updating various translations

SVN revision: 58976
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-04-27 17:20:28 +00:00
parent 611e64fd3d
commit 404bd5ee17
3 changed files with 326 additions and 327 deletions

265
po/ar.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n" "Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:01-0700\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-26 21:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 21:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-27 07:33+0300\n"
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n" "Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "إغلاق"
#: ../src/bin/e_actions.c:3014 #: ../src/bin/e_actions.c:3014
#: ../src/bin/e_actions.c:3018 #: ../src/bin/e_actions.c:3018
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178 #: ../src/bin/e_int_menus.c:178
#: ../src/bin/e_main.c:669 #: ../src/bin/e_main.c:638
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -56,8 +56,8 @@ msgid "Enlightenment"
msgstr "إنلايتنمينت" msgstr "إنلايتنمينت"
#: ../src/bin/e_about.c:23 #: ../src/bin/e_about.c:23
msgid "Copyright &copy; 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" msgid "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "حقوق التأليف والنشر © 1999-2009 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. <br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به حتى كتابة هذا التقرير. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبتة على نظامك. <br><br>لايزال انلايتنمنت <hilight>تحت التطوير الضخم</ hilight>كما أنه ليس مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لذا تم <hilight>تحذيرك! </ hilight>" msgstr "حقوق التأليف والنشر © 1999-2011 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. <br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به حتى كتابة هذا التقرير. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبتة على نظامك. <br><br>لايزال انلايتنمنت <hilight>تحت التطوير الضخم</ hilight>كما أنه ليس مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لذا تم <hilight>تحذيرك! </ hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:47 #: ../src/bin/e_about.c:47
msgid "<title>The Team</title>" msgid "<title>The Team</title>"
@ -629,15 +629,15 @@ msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
#: ../src/bin/e_actions.c:2990 #: ../src/bin/e_actions.c:2990
msgid "Show All Applications Menu" msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "أظهر قائمة كل البرامج" msgstr "اظهر قائمة كل البرامج"
#: ../src/bin/e_actions.c:2992 #: ../src/bin/e_actions.c:2992
msgid "Show Clients Menu" msgid "Show Clients Menu"
msgstr "أظهر قائمة العملاء" msgstr "اظهر قائمة العملاء"
#: ../src/bin/e_actions.c:2994 #: ../src/bin/e_actions.c:2994
msgid "Show Menu..." msgid "Show Menu..."
msgstr "أظهر القائمة..." msgstr "اظهر القائمة..."
#: ../src/bin/e_actions.c:3001 #: ../src/bin/e_actions.c:3001
#: ../src/bin/e_actions.c:3006 #: ../src/bin/e_actions.c:3006
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "اقفل"
#: ../src/bin/e_actions.c:3069 #: ../src/bin/e_actions.c:3069
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1160 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1160
msgid "Cleanup Windows" msgid "Cleanup Windows"
msgstr "تنظيف النوافذ" msgstr "نظِّم النوافذ"
#: ../src/bin/e_actions.c:3074 #: ../src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Generic : Actions" msgid "Generic : Actions"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
#: ../src/bin/e_desklock.c:992 #: ../src/bin/e_desklock.c:992
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "لقد قمت بإلغاء قفل سطح المكتب بشكل صحيح.<br><br>هل تريد تمكين <b>وضع</b> العرض و إيقاف قفل و حافظة الشاشة , وإدارة طاقتها بشكل مؤقت؟" msgstr "لقد قمت بإلغاء قفل سطح المكتب بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تمكين وضع<b>العرض</b> و إيقاف قفل و حافظة الشاشة , وإدارة طاقتها بشكل مؤقت؟"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1002 #: ../src/bin/e_desklock.c:1002
#: ../src/bin/e_screensaver.c:145 #: ../src/bin/e_screensaver.c:145
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "الدروج"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:291 #: ../src/bin/e_int_menus.c:291
msgid "Show/Hide All Windows" msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "أظهر\\أخفي" msgstr "اظهر/ أخف كل النوافذ"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:604 #: ../src/bin/e_int_menus.c:604
msgid "(No Applications)" msgid "(No Applications)"
@ -2477,11 +2477,11 @@ msgstr "إخفاء تلقائي للدرج"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:204 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in" msgid "Show on mouse in"
msgstr "أظهر عند دخول الفأرة" msgstr "اظهر عند دخول الفأرة"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:208 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click" msgid "Show on mouse click"
msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة" msgstr "اظهر عند الضغط بالفأرة"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout" msgid "Hide timeout"
