_fm_prop.c:115
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Properties"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Propriedades do arquivo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9054
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use default"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar predefinições"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9084 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Grid Icons"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Grelha"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9092 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Custom Icons"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Personalizada"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9100 src/modules/everything/evry_config.c:430
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9108 src/modules/everything/evry_config.c:458
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Visualização pré-definida"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9130
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Size (%d)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho dos ícones (%d)"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9155 src/bin/e_fm.c:9233 src/bin/e_fm.c:9238
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10197 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2298
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9155
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Could not create a file!"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar o arquivo!"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9169 src/bin/e_fm.c:9187
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Novo arquivo"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9233
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Já está prestes a criar um novo arquivo neste diretório!"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9238
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not able to be written to!"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não pode escrever em %s!"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9257
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diretório"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9262
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Arquivo"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9293
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Inherit parent settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Herdar definições da janela principal"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9302
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9314
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Memorizar ordenação"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9323
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sort Now"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ordenar agora"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9331
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Single Click Activation"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar com um clique"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9342 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Secure Deletion"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminação segura"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9355
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Manager Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do gerenciador de arquivos"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9360
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Icon Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições dos ícones de arquivos"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9438 src/bin/e_fm.c:9654
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set background..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir imagem de fundo"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9446
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Clear background"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Remover imagem de fundo"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9453 src/bin/e_fm.c:9682
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set overlay..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir sobreposição"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9459
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Clear overlay"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Remover sobreposição"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9771
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Criar novo diretório"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9772
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nome do novo diretório:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear %s para:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9829 src/bin/e_fm.c:10124
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Rename File"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Renomear arquivo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Tentar novamente"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9982 src/bin/e_fm.c:10190 src/bin/e_fm.c:11166
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Abortar"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10027
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "No to all"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não para todos"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10030
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Yes to all"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sim para todos"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10033
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aviso"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10036
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O arquivo já existe. Substituir?<br><hilight>%s</hilight>"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10192
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move Source"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover fonte"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10193
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10194
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore all"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar tudo"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10199
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação<br>%s"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10392
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmação"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10402
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que quer apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10407
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
|
|
|
|
|
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Tem certeza que quer apagar<br><hilight>todos</hilight> os %d arquivos "
|
|
|
|
|
"de<br><hilight>%s</hilight>?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10417
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
|
"hilight>?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
|
"hilight>?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Tem certeza que quer apagar<br>%d arquivo selecionado de:<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
|
"hilight>?"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Tem certeza que quer apagar<br>os %d arquivos selecionados de:<br><hilight>"
|
|
|
|
|
"%s</hilight>?"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:41
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%s %s—%s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s—%s"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%s—%s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%s—%s"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:60
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flash Card—%s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cartão flash - %s"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:62
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:316
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo removível"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível alterar as permissões: %s"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:2318
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Localização:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
|
|
|
|
msgstr "Blocos ocupados no disco:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Last Accessed:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Último acesso:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Last Modified:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Última modificação:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Last Modified Permissions:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Últimas permissões modificadas:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "File Type:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de arquivo:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Permissões"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "read"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "leitura"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "write"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "escrita"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "execute"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "execução"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Grupo:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Outras:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:468
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:345
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Personalizado"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar este ícone para os arquivos deste tipo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Link Information"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Informações da ligação"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "This link is broken."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Esta ligação está danificada"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select an Image"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha uma imagem"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1676 src/bin/e_int_border_menu.c:140
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move to"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover para"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1744
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Deslocar conteúdo automaticamente"
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1757 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Simples"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1771 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1054
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Inset"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Moldura"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1785 src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Look"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aparência"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1797 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1102 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2435
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stop moving"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Parar de mover"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por favor escolha a sequência<br><br>ou <hilight>Escape</hilight> para "
|
|
|
|
|
"abortar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
|
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
|
|
|
"highlight> to abort."
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Segure o modificador que pretende utilizar e pressione qualquer botão do "
|
|
|
|
|
"mouse ou mexa na roda para atribuir uma associação ao mouse.<br>Pressione "
|
|
|
|
|
"<hilight>Escape</highlight> para abortar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Combinação dos atalhos do mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Combinação dos atalhos do teclado"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:152
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
|
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Já existe uma instância Enlightenment ativa nesta tela\n"
|
|
|
|
|
"Abortando inicialização...\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao importar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem devido a erros de cópia"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
|
|
|
|
|
"valid image?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem.<br><br>Tem a certeza que é "
|
|
|
|
|
"uma imagem válida?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Escolha a imagem..."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilização"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
|
|
|
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao importar imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem devido a erros de conversão."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:448
|
|
|
|
|
msgid "Import Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Definições de importação..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:482
|
|
|
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opções de preenchimento e ajuste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
|
|
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "Esticar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:488 src/bin/e_int_border_prop.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
|
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Mosaico"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Within"
|
|
|
|
|
msgstr "Dentro"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Preencher"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:505
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pan"
|
|
|
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:513
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "File Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualidade"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use original file"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizar original"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor de preenchimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueios de janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueios gerais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
|
|
|
|
msgstr "Impedir que esta janela seja movida por si própria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
|
|
|
|
msgstr "Impedir que esta janela seja alterada por mim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
|
|
|
|
msgid "Prevent this window from being closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Impedir que esta janela seja fechada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Impedir a alteração dos contornos nesta janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remember the locks for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizar bloqueios desta janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Prevent Changes In:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Impedir alterações de:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Posição"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:502
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Empilhamento"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconified state"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Minimização"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stickiness"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fixação"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enrolamento"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximized state"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximização"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Program Locks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloqueios do programa"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo do contorno"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "User Locks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloqueios do usuário"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Prevent:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Impedir:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Closing the window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fechar janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Logging out while this window is open"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sair da sessão com esta janela aberta"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
|
|
|
|
|
msgid "Behavior Locks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloqueios de comportamento"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Memorizar estes bloqueios"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sempre à frente"
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:507
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fixa"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enrolar"
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:512
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar verticalmente"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Maximize left"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar à esquerda"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Maximize right"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximizar à direita"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Editar ícone"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Criar ícone"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites Menu"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar ao menu de favoritos"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add to IBar"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar à IBar"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Criar atalho de teclado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Minimizar"
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Contorno"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Locks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloqueios"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Memorizar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "ICCCM/NetWM"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "ICCCM/NetWM"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Screen %d"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tela %d"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always Below"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sempre por trás"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fixar na área de trabalho"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desafixar da área de trabalho"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select Border Style"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha o tipo de contorno"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar ícones do Enlightenment"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use Application Provided Icon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar ícones da aplicação"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use User Defined Icon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar ícones definidos pelo usuário"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Offer Resistance"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Criar resistência"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lista de janelas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Paginador"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292 src/modules/wizard/page_180.c:25
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Barra de tarefas"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i×%i"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%i×%i"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i,%i"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%i,%i"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.3f"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.3f"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.3f–%1.3f"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Withdrawn"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Retirar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconic"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Minimizado"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forget/Unmap"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Esquecer/Restaurar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Northwest"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Noroeste"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "North"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Norte"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Northeast"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nordeste"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "West"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Oeste"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "East"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Este"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Southwest"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sudoeste"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "South"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sul"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Southeast"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sudeste"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Static"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Estático"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Above"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Por cima"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Below"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Por baixo"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
|
|
|
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades ICCCM"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "NetWM"
|
|
|
|
|
msgstr "NetWM"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
|
|
|
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Propriedades NetWM"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
|
|
|
msgstr "ICCCM"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 src/bin/e_int_border_remember.c:651
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448 src/bin/e_int_border_prop.c:501
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nome do ícone"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Máquina"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Role"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Função"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho mínimo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho máximo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Base Size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho base"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resize Steps"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Etapas do redimensionamento"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458 src/modules/wizard/page_050.c:128
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sizing"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajuste de tamanho"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Initial State"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Estado inicial"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window ID"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "ID de janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Group"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Grupo de janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transient For"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Transitório para"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Client Leader"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Programa principal"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "Gravidade"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "States"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Estados"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Retira foco"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aceita foco"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Urgente"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Request Delete"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Solicita eliminação"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Request Position"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Solicita posição"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478 src/bin/e_int_border_prop.c:513
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2394 src/modules/battery/e_mod_main.c:194
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 src/modules/clock/e_mod_main.c:603
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:696
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:875 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
|
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
|
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:716 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:480
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:619
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
|
msgstr "Modal"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enrolada"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:731
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/bin/e_int_border_remember.c:728
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Skip Pager"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar paginador"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Oculta"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Remember"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Memorização de janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "As propriedades da janela não são exclusivas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
|
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
|
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
|
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
|
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Está tentando fazer o Enlightenment se lembrar de aplicar propriedades (tais "
|
|
|
|
|
"como tamanho, localização, contornos...) a uma janela que <hilight>não "
|
|
|
|
|
"possui propriedades exclusivas</hilight>.<br><br>Isto significa que a janela "
|
|
|
|
|
"partilha as propriedades nome, classe, transitoriedade... com as diversas "
|
|
|
|
|
"janelas na tela e as propriedades desta janela serão aplicáveis a todas as "
|
|
|
|
|
"outras que possuam as mesmas propriedades.<br><br>Isto apenas serve como "
|
|
|
|
|
"aviso caso você não tenha percebido o intuito da operação.<br>Se percebeu, "
|
|
|
|
|
"pressione <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>Aceitar</hilight> e as suas "
|
|
|
|
|
"definições serão aceitas. Pressione <hilight>Cancelar</hilight> se não tem "
|
|
|
|
|
"certeza."
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "No match properties set"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sem propriedades definidas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
|
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
|
|
|
"way of remembering this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Está tentando fazer o Enlightenment se lembrar de aplicar propriedades (tais "
|
|
|
|
|
"como tamanho, localização, contornos...) a uma janela <hilight>sem "
|
|
|
|
|
"especificar o método</hilight>.<br><br>Tem que especificar, pelo menos, 1 "
|
|
|
|
|
"método de lembrete desta janela. "
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size and Position"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho e posição"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho, posição e bloqueios"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:645
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:703
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tudo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window name"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nome da janela"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window class"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Classe da janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Role"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Função da janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window type"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "wildcard matches are allowed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Caracteres-curinga são permitidos"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transience"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Transitoriedade"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Identifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "Identificadores"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Preference"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Preferências de ícones"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Área de trabalho virtual"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Current Screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tela atual"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar lista de janelas"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nome ou arquivo da aplicação (.desktop)"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Match only one window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Corresponder somente com uma janela"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Always focus on start"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Focar sempre ao iniciar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keep current properties"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Manter propriedades atuais"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Start this program on login"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar este programa ao iniciar sessão"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilitários"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Launcher"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciador"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Core"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Núcleo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Móvel"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Module Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações dos módulos"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Carregar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:528
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unload"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Descarregar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:625
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "No modules selected."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nenhum módulo selecionado"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:623
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "More than one module selected."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mais que um módulo selecionado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
|
|
|
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Remover gadget"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
|
|
|
|
msgid "Loaded Gadgets"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gadgets carregados"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add Gadget"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar gadget"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
|
|
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gadgets disponíveis"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
|
|
|
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo do painel"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Contents"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo da barra de ferramentas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições da barra de ferramentas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Disposição"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:353
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro de método de entrada"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:354
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
|
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
|
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Ocorreu um erro ao iniciar o executável do método de "
|
|
|
|
|
"entrada<br><br>Certifique-se que o método está bem configurado e que o "
|
|
|
|
|
"executável está no seu PATH<br>"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:139 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Principal"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:162
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicações favoritas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:173
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicações"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:197 src/bin/e_int_menus.c:1317
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Janelas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:207 src/bin/e_int_menus.c:1371
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janelas perdidas"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:233
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:21
|
|
|
|
|
msgid "About Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre o tema"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:329
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtual"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shelves"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Painéis"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:345
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar todas as janelas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:693
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "(Sem aplicações)"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:948
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set Virtual Desktops"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir áreas de trabalho virtuais"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1323 src/bin/e_int_menus.c:1515
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "(Sem janelas)"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_int_menus.c:1527
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "No name!!"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sem nome!"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1690
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add a Shelf"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar painel"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1697
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delete a Shelf"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Apagar painel"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do painel"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Above Everything"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Por cima de tudo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Below Windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Por baixo das janelas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Below Everything"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Por baixo de tudo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir que as janelas cubram o painel"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Altura (%3.0f pixeis)"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shrink to Content Width"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustar à largura do conteúdo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocultar automaticamente"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show on mouse in"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ao passar com o mouse"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show on mouse click"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ao clicar com o mouse"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide timeout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo para ocultar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f segundos"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide duration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo para mostrar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f seconds"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%.2f segundos"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Auto Hide"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocultar automaticamente"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show on all Desktops"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar em todas as área de trabalho"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar nas áreas de trabalho indicadas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:225
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o Eina!\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:231
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu criar o domínio de registo!\n"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:279
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o Eet!\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:288
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o Ecore!\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:297
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o EIO!\n"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:309
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu configurar um sinal de saída.\n"
|
|
|
|
|
"Será que tem memória suficiente?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:316
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu configurar um sinal HUP.\n"
|
|
|
|
|
"Será que tem memória suficiente?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:323
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu configurar um sinal USER.\n"
|
|
|
|
|
"Será que tem memória suficiente?"
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:332
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar Ecore_File!\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:341
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar Ecore_Con!\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:350
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar Ecore_Ipc!\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:361
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar Ecore_X!\n"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:373
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o Ecore_IMF!\n"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:383
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar Ecore_Evas!\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:393
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o Elementary!\n"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:404
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o Emotion!\n"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:419
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment descobriu que o ecore_evas não tem suporte ao\n"
|
|
|
|
|
"processamento X11 no Evas. Por favor verifique a instalação\n"
|
|
|
|
|
"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte a X11."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:427
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment descobriu que o ecore_evas não tem suporte ao\n"
|
|
|
|
|
"\"Software Buffer\" no Evas. Por favor verifique a instalação\n"
|
|
|
|
|
"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte \"Software Buffer\"."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:437
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o Edje!\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:449
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar E_Intl!\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:459
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu iniciar o sistema de alertas.\n"
|
|
|
|
|
"Configurou a variável DISPLAY?"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:469
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar E_Xinerama!\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:487
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu criar os diretórios da sua pasta pessoal.\n"
|
|
|
|
|
"A pasta pessoal existe? Será que o disco está cheio?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:497
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o registo do sistema."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:506
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de configurações."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:519
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar E_Randr!\n"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:528
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o ambiente de trabalho."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:544
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de escala."
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:553
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de cursores."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:562
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu configurar os diretórios de pesquisa.\n"
|
|
|
|
|
"Será que tem memória suficiente?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:579
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de fontes."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:596
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o tema."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:612
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar a tela inicial."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:627
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Starting International Support"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciando suporte internacional"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:631
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de internacionalização."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:640
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
|
|
|
|
"out of memory or disk space?"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu iniciar o sistema FDO.\n"
|
|
|
|
|
"Tem permissões de escrita em ~/.cache/efreet?\n"
|
|
|
|
|
"Possui espaço livre em disco? A memória é suficiente?"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:663
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Screens"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar telas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:667
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Ocorreu uma falha ao configurar o gerenciador de janelas Enlightenment para "
|
|
|
|
|
"as\n"
|
|
|
|
|
"telas do seu sistema. Será que já existe outro gerenciador de janelas "
|
|
|
|
|
"ativo?\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:675
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup ACPI"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar ACPI"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:682
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Backlight"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar iluminação"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:686
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar a iluminação."
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:693
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup DPMS"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar DPMS"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:697
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar as definições DPMS."
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:704
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Screensaver"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar proteção de tela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:708
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar a proteção de tela do X."
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:715
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Powersave Modes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar modos de energia"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:719
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar os modos de energia."
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:726
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Desklock"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar bloqueio do sistema"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:730
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de bloqueio."
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:737
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup Popups"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar alertas"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:741
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de alertas."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:753
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Message Bus"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar canal de mensagens"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:760
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup Paths"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar caminhos"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:766
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup System Controls"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar controles do sistema"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:770
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar os comandos do sistema.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:777
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Actions"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar ações"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:781
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de ações."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:788
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Execution System"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar sistema de execução"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:792
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de execuções."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:803
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Filemanager"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar gerenciador de arquivos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:807
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o gerenciador de arquivos.\n"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:814
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Message System"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar mensagens do sistema"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:818
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de mensagens."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:825
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup DND"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar arrastar-e-soltar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:829
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de arrastar-e-soltar."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:836
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar gerenciamento da captura de entradas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:840
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema da captura de entradas."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:847
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Modules"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar módulos"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:851 src/bin/e_main.c:1036
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de módulos."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:858
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup Remembers"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar lembretes"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:862
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar as definições de lembrete."
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:869
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Color Classes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar classes de cor"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:873
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar as classes de cor."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:880
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Gadcon"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar gadgets"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:884
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de gadgets."
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:891
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar papel de parede"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:895
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar a imagem da área de trabalho."
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:902
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Mouse"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar mouse"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:906
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar as definições do mouse."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:913
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar as disposições do teclado."
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:919
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Bindings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar associações"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:923
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de associações."
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:930
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar serviço de miniaturas"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:934
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de miniaturas.\n"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:943
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o sistema de cache de ícones.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:952
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o sistema XSettings.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:961
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o sistema de atualizações.\n"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:970
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Desktop Environment"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar ambiente de trabalho"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:974
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o ambiente de trabalho.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:982
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup File Ordering"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar ordem dos arquivos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:986
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu configurar o sistema de organização dos "
|
|
|
|
|
"arquivos."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1001
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Load Modules"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Carregar módulos"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1032
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup Shelves"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar painéis"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1043
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Configure Shelves"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar painéis"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1054
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Almost Done"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Quase terminado"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1212
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
|
|
|
|
"800x600+800+0\n"
|
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
|
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
|
"\t-locked\n"
|
|
|
|
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
|
|
|
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Opções:\n"
|
|
|
|
|
"\t-Tela DISPLAY\n"
|
|
|
|
|
"\t\tConecta-se com a tela referenciada por DISPLAY.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEx: -display :1.0\n"
|
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
|
"\t\tAdiciona uma tela xinerama falsa (ao invés das reais)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tDado pela geometria. Adicione quantos quiser. Estes irão\n"
|
|
|
|
|
"\t\tsubstituir as telas reais, se existentes. Pode também\n"
|
|
|
|
|
"\t\tser utilizado para simular o xinerama.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
|
|
|
|
"800x600+800+0\n"
|
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
|
"\t\tUtilize o perfil de configuração CONF_PROFILE ao invés do perfil "
|
|
|
|
|
"selecionado pelo usuário.\n"
|
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
|
"\t\tSeja bondoso.\n"
|
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
|
"\t\tSeja maléfico.\n"
|
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
|
"\t\tSeja psicótico.\n"
|
|
|
|
|
"\t-locked\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIniciar com bloqueio de área de trabalho para que lhe seja pedida a "
|
|
|
|
|
"senha.\n"
|
|
|
|
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
|
|
|
|
"\t\tSe precisar desta ajuda, você não precisa desta opção.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1265
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
|
|
|
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
|
|
|
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
|
|
|
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
|
|
|
|
"and launching any other required services etc.\n"
|
|
|
|
|
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Está executando o Enlightenment diretamente. Isto\n"
|
|
|
|
|
"não é bom. Não utilize o binário \"enlightenment\".\n"
|
|
|
|
|
"Utilize o lançador \"enlightenment_start\". Este irá\n"
|
|
|
|
|
"fazer o gerenciamento das variáveis de ambiente,\n"
|
|
|
|
|
"caminhos e também iniciar outros serviços\n"
|
|
|
|
|
"necessários, antes de iniciar a sessão.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1546
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Testing Format Support"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Testando suporte ao formato"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1550
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
|
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não conseguiu criar o \"buffer\" da "
|
|
|
|
|
"tela.\n"
|
|
|
|
|
"Verifique se o Evas tem suporte a \"Software Buffer\".\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1562
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Evas mas não consegue abrir arquivos SVG. Verifique se o Evas tem suporte "
|
|
|
|
|
"a arquivos SVG.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1572
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Evas mas não consegue abrir arquivos JPEG. Verifique se o Evas tem suporte "
|
|
|
|
|
"a arquivos JPEG.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1582
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Evas mas não consegue abrir arquivos PNG. Verifique se o Evas tem suporte "
|
|
|
|
|
"a arquivos PNG.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1592
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Evas mas não consegue abrir os arquivos EET. Verifique se o Evas tem "
|
|
|
|
|
"suporte a arquivos EET.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1606
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
|
|
|
|
"fontconfig\n"
|
|
|
|
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment encontrou o Evas, mas não carregou o tipo de letra \"Sans"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"Verifique se o Evas tem suporte a fontconfig e se pode configurar o tipo de "
|
|
|
|
|
"letra \"Sans\".\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1797
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
|
|
|
|
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
|
|
|
|
"not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br>Ocorreu um "
|
|
|
|
|
"erro ao carregar o módulo: %s.<br>Este módulo foi desativado e não será "
|
|
|
|
|
"carregado."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1802 src/bin/e_main.c:1819
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1803
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
|
|
|
|
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
|
|
|
|
"not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br> Ocorreu "
|
|
|
|
|
"um erro ao carregar o módulo: %s.<br>Este módulo foi desativado e não será "
|
|
|
|
|
"carregado."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1812
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
|
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
|
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
|
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br>Todos os "
|
|
|
|
|
"módulos foram desativados e não serão carregados de modo a que você possa "
|
|
|
|
|
"corrigir os problemas.<br>O diálogo de configuração dos módulos deve "
|
|
|
|
|
"permitir-lhe escolher os módulos a carregar."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1820
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
|
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
|
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
|
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br>Todos os "
|
|
|
|
|
"módulos foram desativados e não serão carregados de modo a que você possa "
|
|
|
|
|
"corrigir os problemas.<br><br>O diálogo de configuração dos módulos deve "
|
|
|
|
|
"permitir-lhe escolher os módulos a carregar."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:100
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Loading Module: %s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Carregando módulo: %s"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:142
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
|
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s<br>O módulo com o nome %s não foi "
|
|
|
|
|
"encontrado nos diretórios dos módulos.<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:158 src/bin/e_module.c:176
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao carregar módulo"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:153 src/bin/e_module.c:170
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
|
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s<br>O caminho para o módulo é:<br>"
|
|
|
|
|
"%s<br>O erro reportado foi:<br>%s<br>"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:175
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O módulo não contém as funções necessárias"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:190
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
|
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Erro na API do módulo<br>Erro ao iniciar o módulo: %s<br>O módulo requer a "
|
|
|
|
|
"versão mínima API: %i.<br>O API de módulos informada pelo Enlightenment é: "
|
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:195
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:523
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Qual a ação que deve ser efetuada com este módulo?<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:529 src/bin/e_shelf.c:1785
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Manter"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:777
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
|
|
|
|
|
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
|
|
|
|
|
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Os módulos indicados não são parte integrante do Enlightenment e podem "
|
|
|
|
|
"causar erros<br>Por favor remova-os antes de reportar qualquer erro<br><br>A "
|
|
|
|
|
"lista dos módulos é a seguinte:<br><br>"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:789
|
|
|
|
|
msgid "Unstable module tainting"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Análise de módulos instáveis"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:793
|
|
|
|
|
msgid "I know"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Eu sei"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:159
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
|
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
|
|
|
"power saving?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Desativou a proteção de tela muito rapidamente.<br><br>Pretende ativar o "
|
|
|
|
|
"modo de <b>apresentação</b> e inativar temporariamente a proteção de tela, "
|
|
|
|
|
"os bloqueios e a economia de energia?"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:267
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shelf #"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Painel #"
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:890
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shelf Autohide Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro de ocultação automática do painel"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:890
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
|
|
|
|
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"A ocultação do painel não vai funcionar corretamente com a configuração "
|
|
|
|
|
"atual.<br> Defina o painel para \"Abaixo de tudo\"<br>ou desative a "
|
|
|
|
|
"ocultação automática."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1116 src/bin/e_shelf.c:1629
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:190
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shelf"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Painel"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1117
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add New Shelf"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar um painel"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1138
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shelf Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro do painel"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1138
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Já existe um painel com este nome!"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1650 src/bin/e_shelf.c:2439
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Parar de mover gadgets"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1652 src/bin/e_shelf.c:2441
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover gadgets"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1780
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este painel?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1782
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
|
"it?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Solicitou apagar este painel.<br><br>Tem a certeza disso?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2298
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Já existe um painel com este nome e id!"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2317
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Rename Shelf"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Renomear painel"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2389 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2399
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Orientação"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2408
|
|
|
|
|
msgid "Autohide"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocultar automaticamente"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2415 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:66
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Starting"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:295
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Checking System Permissions"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Verificando permissões do sistema"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:370
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "System Check Done"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Verificações terminadas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:438
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Sair da sessão está demorando muito tempo.<br>Algumas aplicações não querem "
|
|
|
|
|
"ser fechadas.<br>Pretende continuar apesar das aplicações não terem sido "
|
|
|
|
|
"fechadas?<br><br>A sessão será terminada em %d segundos."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:498
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Logout problems"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Problemas ao sair da sessão"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:500
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Logout now"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sair agora"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:502
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wait longer"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Esperar um pouco"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:504
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:547
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Logout in progress"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Saindo da sessão"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:550
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Saindo da sessão.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment está ocupado com outro pedido"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:584
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
|
|
|
|
"begun."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Saindo da sessão.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o "
|
|
|
|
|
"processo."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:591
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
|
|
|
|
"has been started."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Desligando.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o "
|
|
|
|
|
"processo."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:597
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
|
|
|
|
"begun."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Restaurando.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o "
|
|
|
|
|
"processo."