@ -2508,11 +2508,11 @@ msgstr "إخفاء تلقائي"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:238 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops" msgid "Show on all Desktops"
msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب" msgstr "اظهر في كل أسطح المكتب"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:240 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops" msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة" msgstr "اظهر في أسطح مكتب محددة"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47 #: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid ""
"%s/enlightenment-%s\n" "%s/enlightenment-%s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:333 #: ../src/bin/e_main.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid ""
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:395 #: ../src/bin/e_main.c:364
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:419 #: ../src/bin/e_main.c:388
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n" "لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:432 #: ../src/bin/e_main.c:401
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:438 #: ../src/bin/e_main.c:407
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:444 #: ../src/bin/e_main.c:413
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:456 #: ../src/bin/e_main.c:425
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
"هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ " "هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
#: ../src/bin/e_main.c:464 #: ../src/bin/e_main.c:433
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
"هل قمت بضبط متغير العرض" "هل قمت بضبط متغير العرض"
#: ../src/bin/e_main.c:487 #: ../src/bin/e_main.c:456
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟" "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
#: ../src/bin/e_main.c:495 #: ../src/bin/e_main.c:464
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC .\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC .\n"
"ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:504 #: ../src/bin/e_main.c:473
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف xinerama.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف xinerama.\n"
" يجب عدم حدوث هذا." " يجب عدم حدوث هذا."
#: ../src/bin/e_main.c:513 #: ../src/bin/e_main.c:482
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
"يجب أن لا يحدث هذا." "يجب أن لا يحدث هذا."
#: ../src/bin/e_main.c:534 #: ../src/bin/e_main.c:503
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:541 #: ../src/bin/e_main.c:510
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n" "في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك X11 ." "و تفقد دعمهما ﻷداء محرك X11 ."
#: ../src/bin/e_main.c:548 #: ../src/bin/e_main.c:517
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"في Evas. رجاءا تفحص تنصيبك لـ Evas و Ecore\n" "في Evas. رجاءا تفحص تنصيبك لـ Evas و Ecore\n"
" و تفحص دعمهما لمحرك أداء الرقعة البرمجية." " و تفحص دعمهما لمحرك أداء الرقعة البرمجية."
#: ../src/bin/e_main.c:567 #: ../src/bin/e_main.c:536
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2694,23 +2694,23 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n" "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
"ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ" "ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
#: ../src/bin/e_main.c:577 #: ../src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته"
#: ../src/bin/e_main.c:586 #: ../src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد."
#: ../src/bin/e_main.c:602 #: ../src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المسطرة." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المسطرة."
#: ../src/bin/e_main.c:610 #: ../src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت على ضبط نظام المؤشر." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت على ضبط نظام المؤشر."
#: ../src/bin/e_main.c:619 #: ../src/bin/e_main.c:588
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2718,15 +2718,15 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
"ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:637 #: ../src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط."
#: ../src/bin/e_main.c:648 #: ../src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات."
#: ../src/bin/e_main.c:662 #: ../src/bin/e_main.c:631
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2734,16 +2734,16 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n" "لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:675 #: ../src/bin/e_main.c:644
msgid "Starting International Support" msgid "Starting International Support"
msgstr "جاري بدء الدعم الدولي" msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
#: ../src/bin/e_main.c:680 #: ../src/bin/e_main.c:649
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl الخاص به." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl الخاص به."