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:603
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
|
|
|
|
"system actions."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Suspendendo.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o "
|
|
|
|
|
"processo."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:609
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"complete."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Hibernando.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o "
|
|
|
|
|
"processo."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Isto não devia acontecer"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:640
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Power off failed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao desligar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:644
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Reset failed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao restaurar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:648
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Suspend failed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao suspender"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:652
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hibernate failed."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao hibernar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:752
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desligando.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:796
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resetting"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurando"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:799
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurando.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:851
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Suspending"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspendendo"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:854
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Suspendendo.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:907
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernando"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:910
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Hibernando.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolher um tema..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:37
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Set As Theme"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir como tema"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:233
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Parar de mover/redimensionar itens"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:235
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover/redimensionar itens"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:248
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set Toolbar Contents"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir conteúdo da barra de ferramentas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:523
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s<br>"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:242
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não pode sair - janelas não termináveis"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:243
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
|
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ainda existem algumas janelas com o bloqueio \"lifespan\" ativo.<br>Isto "
|
|
|
|
|
"significa que não pode sair do Enlightenment até que essas janelas sejam "
|
|
|
|
|
"fechadas ou que o bloqueio seja removido.<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:857
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%'.0f bytes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%'.0f bytes"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:861
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%'.0f KiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%'.0f KiB"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:865
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%'.1f MiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%'.1f MiB"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:869
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%'.1f GiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%'.1f GiB"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:873
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%'.1f TiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%'.1f TiB"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:892
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "In the future"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "No futuro"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:896
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "In the last minute"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "No último minuto"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:900
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Years ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Último ano"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%li anos atrás"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:905
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Last month"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Months ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Último mês"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%li meses atrás"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:910
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Last week"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Última semana"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%li semanas atrás"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:915
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Days ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Ontem"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%li dias atrás"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:920
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "An hour ago"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Hours ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Uma hora atrás"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%li horas atrás"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:925
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "A minute ago"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Um minuto atrás"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%li minutos atrás"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:932 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1116
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:25
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1169
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
|
|
|
|
|
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
|
|
|
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
|
|
|
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
|
|
|
|
"the hiccup in your configuration.<br>"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"As definições precisam ser atualizadas. As suas antigas definições serão "
|
|
|
|
|
"apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá ocorrer "
|
|
|
|
|
"recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro."
|
|
|
|
|
"<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas "
|
|
|
|
|
"definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrige a situação.<br> "
|
|
|
|
|
"Mais tarde poderá configurar o Enlightenment de acordo com suas preferências."
|
|
|
|
|
"<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1178 src/bin/e_utils.c:1202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "%s Configuration Updated"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configuração de %s atualizada"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1191
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
|
|
|
|
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
|
|
|
|
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
|
|
|
|
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
|
|
|
|
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"A configuração do seu módulo é mais recente que a versão do módulo.<br>Isto "
|
|
|
|
|
"é muito estranho e só acontece se reverter o módulo ou se tiver copiado a "
|
|
|
|
|
"configuração de um local em que está instalada uma versão mais recente do "
|
|
|
|
|
"módulo.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições originais foram "
|
|
|
|
|
"restauradas.<b>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1284
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1288
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%li Seconds"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%li segundos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1293
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One year"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Um ano"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1295
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%li Years"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%li anos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1301
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One month"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Um mês"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1303
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%li Months"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%li meses"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1309
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One week"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Uma semana"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1311
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%li Weeks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%li semanas"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1317
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One day"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Um dia"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%li Days"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%li dias"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1325
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An hour"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Uma hora"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1327
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%li Hours"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%li horas"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1333
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "A minute"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Um minuto"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1335
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%li Minutes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%li minutos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Subir"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Descer"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "R"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "R (vermelho)"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "G"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "G (verde)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "B"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "B (azul)"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "H"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "H (matiz)"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "S (saturação)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "V"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "V (valor)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Alpha"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolução:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Mime-type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo mime:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%3.1f%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%3.1f%%"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensão:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Used:"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizado:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Reserved:"
|
|
|
|
|
msgstr "Reservado:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mount status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dono:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Permissões:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificado:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Somente leitura"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Read / Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Leitura/Escrita"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unmounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Não montado"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
|
msgstr "Você"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
|
|
|
msgstr "Protegido"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Proibido"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Read-Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Leitura/Escrita"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:336
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:827
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Subir um diretório"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de monitoramento da bateria"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta se a bateria estiver fraca"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar notificações da área de trabalho"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Check every:"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Verificar a cada:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "%1.0f ticks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f ticks"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Suspend when below:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Suspender ao atingir:"
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hibernate when below:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Hibernar ao atingir:"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown when below:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desligar ao atingir:"
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f %%"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f %%"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Polling"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Análise"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show low battery alert"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta de bateria fraca"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Alert when at:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alertar com:"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "%1.0f min"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f min."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Auto dismiss in..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar automaticamente em..."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1.0f s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f seg."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alerta"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Auto Detect"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Detecção automática"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
|
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "udev"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "udev"
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modo difuso"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "HAL"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "HAL"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Equipamento"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Bateria"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Power Management Timing"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Temporização da gestão de energia"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Your battery is low!"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "A bateria está fraca!"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:492
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "AC power is recommended."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Deve ligar à corrente"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "N/D"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:690 src/modules/battery/e_mod_main.c:692
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:699 src/modules/battery/e_mod_main.c:701
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:816
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Battery Meter"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Monitor de bateria"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Clock Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do relógio"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 src/modules/clock/e_mod_main.c:897
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Relógio"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Analog"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Analógico"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
|
|
|
|
msgid "Digital"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Digital"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
|
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
|
|
|
|
msgid "12 h"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "12 h."
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
|
|
|
|
msgid "24 h"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "24 h."
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sem data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Números"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Date Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Somente leitura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Week"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Semana"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:158
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Início"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Weekend"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fim de semana"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Days"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Dias"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar calendário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:897
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar calendário"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3641 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3663
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4067 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4077
|
|
|
|
|
msgid "Compositor Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de compositor"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3642
|
|
|
|
|
msgid "Another compositor is already running<br>on your screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Já existe um gestor de composição em execução na sua tela."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3664
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your screen does not support the compositor<br>overlay window. This is "
|
|
|
|
|
"needed for it to<br>function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A sua tela não tem suporte a janelas sobrepostas do compositor<br>Tal "
|
|
|
|
|
"suporte é necessário para a função"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3738
|
|
|
|
|
msgid "Compositor Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Aviso de compositor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3739
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"A sua tela não tem suporte a OpenGL<br>Utilizando mecanismo alternativo"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4068
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your X Display does not support the XComposite extension<br>or Ecore was "
|
|
|
|
|
"built without XComposite support.<br>Note that for composite support you "
|
|
|
|
|
"will also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Sua tela X não tem suporte à extensão XComposite<br>ou o Ecore foi compilado "
|
|
|
|
|
"sem o suporte a XComposite<br>Para ter suporte à extensão também precisa de "
|
|
|
|
|
"suporte ao<br>XRender e XFixes no X11 e no Ecore"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4078
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
|
|
|
|
|
"without XDamage support."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Sua tela X não tem suporte à extensão XDamage<br>ou o Ecore foi compilado "
|
|
|
|
|
"sem o suporte a XDamage"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
|
|
|
|
|
msgid "Composite Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Definições"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Visível"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Focus-Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Desfocar"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Focus-In"
|
|
|
|
|
msgstr "Focar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
|
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
|
msgstr "Não utilizar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
|
|
|
|
|
msgid "Combo"
|
|
|
|
|
msgstr "Combo"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
|
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Diálogo"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
|
|
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Doca"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
|
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrastar-e-soltar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
|
|
|
|
|
msgid "Menu (Dropdown)"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu (suspenso)"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
|
|
|
|
|
msgid "Menu (Popup)"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu (alerta)"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
|
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Notificações"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
|
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tela inicial"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajudas"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
|
|
|
|
|
msgid "Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilitários"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Título:"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
|
|
|
|
|
msgid " / "
|
|
|
|
|
msgstr " / "
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe:"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
|
msgstr "Função:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
|
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Estilo:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
|
|
|
|
|
msgid "Edit Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
|
|
|
|
|
msgid "Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Nomes"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligado"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
|
|
|
|
|
msgid "Borderless"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem contornos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Teclado virtual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
|
|
|
|
|
msgid "Quick Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Painel rápido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
|
|
|
|
|
msgid "ARGB"
|
|
|
|
|
msgstr "ARGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
|
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
|
|
|
|
|
msgid "Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
|
|
|
|
msgid "Apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
|
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
|
|
|
|
|
msgid "Over"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Menus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
|
|
|
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuste suave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165
|
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171
|
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Efeitos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
|
|
|
|
|
msgid "Sync windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
|
|
|
|
|
msgid "Loose sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Perder sincronização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Grab Server during draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Capturar servidor ao desenhar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo limite inicial para criar novas janelas mapeadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.2f Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.2f segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
|
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1530
|
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Equipamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opções OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1510
|
|
|
|
|
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizações livres de \"Screen tearing\" (sincronização vertical)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
|
|
|
|
|
msgid "Texture from pixmap"
|
|
|
|
|
msgstr "Textura do pixmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
|
|
|
|
|
msgid "Assume swapping method:"
|
|
|
|
|
msgstr "Assumir método de troca:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
|
|
|
|
|
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
|
|
|
|
msgstr "Invalidar (redesenho completo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
|
|
|
|
|
msgid "Copy from back to front"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar de trás para a frente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
|
|
|
|
|
msgid "Double buffered swaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Trocas usando buffer duplo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
|
|
|
|
|
msgid "Triple buffered swaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Trocas usando buffer triplo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Mecanismo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
|
|
|
|
|
msgid "Send flush"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
|
|
|
|
|
msgid "Send dump"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar cache drasticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516
|
|
|
|
|
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Não compor janelas em tela cheia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241
|
|
|
|
|
msgid "Keep hidden windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Manter janelas ocultas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1243
|
|
|
|
|
msgid "Maximum hidden pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Máximo de pixeis ocultos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1246
|
|
|
|
|
msgid "1M"
|
|
|
|
|
msgstr "1M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "2M"
|
|
|
|
|
msgstr "2M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1250
|
|
|
|
|
msgid "4M"
|
|
|
|
|
msgstr "4M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1252
|
|
|
|
|
msgid "8M"
|
|
|
|
|
msgstr "8M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "16M"
|
|
|
|
|
msgstr "16M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "32M"
|
|
|
|
|
msgstr "32M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1258
|
|
|
|
|
msgid "64M"
|
|
|
|
|
msgstr "64M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1260
|
|
|
|
|
msgid "128M"
|
|
|
|
|
msgstr "128M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1262
|
|
|
|
|
msgid "256M"
|
|
|
|
|
msgstr "256M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1270
|
|
|
|
|
msgid "Min hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Mínimo oculto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1273 src/modules/comp/e_mod_config.c:1291
|
|
|
|
|
msgid "30 Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "30 segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1275 src/modules/comp/e_mod_config.c:1293
|
|
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
|
|
msgstr "1 minuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1277 src/modules/comp/e_mod_config.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "5 Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "5 minutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1279 src/modules/comp/e_mod_config.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "30 Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "30 minutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1281 src/modules/comp/e_mod_config.c:1299
|
|
|
|
|
msgid "2 Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "2 horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1283 src/modules/comp/e_mod_config.c:1301
|
|
|
|
|
msgid "10 Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "10 horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1285 src/modules/comp/e_mod_config.c:1303
|
|
|
|
|
msgid "Forever"
|
|
|
|
|
msgstr "Eternamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1288
|
|
|
|
|
msgid "Max hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Máximo oculto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1307
|
|
|
|
|
msgid "Timeouts"
|
|
|
|
|
msgstr "Limites"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1312
|
|
|
|
|
msgid "Show Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar taxa de imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1314
|
|
|
|
|
msgid "Rolling average frame count"
|
|
|
|
|
msgstr "Número médio de imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1316
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f Frames"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1320
|
|
|
|
|
msgid "Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1513
|
|
|
|
|
msgid "Smooth scaling of window content"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuste suave do conteúdo da janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519
|
|
|
|
|
msgid "Select default style"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolher o estilo padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1540
|
|
|
|
|
msgid "To reset compositor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Para reiniciar o compositor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1545
|
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Renderização"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:69
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Composite"
|
|
|
|
|
msgstr "Composição"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:70
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
|
|
|
|
|
"the<br>Dropshadow module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O módulo Sombra não é compatível<br>com o módulo Composição<br>Desative o "
|
|
|
|
|
"módulo Sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Painel de configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Show configurations in menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar configurações no menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
|
|
|
|
|
msgid "Settings Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Painel de definições"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
|
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Apresentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
|
|
|
|
|
msgid "Modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Modos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
|
|
|
|
msgid "IBar Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicações da IBar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Startup Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicações a carregar durante inicialização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Restart Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicações a carregar durante reinicialização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicações a carregar durante bloqueio de tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Screen Unlock Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicações a carregar durante o desbloqueio de tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
|
|
|
|
msgid "Personal Application Launchers"
|
|
|
|
|
msgstr "Lançadores de aplicações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicações padrões"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
|
|
|
|
|
msgid "Custom Browser Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando de navegador personalizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Correio eletrônico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Lixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Selected Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicação selecionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Environments"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambientes de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
|
|
msgstr "Execução"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Only launch single instances"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir apenas instâncias únicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "X11 Basics"
|
|
|
|
|
msgstr "Básicos do X11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Load X Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Carregar recursos X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Load X Modifier Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Carregar modificadores X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Major Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambientes de trabalho principais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Start GNOME services on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar serviços GNOME ao iniciar sessão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Start KDE services on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar serviços KDE ao iniciar sessão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create Application Launcher"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Criar lançador de aplicação"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBar Other"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "IBar - Outras"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Profile Selector"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Seletor de perfis"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Profiles"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Perfis disponíveis"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha um perfil"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Scratch"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurar"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Selected profile: %s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Perfil selecionado: %s"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add New Profile"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar novo perfil"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Está prestes a apagar o perfil \"%s\".<br><br>Tem certeza disso?"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que quer apagar este perfil?"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições dos diálogos"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições gerais"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desativar diálogos de confirmação"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Normal Windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janelas normais"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Basic Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modo básico"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modo avançado"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Memorizar tamanho e posição dos diálogos"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Diálogos"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Perfis"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
|
|
|
|
"will be restored in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Parece-lhe correto? <hilight>Grave</hilight> caso sim e restaure caso não."
|
|
|
|
|
"<br>Se não pressionar um botão, a resolução <br>%dx%d a %d Hz será "
|
|
|
|
|
"restaurada em %d segundo."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Parece-lhe correto? <hilight>Grave</hilight> caso sim e restaure caso não."
|
|
|
|
|
"<br>Se não pressionar um botão, a resolução <br>%dx%d a %d Hz será "
|
|
|
|
|
"restaurada em %d segundos."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
|
|
|
|
"restored in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"restored in %d seconds."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Parece-lhe correto? <hilight>Grave</hilight> caso sim e restaure caso não."
|
|
|
|
|
"<br>Se não pressionar um botão, a resolução <br>%dx%d será restaurada em %d "
|
|
|
|
|
"segundo."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Parece-lhe correto? Se sim <hilight>Grave</hilight>, se não Restaure.<br>Se "
|
|
|
|
|
"não premir o botão, a resolução <br>%dx%d será restaurada em %d segundos."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Parece-lhe correto? <hilight>Grave</hilight> caso sim e restaure caso não."
|
|
|
|
|
"<br>Se não pressionar um botão, a resolução <br>%dx%d a %d Hz será "
|
|
|
|
|
"restaurada <hilight>imediatamente</hilight>."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Parece-lhe correto? <hilight>Grave</hilight> caso sim e restaure caso não."
|
|
|
|
|
"<br>Se não pressionar um botão, a resolução <br>%dx%d será restaurada "
|
|
|
|
|
"<hilight>imediatamente</hilight>."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resolution change"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alteração da resolução"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gravar"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurar"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições da resolução da tela"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolução"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restore on login"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurar ao iniciar sessão"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotação"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Refletir"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Missing Features"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Funções em falta"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
|
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
|
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
|
|
|
"XRandR support detected."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O seu servidor X não tem suporte ao <hilight>XRandR</hilight>.<br>Não pode "
|
|
|
|
|
"alterar a resolução da tela se não possuir suporte a esta extensão.<br>É "
|
|
|
|
|
"também possível que na hora em que o <hilight>ecore</hilight> foi compilado, "
|
|
|
|
|
"não foi detetado o suporte ao XRandR."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Taxas de atualização não encontradas"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
|
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
|
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
|
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
|
|
|
"screen."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O servidor X não reportou qualquer taxa de atualização.<br>Se estiver "
|
|
|
|
|
"executando um servidor aninhado, então isto é esperado. Contudo, se tal não "
|
|
|
|
|
"acontecer, a taxa de atualização atual será utilizada para definir a "
|
|
|
|
|
"resolução e tal fato poderá <hilight>danificar</hilight> sua tela."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:883
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições das área de trabalho virtuais"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Número de áreas de trabalho"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Click to change wallpaper"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Clique para alterar o papel de parede"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Flip"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudança da área de trabalho"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar ao arrastar os objetos para as margens da tela"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cobrir áreas de trabalho ao mudar"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Áreas de trabalho"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pane"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Preencher"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ampliar"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade da animação"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:168
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1.1f s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.1f seg."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flip Animation"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Animação da mudança"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desk Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições da área de trabalho"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Name"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nome da área de trabalho"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Papel de parede"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select a Background..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha o papel de parede..."
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:250
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do bloqueio de tela"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lock on Startup"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloquear ao iniciar"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lock on Suspend"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloquear ao suspender"
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Custom Screenlock Command"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comando de bloqueio personalizado"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use Custom Screenlock Command"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar comando de bloqueio personalizado"
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Locking"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloquear"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Layout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Disposição do teclado"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show on all screens"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar em todas as telas"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show on current screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar na tela atual"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show on screen #:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar na tela #:"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Login Box"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Caixa de início de sessão"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloquear ao ativar a proteção de tela do X"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f segundos"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloquear se exceder o tempo de inatividade"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:160
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f minutos"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Temporizadores"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "Suggest if deactivated before"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sugerir se desativado antes de"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Presentation Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modo de apresentação"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:212
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Defined"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definido pelo tema"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Papel de parede do tema"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Current Wallpaper"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Papel de parede atual"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Papel de parede"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições da proteção de tela"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Enable screen blanking"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar escurecimento da tela"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Suspend on blank"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Suspender ao escurecer tela"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Suspend even if AC"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Suspender mesmo se ligado à corrente elétrica"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Suspend delay"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Atraso de suspensão"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Blanking"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escurecimento de tela"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Presentation mode enabled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar modo de apresentação"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de iluminação"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Normal Backlight"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "%3.0f"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%3.0f"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dim Backlight"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diminuir"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Idle Fade Time"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo para desativar"
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Duração"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Áreas de trabalho virtuais"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Resolução de tela"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloqueio de tela"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Backlight"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Iluminação"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Desk"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Área de trabalho"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nenhum>"
|
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
|
|
|
|
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
|
|
|
|
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Selecione uma margem ou clique em <hilight>Fechar</hilight> para abortar."
|
|
|
|
|
"<br><br>Pode também especificar um atraso para esta ação utilizando o cursor "
|
|
|
|
|
"ou fazê-lo responder aos cliques nas margens:"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge Bindings Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições da associação das margens"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Associação das margens"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Modify"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modificar"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Apagar tudo"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurar associações padrões"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Button"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botão do mouse"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Action Params"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Parâmetros da ação"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Opções gerais"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir ativação de associações nas janelas em tela cheia"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir ativação de associações em vários telas (PERIGOSO)"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge Binding Sequence"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sequência da associação das margens"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clickable edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem clicável"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge Binding Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro na associação da margem"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
|
|
|
|
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"A associação da margem escolhida já está sendo utilizada pela "
|
|
|
|
|
"ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra margem."
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1263
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1295
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "CTRL"
|
|
|
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1268
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "ALT"
|
|
|
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
|
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "WIN"
|
|
|
|
|
msgstr "WIN"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem esquerda"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Top Edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem superior"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem direita"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem inferior"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Top Left Edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem superior esquerda"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Top Right Edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem superior direita"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Right Edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem inferior direita"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Left Edge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem inferior esquerda"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "(left clickable)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "(clicável à esquerda)"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(clickable)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "(clicável)"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Input"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrada"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
|
|
|
|
|
msgid "Signal Bindings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Associação dos sinais"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Interaction Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de interação"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Thumbscroll"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Barra de deslocamento"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Thumbscroll"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar barra de deslocamento"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limite para um arrastamento (com o dedo)"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f pixeis"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limite para aplicar o impulso do arrastamento"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels/s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f pixeis/seg."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Friction slowdown"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Atraso da fricção "
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1.2f s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.2f seg."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Show Cursor"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar cursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
|
|
|
|
|
msgid "Idle effects"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Efeitos de inatividade"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cursor"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Hand"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mão utilizada"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade do mouse"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limite"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mouse"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
|
|
|
|
msgid "Touch"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Toque"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do método de entrada"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:291
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Seletor do método de entrada"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:294
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:882
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não utilizar métodos de entrada"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:301
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar método de entrada selecionado"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:887
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importar..."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Parâmetros do método de entrada"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comando de execução"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:912
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Command"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comando de configuração"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:921
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Variáveis de ambiente exportadas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha as definições do método de entrada..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao importar método de entrada"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu importar a configuração.<br><br>Tem a certeza "
|
|
|
|
|
"que esta é uma configuração válida?"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu importar a configuração devido a erros de cópia"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de idioma"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
|
msgid "Desklock Language Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de idioma do bloqueio do sistema"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
|
|
|
|
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
|
|
|
|
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
|
|
|
|
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Definiu algumas variáveis de ambiente que podem interferir com o idioma "
|
|
|
|
|
"escolhido.<br>Se não as quiser afetadas, utilize as definições das variáveis "
|
|
|
|
|
"de ambiente para não utilizá-las. <br>As variáveis de ambiente que podem "
|
|
|
|
|
"afetar o seu idioma são as seguintes:<br><br>%s."