#: ../src/bin/e_main.c:689 #: ../src/bin/e_main.c:658
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n" "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
"ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟" "ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:698 #: ../src/bin/e_main.c:667
msgid "Testing Format Support" msgid "Testing Format Support"
msgstr "جاري فحص دعم الصيغة" msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
#: ../src/bin/e_main.c:709 #: ../src/bin/e_main.c:678
#: ../src/bin/e_main.c:769 #: ../src/bin/e_main.c:738
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n" "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
"هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n" "هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:720 #: ../src/bin/e_main.c:689
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. قم بتفقد دعم PNG \n" "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. قم بتفقد دعم PNG \n"
"على Evas.\n" "على Evas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:729 #: ../src/bin/e_main.c:698
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات JPEG. قم بتفقد دعم JPEG \n" "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات JPEG. قم بتفقد دعم JPEG \n"
"على Evas.\n" "على Evas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:738 #: ../src/bin/e_main.c:707
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات EET. قم بتفقد دعم EET \n" "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات EET. قم بتفقد دعم EET \n"
"على Evas.\n" "على Evas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:749 #: ../src/bin/e_main.c:718
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
@ -2798,15 +2798,15 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل الخط 'Sans'. تفقد هل يملك Evas دعم تكوين الخط\n" "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل الخط 'Sans'. تفقد هل يملك Evas دعم تكوين الخط\n"
"و تعرف نظام تكوين الخط لخط 'Sans' .\n" "و تعرف نظام تكوين الخط لخط 'Sans' .\n"
#: ../src/bin/e_main.c:759 #: ../src/bin/e_main.c:728
msgid "Check SVG Support" msgid "Check SVG Support"
msgstr "تفقد دعم SVG" msgstr "تفقد دعم SVG"
#: ../src/bin/e_main.c:789 #: ../src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Screens" msgid "Setup Screens"
msgstr "ضبط الشاشات" msgstr "ضبط الشاشات"
#: ../src/bin/e_main.c:794 #: ../src/bin/e_main.c:763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
@ -2815,63 +2815,63 @@ msgstr ""
"فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n" "فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
"ربما ﻷن هنالك مدير نافذة لا يزال قيد التشغيل؟\n" "ربما ﻷن هنالك مدير نافذة لا يزال قيد التشغيل؟\n"
#: ../src/bin/e_main.c:800 #: ../src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Screensaver" msgid "Setup Screensaver"
msgstr "ضبط حافظة الشاشة" msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
#: ../src/bin/e_main.c:805 #: ../src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس."
#: ../src/bin/e_main.c:810 #: ../src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup Desklock" msgid "Setup Desklock"
msgstr "اضبط قفل سطح المكتب" msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
#: ../src/bin/e_main.c:815 #: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح مكتبه" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح مكتبه"
#: ../src/bin/e_main.c:820 #: ../src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Popups" msgid "Setup Popups"
msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة" msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
#: ../src/bin/e_main.c:825 #: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام النوافذ المنبثقة" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام النوافذ المنبثقة"
#: ../src/bin/e_main.c:838 #: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Paths" msgid "Setup Paths"
msgstr "ضبط المسارات" msgstr "ضبط المسارات"
#: ../src/bin/e_main.c:855 #: ../src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup System Controls" msgid "Setup System Controls"
msgstr "ضبط متحكمات النظام" msgstr "ضبط متحكمات النظام"
#: ../src/bin/e_main.c:860 #: ../src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
#: ../src/bin/e_main.c:865 #: ../src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup Actions" msgid "Setup Actions"
msgstr "إجراءات الضبظ" msgstr "إجراءات الضبظ"
#: ../src/bin/e_main.c:870 #: ../src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات الخاصة به" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات الخاصة به"
#: ../src/bin/e_main.c:874 #: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Execution System" msgid "Setup Execution System"
msgstr "ضبط نظام اﻹعدام" msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
#: ../src/bin/e_main.c:879 #: ../src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec."
#: ../src/bin/e_main.c:887 #: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup FM" msgid "Setup FM"
msgstr "اضبط FM " msgstr "اضبط FM "
#: ../src/bin/e_main.c:892 #: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
@ -2884,169 +2884,169 @@ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.
#. } #. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#. #.
#: ../src/bin/e_main.c:907 #: ../src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Message System" msgid "Setup Message System"
msgstr "ضبط نظام الرسائل" msgstr "ضبط نظام الرسائل"
#: ../src/bin/e_main.c:912 #: ../src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الرسائل." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الرسائل."
#: ../src/bin/e_main.c:917 #: ../src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup DND" msgid "Setup DND"
msgstr "اضبط DND " msgstr "اضبط DND "
#: ../src/bin/e_main.c:922 #: ../src/bin/e_main.c:891
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd."
#: ../src/bin/e_main.c:927 #: ../src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling" msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "اضبط معالجة إدخال القبض" msgstr "اضبط معالجة إدخال القبض"
#: ../src/bin/e_main.c:932 #: ../src/bin/e_main.c:901
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات."
#: ../src/bin/e_main.c:937 #: ../src/bin/e_main.c:906
msgid "Setup Modules" msgid "Setup Modules"
msgstr "ضبط الوحدات" msgstr "ضبط الوحدات"
#: ../src/bin/e_main.c:942 #: ../src/bin/e_main.c:911
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات."