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Possible Locale problems"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Possíveis problemas com localidade (idiomas, moedas, ...)"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Language Selector"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Seletor de idiomas"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "System Default"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do sistema"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Locale Selected"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Localidade selecionada"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Localidade"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
|
|
|
|
msgid "ACPI Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Associação ACPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
|
|
|
|
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "Adaptador AC desligado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
|
|
|
|
msgid "AC Adapter Plugged"
|
|
|
|
|
msgstr "Adaptador AC ligado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Ac Adapter"
|
|
|
|
|
msgstr "Adaptador AC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Fan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventoinha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Lid Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado desconhecido (tampo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Lid Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampo fechado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Lid Opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampo aberto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
|
|
|
|
msgid "Lid"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Power Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Botão de energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
|
|
|
msgstr "Processador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Sleep Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Botão de suspensão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
|
|
|
|
msgid "Thermal"
|
|
|
|
|
msgstr "Térmico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
|
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Reduzir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Brightness Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Diminuir brilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Brightness Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Aumentar brilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
|
|
|
|
msgid "Assist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
|
|
|
|
msgid "S1"
|
|
|
|
|
msgstr "S1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Vaio"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
|
|
|
|
|
msgid "ACPI Binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Associação ACPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
|
|
|
|
|
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Por favor escolha o evento ACPI que pretende associar<br><br>ou "
|
|
|
|
|
"<hilight>Escape</hilight> para cancelar."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Single key"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Uma tecla"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Key Bindings Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições da associação do teclado"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Associações do teclado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1111
|
2008-11-06 22:51:16 -08:00
|
|
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro na associação de tecla"
|
2008-11-06 22:51:16 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1112
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
|
|
|
|
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"A sequência da associação de tecla escolhida já está sendo utilizada pela "
|
|
|
|
|
"ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições da associação do mouse"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
|
|
|
|
|
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Não foi possível definir a associação da roda do mouse sem modificadores em "
|
|
|
|
|
"uma janela: conflito com uma associação edje.<br>Corrija!"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Binding Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro na associação do mouse"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Associações do mouse"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Action Context"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Contexto da ação"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Win List"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lista de janelas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alerta"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Container"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Contentor"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:737
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Buttons"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botões do mouse"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:787
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheels"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rodas do mouse"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
|
|
|
|
|
msgid "Left Button"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botão esquerdo"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
|
|
|
|
|
msgid "Middle Button"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botão central"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
|
|
|
|
|
msgid "Right Button"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botão direito"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Extra Button (%d)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botão extra (%d)"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Roda do mouse para cima"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Roda do mouse para baixo"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Roda extra (%d) para cima"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Roda extra (%d) para baixo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do menu"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Default"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Predefinições do Enlightenment"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Personal Default"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Predefinições pessoais"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Menu principal"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:343
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Favoritos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Applications Display"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicações"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Generic"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nome genérico"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comentários"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 src/modules/gadman/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:79 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86
|
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:112 src/modules/gadman/e_mod_main.c:206
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Gadgets"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gadgets"
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar definições do gadget no nível superior"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%2.0f pixeis"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Margin"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem do cursor"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoscroll"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rolagem automática"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade da rolagem do menu"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%5.0f pixels/s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%5.0f pixeis/seg."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limite para a rolagem rápida do mouse"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%4.0f pixels/s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%4.0f pixeis/seg."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo para clique e arrastamento"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%2.2f s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%2.2f seg."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diversos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Search Path Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições dos diretórios de pesquisa"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Dados"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagens"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fontes tipográficas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Temas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Imagens de fundo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagens"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Paths"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Caminhos do Enlightenment"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default Directories"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diretórios pré-definidos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diretórios definidos pelo usuário"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
|
|
|
|
msgid "New Directory"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Novo diretório"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Variáveis de ambiente"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Unset"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não definidos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
|
|
|
|
msgid "Search Directories"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diretórios de pesquisa"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Engine Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do mecanismo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar ARGB em vez da cor das janelas criadas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
|
|
|
|
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"support?"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Optou por ativar o suporte à composição ARGB<br>mas a sua tela atual não "
|
|
|
|
|
"possui suporte a essa opção.<br><br>Tem a certeza que quer ativar o suporte "
|
|
|
|
|
"ARGB?"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Performance Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de desempenho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Taxa de imagens"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f ips"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Application priority"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Prioridade das aplicações"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Allow module load delay"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir carregamento adiado de módulos"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cache flush interval"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo entre limpezas de cache"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font cache size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cache para letras"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1.1f MiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.1f MiB"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Image cache size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cache para imagens"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1.0f MiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f MiB"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Caches"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Caches"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of Edje files to cache"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Número de arquivos edje a guardar"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f arquivos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Número de coleções edje a guardar"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f coleções"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edje Cache"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cache edje"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Power Management Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do gerenciamento de energia"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Levels Allowed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Níveis permitidos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo para adiar tarefas intensas"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Min"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Min."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Max"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Max."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nível"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
|
|
|
|
|
msgid "e.g. Saving to disk"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "exemplo: Gravar no disco"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:685
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Baixa"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:683
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Média"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%.0f s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f seg."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:681
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Extrema"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desempenho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Power Management"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciamento de energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:42
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
msgid "Screen Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração de tela"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configured Shelves: Display"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Painéis configurados: Tela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmação"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do papel de parede"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar papel de parede do tema"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Picture..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem..."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Online..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Online..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Local para o papel de parede"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "This Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Esta área de trabalho"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "This Screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Esta tela"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default Border Style"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo de contorno"
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Seleção de contorno"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Memorizar contorno para esta janela na próxima vez que aparecer"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border Title"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Título do contorno"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border Title Active"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Título do contorno ativo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border Frame"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Moldura do contorno"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border Frame Active"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Moldura do contorno ativa"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto do erro"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Background Base"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo do menu"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Title"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Título do menu"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Título de menu ativo"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Item"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Item de menu"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Item do menu ativo"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Item Disabled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Item do menu inativo"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover texto"
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar texto"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Winlist Item"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Item da lista de janelas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Winlist Item Active"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Item da lista de janelas ativa"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Winlist Label"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto da lista de janelas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Winlist Title"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Título da lista de janelas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Dialog Background Base"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo dos diálogos"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shelf Background Base"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo do painel"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Manager Background Base"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo do gerenciador de arquivos"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Foco"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Button Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto do botão"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto do botão inativo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Check Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto da caixa de verificação"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto da caixa de verificação inativa"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Entry Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto de entrada"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Entry Text Disabled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto da entrada inativa"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Label Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto da etiqueta"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Text Selected"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto selecionado numa lista de itens"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Text (Even)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto na lista de itens (par)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo da lista de itens (par)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Text (Odd)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto na lista de itens (ímpar)"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo da lista de itens (ímpar)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header Text (Even)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto no cabeçalho da lista (par)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo do cabeçalho da lista (par)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header Text (Odd)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto no cabeçalho da lista (ímpar)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo do cabeçalho da lista (ímpar)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Radio Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto da caixa de opção"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto da caixa de opção inativa"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slider Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto do cursor"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto do cursor inativo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Frame Background Base"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo da imagem"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Base para o fundo da imagem da barra de rolagem"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Module Label"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta do módulo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Composite Focus-out Color"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cor ao retirar o foco"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color class: %s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cor da classe: %s"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Selecionou %u classes de cores mistas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Selecionou %u classes de cores não definidas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Selecionou %u classes de cores uniformes"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "No selected color class"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma classe de cor selecionada"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Custom colors"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cores personalizadas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Object:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Objeto:"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Outline:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Contorno:"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shadow:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sombra:"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Text with applied colors."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto com cores aplicadas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "As cores dependem da capacidade do tema"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de janelas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Widgets"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Others"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Outros"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Barra de título"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloco de texto simples"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Textblock Light"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloco de texto pequeno"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Textblock Big"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloco de texto grande"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Settings Heading"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Título das definições"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "About Title"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sobre o título"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "About Version"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sobre a versão"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desklock Title"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Título do bloqueio"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desklock Password"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Senha do bloqueio"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Dialog Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de erro"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comando Exebuf"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Splash Title"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Título inicial"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Splash Text"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto inicial"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Splash Version"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Versão"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Digital Clock"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Relógio digital"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrada"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botões"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slider"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cursor"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botões de escolha-única"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Check Buttons"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botões de múltipla-escolha"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Text List Item"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Item da lista de texto"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Item da lista"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cabeçalho da lista"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Filemanager"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de arquivos"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Typebuf"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Typebuf"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Icon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ícones da área de trabalho"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Pequena"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Small Styled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Pequena com estilo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal Styled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Normal com estilo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Large Styled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Grande com estilo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de fontes tipográficas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Pequena"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Really Big"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Muito grande"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enorme"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%d pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d pixels"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d pixel"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d pixeis"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar classes personalizadas de fonte"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
|
|
|
|
|
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
|
|
|
|
msgstr "Português 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font Classes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Classes da fonte tipográfica"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar classes de fonte tipográfica"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fonte tipográfica"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hinting"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustes"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytecode"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fonte tipográfica alternativa"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fallback Name"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nome alternativo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar alternativas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustes/Alternativas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Factor"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fator"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Scale Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de escala"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
|
|
|
|
|
msgid "DPI Scaling"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escala de PPP"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Don't Scale"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não ajustar"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustar em relação aos PPP da tela"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "PPP base (atualmente tem %i PPP)"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f DPI"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f PPP"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Custom scaling factor"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fator de escala personalizada"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "%1.2f x"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.2f x"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Políticas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Minimum"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mínimo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.2f times"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.2f vezes"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximum"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Máximo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Constraints"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restrições"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Startup Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de inicialização"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar tela inicial ao iniciar sessão"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Transition Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de transição"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Inicialização"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desk Change"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudança de área de trabalho"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background Change"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alteração do fundo"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Transitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Transições"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Selector"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Seletor de temas"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid " Import..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Importar..."
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Categories"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Categorias de temas"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Assign"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuir"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limpar tudo"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolher um tema..."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao importar tema"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
|
|
|
"really a valid theme?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu importar o tema.<br><br>Tem certeza que é um "
|
|
|
|
|
"tema válido?"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment não conseguiu importar o tema devido a um erro de cópia"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "GTK Application Theme Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Definições do tema das aplicações GTK"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tentar compatibilidade com o tema Enlightenment"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Settings Daemon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar serviço de definições"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable icon theme for applications"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar tema de ícones para as aplicações"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar tema de ícones para o Enlightenment"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
|
|
|
|
|
msgid "GTK Application Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema das aplicações GTK"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Contornos"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escala"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window List Menu Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do menu da lista de janelas"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Incluir janelas de outras telas"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Separate Groups By"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Separar grupos com"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Using separator bars"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Barras de separação"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Using menus"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Menus"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupamento"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Alphabetical"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alfabeticamente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Empilhamento de janelas"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Most recently used"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizadas recentemente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Sort Order"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Organização"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupar com a área de trabalho detentora"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupar com a área de trabalho atual"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Separate group"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Grupo separado"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar para a área de trabalho detentora"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janelas minimizadas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Limit caption length"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limitar texto a"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f Chars"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f caracteres"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Captions"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Títulos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Display"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Exibição"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border Icon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ícone dos contornos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "User defined"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definido pelo usuário"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Application provided"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fornecido pela aplicação"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move Geometry"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ao mover"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display information"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Exibir informações"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Follows the window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acompanhar janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize Geometry"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ao redimensionar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Exibição"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Posicionamento"
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Smart Placement"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Colocação inteligente"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não ocultar gadgets"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Colocar no cursor do mouse"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Colocar manualmente com o mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Group with windows of the same application"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupar com as janelas da mesma aplicação"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop of new window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho da nova janela"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "New Windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Novas janelas"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Animate"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Animação"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Linear"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acelerar e depois desacelerar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Acelerar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Desacelerar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pronounced Accelerate"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aceleração vincada"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pronounced Decelerate"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Desaceleração vincada"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aceleração vincada e depois desacelerar"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bounce"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Saltitar"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bounce more"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Saltitar mais"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enrolar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Manter janelas dentro dos limites visuais da tela"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir janelas parcialmente fora dos limites visuais da tela"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir janelas fora dos limites visuais da tela"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Screen Limits"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limites da tela"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de foco"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Clique na janela para focar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela por baixo do mouse"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela mais recente por baixo do mouse"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows on mouse over"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas ao passar com o mouse"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Click"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Clique"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cursor"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sloppy"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Descuidado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "New Window Focus"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Realce da nova janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "No window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma janela"
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Todas as janelas"
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only dialogs"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Somente diálogos"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Somente diálogos cuja janela-pai estiver focada"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar automaticamente"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Atraso antes de mostrar:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janela"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ao mover ou ajustar o tamanho"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise when focusing"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ao focar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir janelas por cima de janelas em tela cheia"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Active Window Hint Policy"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Política de ajuste das janelas ativas"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Ignore hint"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar ajustes"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
|
|
|
|
|
msgid "Animate on hint"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Animar ao ajustar"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Activate on hint"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar ao ajustar"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Hints"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustes"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Outras definições"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always pass click events to programs"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Transmitir eventos do mouse aos programas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Click raises the window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Clicar mostra a janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Click focuses the window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Clicar foca a janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Refocar última janela ao mudar de área de trabalho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Refocar última janela ao mudar de área de trabalho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar cursor para a nova janela focada"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Geometry"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Geometria"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resist obstacles"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Resistir a obstáculos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Other windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Outras janelas"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge of the screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margens da tela"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop gadgets"
|
2012-11-23 09:19:42 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gadgets da área de trabalho"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resistance"
|
|
|
|
|
msgstr "Resistência"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
|
|
|
msgstr "Expansão inteligente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
|
|
|
msgstr "Preencher espaço disponível"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Direção"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ambas"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir manipulação de janelas maximizadas"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Maximization"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maximização"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Automatically accept changes after:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aceitar alterações automaticamente após:"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move by"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize by"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_011.c:135 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
|
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Teclado"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limitar redimensionamento à geometria"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move after resize"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover após redimensionar"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustar janelas ao ocultar o painel"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Move"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acompanha o movimento"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Resize"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acompanha o redimensionamento"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Raise"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acompanha o aparecimento"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Lower"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acompanha o desaparecimento"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Layer"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acompanha a camada"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acompanha a área de trabalho"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Iconify"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acompanha a minimização"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transients"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Transitoriedade"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Process Management"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciamento de processos"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Kill process if unclosable"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Terminar processos que não podem ser fechados"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Kill process instead of client"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Terminar processo em vez do programa"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Kill timeout:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo para terminar:"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ping clients"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Analisar programas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Ping interval:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Focus"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Foco"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window List Menu"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Menu da lista de janelas"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Remembers"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lembretes"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember internal dialogs"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Memorizar diálogos internos"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Remember file manager windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Memorizar janelas do gerenciador de janelas"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Detalhes"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "<No Name>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<Sem nome>"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "<No Class>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<Sem classe>"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "<No Title>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<Sem título>"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "<No Role>"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<Sem função>"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cpufreq"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Frequência da CPU"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fast (4 ticks)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rápida (4 ticks)"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Medium (8 ticks)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Média (8 ticks)"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Normal (32 ticks)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Normal (32 ticks)"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slow (64 ticks)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lenta (64 ticks)"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Muito lenta (256 ticks)"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manual"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Reduzir energia automaticamente"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade mínima"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade máxima"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurar política de energia da CPU"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Automatic powersaving"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Economia de energia automática"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%i MHz"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%'.1f GHz"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%'.1f GHz"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo entre atualizações"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir política de energia do CPU"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:339
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definir velocidade do CPU"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:345
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Powersaving behavior"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comportamento de economia de energia"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Ocorreu um erro ao tentar definir o gerenciador de frequência do cpu através "
|
|
|
|
|
"do utilitário setfreq"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
|
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
|
|
|
"support this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O seu kernel não suporta configurar a frequência do CPU. Pode ser que não "
|
|
|
|
|
"possua todos os módulos ou funções do Kernel ou então a sua CPU não permite "
|
|
|
|
|
"esta opção."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:481
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Ocorreu um erro ao tentar definir a frequência da cpu através do utilitário "
|
|
|
|
|
"setfreq"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dropshadow Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições da sombra"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:675
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualidade"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Medium Quality"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Média"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Baixa"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Blur Type"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de borrão"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Muito difuso"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Difuso"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Preciso"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Muito preciso"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Distância da sombra"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Far"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Muito afastada"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Far"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Afastada"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Near"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Próxima"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Near"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Muito próxima"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Extremamente próxima"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Underneath"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Por baixo"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escuridão da sombra"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Muito escura"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escura"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Light"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Leve"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Light"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Muito leve"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Dropshadow"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sombra"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Launcher"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Everything - Lançador"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show Everything Launcher"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Everything - Lançador"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Configuration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Everything - Configuração"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show Everything Dialog"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar diálogos Everything"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Module"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Módulo Everything"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Run Everything"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Executar Everything"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições Everything"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Plugins"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<i>Plugins</i> disponíveis"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativo"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show in \"All\""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar em \"Tudo\""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show in top-level"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar no nível superior"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Minimum characters for search"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mínimo de caracteres para pesquisa"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Plugin Trigger"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativador de <i>plugins</i>"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
2010-05-30 20:12:45 -07:00
|
|
|
|
msgid "Search only when triggered"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Procurar somente se acionado"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Plugin View"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Visualização de <i>plugins</i>"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Detalhada"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
|
|
|
|
msgid "Animate scrolling"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rolagem animada"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cima/Baixo seleciona o próximo item na visualização"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hide input when inactive"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocultar entrada se inativo"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hide list"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocultar lista"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Quick Navigation"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Navegação rápida"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
|
|
|
|
msgid "No Sorting"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sem ordenação"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "By usage"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Por utilização"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Most used"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mais utilizadas"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Últimas utilizadas"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Subject Plugins"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<i>Plugins</i> pessoais"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Action Plugins"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<i>Plugins</i> de ação"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Object Plugins"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<i>Plugins</i> de objeto"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<i>Plugins</i>"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup Size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do alerta"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup Width"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Largura do alerta"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup Height"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Altura do alerta"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup Align"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento do alerta"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge Popup Size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margens do alerta"
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Geometria"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Collection"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Everything - Coleção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Everything Starter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
|
|
|
|
|
msgid "Everything Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Everything - Gadgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:686
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Plugin</i>"
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d items"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d item"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d itens"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "No plugins loaded"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sem plugins carregados"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
|
|
|
|
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
|
|
|
|
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
|
|
|
|
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
|
|
|
|
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
|
|
|
|
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
|
|
|
|
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
|
|
|
|
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
|
|
|
|
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
|
|
|
|
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
|
|
|
|
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
|
|
|
|
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
|
|
|
|
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
|
|
|
|
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
|
|
|
|
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
|
|
|
|
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
|
|
|
|
"toggle thumb view modes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Muito bem, aqui vem uma pequena explicação sobre o <hilight>Everything</"
|
|
|
|
|
"hilight>...<br>Digite algumas letras do que está procurando.<br>Utilize o "
|
|
|
|
|
"cursor <hilight><cima/baixo></hilight> para escolher da lista aquilo "
|
|
|
|
|
"que pretende.<br>Pressione <hilight><tab></hilight> para selecionar "
|
|
|
|
|
"uma ação e pressione <hilight><return></hilight>.<br>Esta página não "
|
|
|
|
|
"será exibida na próxima vez que utilizar o <hilight>everything</hilight>."
|
|
|
|
|
"<br><hilight><Esc></hilight> fecha este diálogo<br><hilight><?></"
|
|
|
|
|
"hilight> mostra esta página<br><hilight><return></hilight> executa uma "
|
|
|
|
|
"ação<br><hilight><ctrl+return></hilight> executa uma ação e "
|
|
|
|
|
"continua<br><hilight><tab></hilight> alterna entre os "
|
|
|
|
|
"seletores<br><hilight><ctrl+tab></hilight> conclui a entrada (depende "
|
|
|
|
|
"do <i>plugin</i>)<br><hilight><ctrl+x></hilight> vai para o plugin que "
|
|
|
|
|
"começa com \"x\"<br><hilight><ctrl+left/right></hilight> troca entre "
|
|
|
|
|
"os \"plug-ins\"<br><hilight><ctrl+cima/baixo></hilight> vai para o "
|
|
|
|
|
"primeiro/último item<br><hilight><ctrl+1></hilight> alterna os modos "
|
|
|
|
|
"de visualização (sai desta página ;)<br><hilight><ctrl+2></hilight> "
|
|
|
|
|
"alterna os modos de visualização em lista<br><hilight><ctrl+3></"
|
|
|
|
|
"hilight> alterna os modos de visualização em miniaturas"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Exebuf"
|
|
|
|
|
msgstr "Typebuf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir com..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir com..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Application Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioridade das aplicações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Application Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
|
|
|
|
|
msgid "Run with Sudo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 src/modules/fileman/e_fwin.c:2506
|
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir com..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal here"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir terminal aqui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Run Executable"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolha o executável"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1438
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Applications"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Everything - Aplicações"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comandos"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1336
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Terminal Command"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comando do terminal"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sudo GUI"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Interface sudo"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Plugin"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Everything - Plugin"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Calculator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recent Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear arquivo"
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Files"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Everything - Arquivos"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show recent files"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar arquivos recentes"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Search recent files"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Procurar arquivos recentes"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Search cached files"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Procurar arquivos em cache"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cache visited directories"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Colocar diretórios visitados em cache"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clear cache"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Limpar cache"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho da nova janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixar na área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal Here"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir terminal aqui"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2040
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Other application..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Outra aplicação..."
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2100
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Go To Parent Directory"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ir para o diretório superior"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2110
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Clone Window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Clonar janela"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2116
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Copy Path"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar caminho"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2132
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Run"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Executar"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2139 src/modules/fileman/e_fwin.c:2508
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 src/modules/fileman/e_fwin.c:2562
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "%d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d files"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d arquivo"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d arquivos"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Known Applications"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicações conhecidas"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Suggested Applications"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicações sugeridas"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "All Applications"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Todas as aplicações"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Custom Command"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comando personalizado"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2943
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:99
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copying is aborted"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "A cópia foi cancelada"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving is aborted"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "A movimentação foi cancelada"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2951
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:107
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleting is aborted"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "A eliminação foi cancelada"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2955
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:111
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Secure deletion is aborted"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "A eliminação permanente foi cancelada"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2959
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Uma operação desconhecida foi cancelada"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %s done"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Terminou a cópia de %s"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Copiando %s (estimativa: %s)"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2976
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move of %s done"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Terminou a movimentação de %s"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:135
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Movendo %s (estimativa: %s)"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete done"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Terminou de apagar"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Apagando arquivos..."
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Secure delete done"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Terminou a eliminação segura"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2992
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:150
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Securely deleting files..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Apagando arquivos permanentemente..."
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Operação desconhecida de %d"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:413
|
|
|
|
|
msgid "EFM Navigation"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Navegação EFM"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Icons"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ícones de arquivos"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tipos de arquivos"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
|
|
|
|
|
msgid "File Icon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ícone de arquivos"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Informações básicas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Mime:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar miniatura gerada"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar ícones do tema"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Use Edje File"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar arquivo edje"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Use Image"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar imagem"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar predefinições"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select an Edje file"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolher um arquivo edje"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select an image"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha uma imagem"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fileman Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do gerenciador de arquivos"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho dos ícones"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ver"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Extensions"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Extensões de arquivo"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Full Path In Title"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Caminho completo no título"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Icons On Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ícones na área de trabalho"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Barra lateral"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Arquivos normais no menu (LENTO)"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Open Dirs In Place"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir diretórios na mesma janela"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use Single Click"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir com um clique"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Really Move"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Realmente mover"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar modificadores de seleção alternativos"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir navegação na área de trabalho"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho máximo do arquivo para miniatura"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Spring Delay"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Atraso para abrir o diretório após arrastar e largar um item"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Comportamento"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modo"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show device icons on desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ícones dos dispositivos na área de trabalho"
|
2008-08-17 07:29:25 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mount volumes on insert"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Montar discos ao inserir"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Open filemanager on mount"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir gerenciador de arquivos ao montar"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show tooltip"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ajudas"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Atraso das ajudas"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1.1f"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.1f"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho das ajudas (percentagem da tela)"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2.0f"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%2.0f"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajudas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de arquivos"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Navigate"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Explorar"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:192
|
|
|
|
|
msgid "0 listable items"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "0 itens listáveis"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:265
|
|
|
|
|
msgid "GTK Bookmarks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Marcadores GTK"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Current Directory"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diretório atual"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Pasta pessoal"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Raiz"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Navigate..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Explorar..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:323
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Processing %d operation"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Processing %d operations"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Processando %d operação"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Processando %d operações"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:327
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Filemanager is idle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O gerenciador de arquivos não está ocioso"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "EFM Operation Info"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Informação das operações do EFM"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:82 src/modules/gadman/e_mod_config.c:157
|
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:166
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Gadgets"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gadgets da área de trabalho"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:180
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Layers"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Camadas disponíveis"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:190
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configure Layer"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar camada"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:205
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Camadas"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:215 src/modules/gadman/e_mod_config.c:247
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Custom Image"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem personalizada"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:219 src/modules/gadman/e_mod_config.c:240
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Custom Color"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Cor personalizada"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Transparente"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Animações"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:231
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem de fundo"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:305
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background Options"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Opções de fundo"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1036
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Begin move/resize"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mover/redimensionar"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-11-06 22:51:16 -08:00
|
|
|
|
msgid "Free"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Livre"
|
2008-11-06 22:51:16 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1111
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add other gadgets"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar mais gadgets"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:112
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide gadgets"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar gadgets"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Change Gadgets"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alterar gadgets"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Switcher Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do alternador de janelas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Windows from other desks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janelas de outras áreas de trabalho"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Windows from other screens"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janelas de outras telas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
|
|
|
|
msgid "Iconified"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janelas minimizadas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Iconified from other desks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Minimizadas nas outras áreas de trabalho"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Iconified from other screens"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Minimizadas nas outras telas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Uniconify/Unshade"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurar/Desenrolar"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Warp mouse while selecting"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar mouse ao selecionar"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Warp mouse at end"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar mouse ao final"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Jump to desk"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ir para a área de trabalho"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Selecting"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Selecionar"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Warp speed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade do envio"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Animation"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rolagem animada"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Scroll speed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade da rolagem"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Minimum width"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Largura mínima"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
|
|
|
msgstr "%4.0f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Maximum width"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Largura máxima"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Minimum height"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Altura mínima"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Maximum height"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Altura máxima"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento vertical"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
|
|
|
|
|
msgid "Window Switcher"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Alternador de janelas"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela seguinte"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela anterior"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Next window of same class"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela seguinte da mesma classe"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Previous window of same class"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela anterior da mesma classe"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Next window class"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Classe da janela seguinte"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Previous window class"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Classe da janela anterior"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window on the Left"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela na esquerda"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Down"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela em baixo"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Up"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela em cima"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window on the Right"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janela na direita"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select a window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolher uma janela"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBar Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições IBar"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Selected source"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Origem selecionada"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configuração"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Labels"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Texto dos ícones"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Show icon label"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar texto dos ícones"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diversos"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Lock icon move"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloquear movimentação de ícones"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Track launch"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Acompanhar execução de aplicações"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Criar nova origem de IBar"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Indique o nome para esta origem:"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
|
"bar source?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Solicitou apagar \"%s\".<br><br>Tem certeza disso?"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que quer apagar esta origem?"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBar"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "IBar"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create new Icon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Criar novo ícone"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus IBar"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Focar IBar"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBox Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições IBox"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
|
|
|
|
|
msgid "Expand When On Desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Expandir quando estiver na área de trabalho"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar texto do ícone"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar nome"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Title"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar título"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Class"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar classe"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar nome do ícone"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Border Caption"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar título dos contornos"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from current screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas da tela atual"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas da área de trabalho ativa"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBox"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "IBox"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do paginador"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar de área de trabalho com a roda do mouse"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Always show desktop names"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sempre mostrar o nome das áreas de trabalho"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Live preview"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Pré-visualização ao vivo"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show popup on desktop change"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta ao trocar de área de trabalho"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta para janelas urgentes"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resistance to dragging"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Resistência ao arrastamento"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.0f px"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%.0f px."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select and Slide button"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botão Selecionar e deslizar"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to set"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Clique para definir"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop button"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Botão Arrastar e largar"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Drag whole desktop"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Arrastar toda a área de trabalho"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup pager height"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Altura do alerta"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Duração do alerta"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.1f segundos"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager action popup height"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Altura do alerta da ação"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show popup on urgent window"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta nas janelas urgentes"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Os alertas urgentes ficam na tela"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show popup for focused windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta para janelas focadas"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Urgent popup duration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Duração do alerta urgente"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Urgent Windows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janelas urgentes"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Botão %i"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Attention"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Atenção"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
|
|
|
|
"works in the popup."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Não pode utilizar o botão direito do mouse neste painel, pois este já é "
|
|
|
|
|
"objeto de manipulação pelos menus de contexto.<br>Este botão só funciona nos "
|
|
|
|
|
"alertas."
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Pager Popup"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta do paginador"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Right"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Na área de trabalho à direita"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Left"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Na área de trabalho à esquerda"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Up"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Na área de trabalho em cima"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Down"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Na área de trabalho em baixo"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Next"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Na área de trabalho seguinte"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Previous"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Na área de trabalho anterior"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Syscon Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do syscon"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Secundário"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Extra"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Extra"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho dos ícones"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Do default action after timeout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Efetuar ação pré-definida após o intervalo"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Default Action"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ações"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "System Control"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Controlo do sistema"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Syscon"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Syscon"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "System Controls"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Controles do sistema"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Temperature Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de temperatura"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensores"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
msgid "Celsius"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Celsius"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
|
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Unidade de exibição"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de verificação"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Temperatura elevada"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f F"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f °F"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f C"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f °C"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Temperatura baixa"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Temperatures"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Temperaturas"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:242 src/modules/wizard/e_wizard.c:268
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Seguinte"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Please Wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:321
|
2008-10-26 22:39:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bem-vindo ao Enlightenment"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_011.c:136
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:53
|
2008-10-26 22:39:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha um"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_040.c:39
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgid "Adding missing App files"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar arquivos .desktop para as aplicações que não os possuem"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Select preferred size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolher o tamanho preferido"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Focus by ..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Focar..."
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Over"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ao passar com o mouse"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:14
|
|
|
|
|
msgid "Network Management"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciamento de rede"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Connman network service not found"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O serviço connman não foi encontrado"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Install Connman for network management support"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Instale o connman para suporte ao gerenciamento de redes"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:24
|
|
|
|
|
msgid "Connman support disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
|
|
|
|
|
msgstr "Instale o connman para suporte ao gerenciamento de redes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:157
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Verificando a existência do connman..."
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Compositing"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Composição"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Transparent windows and effects"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Janelas transparentes e efeitos"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
|
|
|
|
|
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
|
|
|
|
|
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
|
|
|
|
|
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
|
|
|
|
|
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
|
|
|
|
|
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"A composição permite a transparência e diversos efeitos como o "
|
|
|
|
|
"desvanecimento ou ampliação das janelas ao aparecer ou desaparecer.<br>Para "
|
|
|
|
|
"obter uma área de trabalho com efeitos especiais deve utilizar esta opção "
|
|
|
|
|
"mas, como é óbvio, há efeitos colaterais.<br>A composição requer mais CPU ou "
|
|
|
|
|
"uma GPU suporte GLSL Shader com controladores bem desenvolvidos.<br>Requer "
|
|
|
|
|
"também mais memória, normalmente entre 10 e 100 MB."
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Enable Compositing"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar composição"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aceleração de equipamento (OpenGL)"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Renderização livre de \"screen tearing\" (somente OpenGL)"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:25
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Updates"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Atualizações"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Check for available updates"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Procurar atualizações"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:33
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, securiity "
|
|
|
|
|
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
|
|
|
|
|
"because it lets you<br>you know about available bug fixes and<br>security "
|
|
|
|
|
"fixes when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment "
|
|
|
|
|
"will<br>connect to enlightenment.org and transmit<br>some information as a "
|
|
|
|
|
"result much like any<br>web browser might do. No personal "
|
|
|
|
|
"information<br>such as username, password or any personal<br>files will be "
|
|
|
|
|
"transmitted. If you do not like<br>this, please disable this below. It is "
|
|
|
|
|
"highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you "
|
|
|
|
|
"vulnerable or having to live<br>with bugs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment pode procurar novas versões e atualizações para o ambiente "
|
|
|
|
|
"de trabalho e para os extras.<br><br>Esta funcionalidade pode ser útil, pois "
|
|
|
|
|
"permite-lhe descobrir as diversas correções à medida que são "
|
|
|
|
|
"disponiblizadas<br>. Como consequência, o Enlightenment irá efetuar uma "
|
|
|
|
|
"conexão com enlightenment.org e transmitir algumas informações, tal como um "
|
|
|
|
|
"navegador web faz.<br>Nenhuma informação (por exemplo: nome de usuário, "
|
|
|
|
|
"senhas ou arquivos) será enviada. Se não quiser ativar a funcionalidade, "
|
|
|
|
|
"desative-a agora.<br>No entanto, recomendamos que mantenha esta opção ativa, "
|
|
|
|
|
"pois se não o fizer poderá ficar vulnerável aos erros que possam existir no "
|
|
|
|
|
"código."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:54
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable update checking"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar procura de atualizações"
|
2012-11-09 06:50:57 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informações da ligação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:33
|
|
|
|
|
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra de tarefas"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Captura"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Reprodução"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Output"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Saída"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cards"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Placas"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Canais"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Card:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Placa:"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Canal:"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Left:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Esquerda:"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Right:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Direita:"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Silenciar"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lock Sliders"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bloquear controles"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show both sliders when locked"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ambos controles, quando bloqueado"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta ao alterar o volume com o teclado"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sound Cards"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Placas de som"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mixer Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições de som"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de som a utilizar para ações globais:"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar notificações ao alterar o volume"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Launch mixer..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir gerenciador de som..."
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mixer Module Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do gerenciador de som"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "New volume"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Novo volume"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de som"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Volume alterado"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mixer Settings Updated"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "As definições do gerenciador de som foram atualizadas"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1347
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mixer Module"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Módulo gerenciador de som"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Missing Application"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicação inexistente"
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
|
|
|
|
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Este módulo quer executar a aplicação EConnMan que não está "
|
|
|
|
|
"disponível<br>Por favor instale o <b>EConnMan</b>"
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Wifi On"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rede sem fios conectada"
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Another systray exists"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Já existe uma bandeja de sistema"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Só pode existir um gadget como bandeja de sistema e você já a tem"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro na bandeja do sistema"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "A bandeja não funciona num painel que esteja por baixo de tudo"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Systray"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bandeja do sistema"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Error saving screenshot file"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de tela"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Path: %s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Caminho: %s"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Unknown format"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro - Formato desconhecido"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
|
|
|
|
|
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Não especificou uma extensão<br>Só pode utilizar a extensão .jpg ou .png, "
|
|
|
|
|
"como outros formatos não são suportados atualmente."
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:266
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select screenshot save location"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha o local para gravar a captura"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:377
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded %s / %s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviados %s/%s"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:397
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Upload Failed"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro - Falha ao enviar"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:398
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um ero ao enviar. Código:<br>%i"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:431
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Can't create file"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro - Arquivo não criado"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário %s: %s"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:450
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Can't open file"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro - Não foi possível abrir o arquivo"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s: %s"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Bad size"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro - Tamanho inválido"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo %s"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro - Não consegue alocar memória"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível alocar memória para a imagem: %s"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Can't read picture"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro - Não consegue ler imagem"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read picture"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível ler a imagem"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Uploading screenshot"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviando captura"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Uploading ..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enviando..."
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:510
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "A captura está disponível neste local:"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ocultar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:623
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Where to put Screenshot..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Local para gravar a captura..."
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Perfect"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Perfeita"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:756
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Share"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:893 src/modules/shot/e_mod_main.c:941
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Take Shot"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Obter captura de tela"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:904 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Captura de tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:922
|
|
|
|
|
msgid "Shot Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:923
|
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize network"
|
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a rede"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:723
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tarefas"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tasks Configuration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configuração das tarefas"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Show icon only"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ícones somente"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Show text only"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar texto somente"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Largura mínima"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1.0f px"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f px."
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Height"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Altura mínima"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "columns"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "colunas"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "rows"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "linhas"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tile dialog windows as well"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar diálogos lado a lado"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show window titles"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar título das janelas"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Key hints"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajuda de teclas"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Número de colunas por área de trabalho (0 para inativo):"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tiling Configuration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configuração"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tiling"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mosaico"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições do teclado"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configurations"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Models"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modelos"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Label only"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Somente texto"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add New Configuration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar nova configuração"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Disponível"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modelo"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Variant"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Variante"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Notification Box"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Caixa de notificação"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enter Presentation Mode"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Entrar no modo de apresentação"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
|
|
|
|
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
|
|
|
|
"interrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment está no modo de <b>apresentação.</b><br>Durante este modo e "
|
|
|
|
|
"para que não seja incomodado, os serviços de bloqueio, economia de energia e "
|
|
|
|
|
"proteção de tela estarão inativos."
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exited Presentation Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Saiu do modo de apresentação"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
|
|
|
|
"settings will be restored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Terminou o modo de apresentação.<br> Os serviços de bloqueio, economia de "
|
|
|
|
|
"energia e proteção de tela vão ser restaurados."
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enter Offline Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrar no modo \"offline\""
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
|
|
|
|
"that use network will stop polling remote services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"O Enlightenment está no modo <b>\"offline\".</b> Neste modo, os módulos que "
|
|
|
|
|
"utilizem a rede irão parar de analisar os serviços remotos."
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exited Offline Mode"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Saiu do modo \"offline\""
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
|
|
|
|
"regular tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Terminou o modo <b>\"offline\"</b>. Os módulos que utilizam a rede irão "
|
|
|
|
|
"retomar os serviços."
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Notification Module"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Módulo de notificações"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error During DBus Init!"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao iniciar DBus!"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
|
|
|
|
"running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
"Erro ao iniciar DBus! Verifique se o DBus está instalado corretamente e em "
|
|
|
|
|
"execução."
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Notification Settings"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Definições das notificações"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Urgency"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Urgência"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Levels of urgency to display:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Níveis de urgência a exibir:"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Crítica"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default Timeout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Duração"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Force timeout for all notifications"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Forçar tempo limite para as notificações"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Popup Corner"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Local do alerta"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Top left"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem superior esquerda"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Top right"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem superior direita"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Bottom left"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem inferior esquerda"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Bottom right"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem inferior direita"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Ignore replace ID"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar substituição de ID"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Use multiple monitor geometry"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar geometria de monitores múltiplos"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Notification Box Configuration"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Configuração da caixa de notificação"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show the popup on mouse over"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar um alerta ao passar com o mouse"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus the source window when clicking"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Focar a janela original ao clicar "
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Levels of urgency to store:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Níveis de urgência a guardar:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-27 13:06:49 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
|
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
|
|
|
|
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
|
|
|
|
|
#~ "enlightenment.org</><br><br>All rights reserved.<br><br>Redistribution "
|
|
|
|
|
#~ "and use in source and binary forms, with or without modification, are "
|
|
|
|
|
#~ "permitted provided that the following conditions are met:<br><br>1. "
|
|
|
|
|
#~ "Redistributions of source code must retain the above copyright notice, "
|
|
|
|
|
#~ "this list of conditions and the following disclaimer.<br>2. "
|
|
|
|
|
#~ "Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, "
|
|
|
|
|
#~ "this list of conditions and the following disclaimer in the documentation "
|
|
|
|
|
#~ "and/or other materials provided with the distribution."
|
|
|
|
|
#~ "<br><br><hilight>THIS SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR "
|
|
|
|
|
#~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES "
|
|
|
|
|
#~ "OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. "
|
|
|
|
|
#~ "IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY "
|
|
|
|
|
#~ "DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL "
|
|
|
|
|
#~ "DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS "
|
|
|
|
|
#~ "OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) "
|
|
|
|
|
#~ "HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, "
|
|
|
|
|
#~ "STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN "
|
|
|
|
|
#~ "ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
|
|
|
|
|
#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</><br>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\"<title>Direitos autorais © 2000-2012, pela equipe de "
|
|
|
|
|
#~ "desenvolvimento \"\"do Enlightenment</><br><br>Esperamos que goste de "
|
|
|
|
|
#~ "utilizar esta aplicação \"\"tanto quanto nós gostamos de desenvolvê-la."
|
|
|
|
|
#~ "<br><br>Para nos contactar \"\"consulte:<br><hilight>http://www."
|
|
|
|
|
#~ "enlightenment.org</><br><br>Todos os \"\"direitos reservados.<br><br>A "
|
|
|
|
|
#~ "distribuição e a utilização da aplicação, \"\"tanto o código fonte como "
|
|
|
|
|
#~ "os arquivos binários, com ou sem modificação, \"\"são permitidos desde "
|
|
|
|
|
#~ "que as seguintes condições sejam cumpridas:<br><br>1. \"\"A "
|
|
|
|
|
#~ "redistribuição do código fonte deve manter o aviso de direitos autorais "
|
|
|
|
|
#~ "\"\"referido acima, esta lista de condições e a seguinte declaração."
|
|
|
|
|
#~ "\"\"<br>2. A redistribuição do código fonte deve manter o aviso de "
|
|
|
|
|
#~ "direitos \"\"autorais referido acima, esta lista de condições e a "
|
|
|
|
|
#~ "seguinte declaração \"\"na documentação e/ou outros materiais "
|
|
|
|
|
#~ "disponibilizados pela distribuição.\"\"<br><br><hilight>THIS SOFTWARE IS "
|
|
|
|
|
#~ "PROVIDED \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR \"\"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, "
|
|
|
|
|
#~ "BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES \"\"OF MERCHANTABILITY AND "
|
|
|
|
|
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. \"\"IN NO EVENT SHALL "
|
|
|
|
|
#~ "THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY \"\"DIRECT, "
|
|
|
|
|
#~ "INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL \"\"DAMAGES "
|
|
|
|
|
#~ "(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS \"\"OR "
|
|
|
|
|
#~ "SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) "
|
|
|
|
|
#~ "\"\"HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, "
|
|
|
|
|
#~ "\"\"STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING "
|
|
|
|
|
#~ "IN \"\"ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
|
|
|
|
|
#~ "\"\"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</><br>\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Words"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palavras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Revert focus when it is lost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reverter foco se perdido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copiando %s (estimativa: %d seg.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Movendo %s (estimativa: %d seg.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no information)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(sem informações)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arquivo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "De: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
|
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
|
|
|
|
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
|
|
|
|
|
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
|
|
|
|
|
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
|
|
|
|
|
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
|
|
|
|
|
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
|
|
|
|
|
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<title>Direitos autorais © 1999-2012, pela equipe de desenvolvimento "
|
|
|
|
|
#~ "do Enlightenment.</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta "
|
|
|
|
|
#~ "aplicação tanto quanto nós gostamos de desenvolvê-la.<br><br>A aplicação "
|
|
|
|
|
#~ "é disponibilizada no modo \"AS-IS\" e não possui qualquer garantia, "
|
|
|
|
|
#~ "explicita ou implícita. A aplicação está restringida às condições de "
|
|
|
|
|
#~ "licenciamento, por isso não se esqueça de ler os arquivos COPYING e "
|
|
|
|
|
#~ "COPYING-PLAIN instalados no seu sistema.<br><br>O Enlightenment "
|
|
|
|
|
#~ "<hilight>ainda está em desenvolvimento</> e não é estável. Algumas "
|
|
|
|
|
#~ "funcionalidades não estão concluídas e podem existir diversos erros. "
|
|
|
|
|
#~ "Considere-se <hilight>AVISADO!</>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Antevisão básica do texto: 123: 我的天空!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Antevisão avançada do texto: 我真的会写中文"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error - Can't initialize network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro - Rede não iniciada"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Years ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Há %li anos atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Months ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Há %li meses atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Weeks ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Há %li semanas atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Days ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Há %li dias atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Hours ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Há %li horas atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Minutes ago"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Há %li minutos atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Applications"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplicações específicas"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Always on desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sempre na área de trabalho"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "On top pressing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ao pressionar"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Níveis para o alerta de urgência: "
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "critical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "crítico"
|
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Níveis de urgência a guardar: "
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "By"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "De"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error getting data !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao obter dados!"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange wallpapers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trocar papeis de parede"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Transferir"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Getting data, please wait..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A obter dados. Aguarde..."
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select a background from the list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Escolha uma imagem da lista"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error: can't start the request."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro: incapaz de iniciar o pedido"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid " Online..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Online..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange themes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trocar temas"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display App Name"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar nome da aplicação"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display App Comment"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar comentário da aplicação"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display App Generic"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar informação genérica"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Movement"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Movimentação de ícones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
|
#~ "this shelf?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Solicitou a eliminação de \"%s\".<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(No Shelves)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Sem painéis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gadgets Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestor de gadgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível alternar para o modo offline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O serviço ConnMan não está em execução"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A consultar o modo offline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O ConnMan precisa da sua senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
|
|
|
|
#~ "hilight>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O gestor de ligações precisa da sua senha para o serviço <hilight>%s</"
|
|
|
|
|
#~ "hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar senha em texto simples"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect from network service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desligar do serviço de rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O serviço já não existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível definir a senha do serviço"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Controlos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No ConnMan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sem ConnMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O servidor ConnMan não foi encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo offline: todas as caixas de opção desligadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Connection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sem ligação"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Não ligado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "desligar"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Name"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome desconhecido"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Sem erros"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "idle"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "inativo"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "association"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "associação"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "configuration"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ready"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pronto"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "login"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "iniciar sessão"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "online"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "online"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failure"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "falha"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "enabled"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "ativo"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "available"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "disponível"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "connected"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "ligado"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "offline"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "offline"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move To..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Mover para..."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move By..."
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Mover por..."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i Files"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%i ficheiros"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu TiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu TB"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu GiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu GB"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu MiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu MB"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu KiB"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu KB"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu B"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Others can read"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Terceiros podem ler"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Others can write"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Terceiros podem escrever"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner can read"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dono pode ler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner can write"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dono pode escrever"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Bloquear esta janela de modo a que só faça o que eu quiser"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "Impedir que esta janela seja fechada acidentalmente pois é muito "
|
|
|
|
|
#~ "importante"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock program changing:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Bloquear alteração do programa:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Impedir-me de alterar:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop me from:"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Impedir-me de:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Properties"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Propriedades da janela"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember using"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Lembrar de utilizar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Properties to remember"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Propriedades a lembrar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
|
|
|
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
|
|
|
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
|
|
|
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
|
|
|
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "Tentativa de ataque ao IPC. O dirétorio do\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"socket\" IPC já existe mas possui permissões\n"
|
|
|
|
|
#~ "muito permissivas (devem ser de leitura\n"
|
|
|
|
|
#~ "e apenas escritas pelo proprietário)\n"
|
|
|
|
|
#~ "ou você não é o proprietário. Por favor verifique:\n"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
|
|
|
#~ "examined.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "O diretório do \"socket\" IPC não pode ser criado ou\n"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#~ "examinado.\n"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "Por favor verifique:\n"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%'.0f MB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Importar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
|
|
|
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
|
|
|
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
|
|
|
|
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
|
|
|
|
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
|
|
|
|
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
|
|
|
|
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
|
|
|
|
#~ "<br>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A configuração do módulo tem que ser atualizada.<br>As suas antigas "
|
|
|
|
|
#~ "configurações foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão."
|
|
|
|
|
#~ "<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve "
|
|
|
|
|
#~ "reportar qualquer erro.<br>Isto significa que o módulo precisa de dados "
|
|
|
|
|
#~ "que a sua antiga configuração não possuia.<br>Este conjunto de valores "
|
|
|
|
|
#~ "corrige a situação.<br>Mais tarde poderá configurar o módulo ao seu gosto."
|
|
|
|
|
#~ "<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
|
|
|
|
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|
|
|
|
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
|
|
|
|
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
|
|
|
|
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
|
|
|
|
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A configuração do seu módulo é mais recente que a do módulo.<br>Isto é "
|
|
|
|
|
#~ "muito estranho e só acontece se reverter o módulo ou se tiver copiado a "
|
|
|
|
|
#~ "configuração de um local em que está instalada uma versão mais recente do "
|
|
|
|
|
#~ "módulo.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições originais foram "
|
|
|
|
|
#~ "restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A configuração do painel de configurações foi atualizada"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete OK?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tem a certeza?"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Even if on power"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesmo se ligado à corrente"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delay until suspend"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atraso até à suspensão"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Proteção de ecrã"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial timeout"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo limite inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alternation timeout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo limite alternativo"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferida"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not Preferred"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Não preferida"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exposure Events"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Eventos de exposição"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Permitir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Allow"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Não permitir"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ativar gestão de energia"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standby time"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Em espera"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off time"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Desligar"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "DPMS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DPMS"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Binding"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicionar atalho"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Binding"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Apagar atalho"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Binding"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Modificar atalho"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao associar as margens"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power management"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestão de energia"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Definições do papel de parede..."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao importar papel de parede"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "O Enlightenment não conseguiu importar o papel de parede devido a erros "
|
|
|
|
|
#~ "de cópia."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
|
#~ "this is a valid wallpaper?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "O Enlightenment não conseguiu importar o papel de parede.<br><br>Tem a "
|
|
|
|
|
#~ "certeza que é um papel de parede válido?"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable icon theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ativar tema de ícones"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Icons override general theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Os ícones substituem o tema geral"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Definições do cursor"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scale with DPI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajustar com PPP"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Relativo"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PPP base a ajustar relativamente a"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Currently %i DPI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atualmente tem %i PPP"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Cursor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cursor do rato"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize Policy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Política de maximização"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Window Stacking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Empilhamento"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apagar lembretes"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i.%i GHz"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Itens"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
|
|
|
|
|
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
|
|
|
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
|
|
|
|
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
|
|
|
|
|
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
|
|
|
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
|
|
|
|
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
|
|
|
|
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "As definições do gestor de ficheiros precisam de ser atualizadas. As suas "
|
|
|
|
|
#~ "antigas configurações foram apagadas e foram iniciados novos valores "
|
|
|
|
|
#~ "padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e "
|
|
|
|
|
#~ "não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o módulo "
|
|
|
|
|
#~ "precisa de dados que as sua antiga configuração não possui.<br>Este "
|
|
|
|
|
#~ "conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br>Mais tarde poderá "
|
|
|
|
|
#~ "configurar o módulo ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
|
|
|
|
|
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|
|
|
|
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
|
|
|
|
|
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
|
|
|
|
|
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
|
|
|
|
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "A configuração do seu módulo é mais recente que a do módulo.<br>Isto é "
|
|
|
|
|
#~ "muito estranho e só acontece se reverter o módulo<br>ou caso tenha "
|
|
|
|
|
#~ "copiado a configuração de um local em que está instalada uma versão mais "
|
|
|
|
|
#~ "recente do módulo.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições "
|
|
|
|
|
#~ "originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Definições do gestor de ficheiros atualizadas"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Organizar diretórios"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Full Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar caminho completo"
|
2008-10-26 22:39:21 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar ícones UDisks na área de trabalho"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uncover"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Destapar"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Botão para capturar o paginador"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
|
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "Prima o botão do rato.<br>Prima <hilight>Escape</hilight> para abortar ou "
|
|
|
|
|
#~ "<hilight>Del</hilight> para repor o botão."
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "File has an unrecognized extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
|
|
|
|
|
#~ "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ "O ficheiro tem uma extensão não reconhecida.<br>Só pode utilizar a "
|
|
|
|
|
#~ "extensão .jpg ou .png se outros formatos não forem suportados."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "XKB Switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XKB Switcher"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-23 04:34:38 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Módulo XKB Switcher"
|