#: ../src/bin/e_main.c:947 #: ../src/bin/e_main.c:916
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Setup Remembers" msgid "Setup Remembers"
msgstr "اضبط المتذكرين" msgstr "اضبط المتذكرين"
#: ../src/bin/e_main.c:952 #: ../src/bin/e_main.c:921
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات التذكر." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات التذكر."
#: ../src/bin/e_main.c:957 #: ../src/bin/e_main.c:926
msgid "Setup Color Classes" msgid "Setup Color Classes"
msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان" msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
#: ../src/bin/e_main.c:962 #: ../src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻷلوان." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻷلوان."
#: ../src/bin/e_main.c:967 #: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Setup Gadcon" msgid "Setup Gadcon"
msgstr "ضبط Gadcon" msgstr "ضبط Gadcon"
#: ../src/bin/e_main.c:972 #: ../src/bin/e_main.c:941
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أداته" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أداته"
#: ../src/bin/e_main.c:977 #: ../src/bin/e_main.c:946
msgid "Setup ACPI" msgid "Setup ACPI"
msgstr "ضبط إدارة الطاقة " msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
#: ../src/bin/e_main.c:984 #: ../src/bin/e_main.c:953
msgid "Setup DPMS" msgid "Setup DPMS"
msgstr "ضبط DPMS" msgstr "ضبط DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:989 #: ../src/bin/e_main.c:958
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت تكوين إعدادات DPMS ." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت تكوين إعدادات DPMS ."
#: ../src/bin/e_main.c:994 #: ../src/bin/e_main.c:963
msgid "Setup Powersave modes" msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة" msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
#: ../src/bin/e_main.c:998 #: ../src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة"
#: ../src/bin/e_main.c:1003 #: ../src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Wallpaper" msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "ضبط الخلفية" msgstr "ضبط الخلفية"
#: ../src/bin/e_main.c:1008 #: ../src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب"
#: ../src/bin/e_main.c:1013 #: ../src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup Mouse" msgid "Setup Mouse"
msgstr "ضبط الفأرة" msgstr "ضبط الفأرة"
#: ../src/bin/e_main.c:1018 #: ../src/bin/e_main.c:987
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة"
#: ../src/bin/e_main.c:1023 #: ../src/bin/e_main.c:992
msgid "Setup Bindings" msgid "Setup Bindings"
msgstr "ضبط اﻷغلفة" msgstr "ضبط اﻷغلفة"
#: ../src/bin/e_main.c:1028 #: ../src/bin/e_main.c:997
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات"
#: ../src/bin/e_main.c:1033 #: ../src/bin/e_main.c:1002
msgid "Setup Shelves" msgid "Setup Shelves"
msgstr "ضبط الدروج" msgstr "ضبط الدروج"
#: ../src/bin/e_main.c:1038 #: ../src/bin/e_main.c:1007
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
#: ../src/bin/e_main.c:1043 #: ../src/bin/e_main.c:1012
msgid "Setup Thumbnailer" msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "ضبط مصغر الصور" msgstr "ضبط مصغر الصور"
#: ../src/bin/e_main.c:1048 #: ../src/bin/e_main.c:1017
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام التقييم\n" msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام التقييم\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1053 #: ../src/bin/e_main.c:1022
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "ضبط ترتيب الملفات" msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
#: ../src/bin/e_main.c:1057 #: ../src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات." msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات."
#. ecore_x_ungrab(); #. ecore_x_ungrab();
#. load modules #. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1072 #: ../src/bin/e_main.c:1041
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "تحميل الوحدات" msgstr "تحميل الوحدات"
#: ../src/bin/e_main.c:1089 #: ../src/bin/e_main.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد تم <br>إعادة تشغيله. كان هنالك تحميل خاطئ<br>لوحدة تدعى بـ: %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها." msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد تم <br>إعادة تشغيله. كان هنالك تحميل خاطئ<br>لوحدة تدعى بـ: %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
#: ../src/bin/e_main.c:1094 #: ../src/bin/e_main.c:1063
#: ../src/bin/e_main.c:1111 #: ../src/bin/e_main.c:1080
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله " msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
#: ../src/bin/e_main.c:1095 #: ../src/bin/e_main.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br><br>Tهذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها." msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br><br>Tهذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
#: ../src/bin/e_main.c:1104 #: ../src/bin/e_main.c:1073
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و تم إعادة تشغيله. كل الوحدات قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من تكويناتك. حوارات تكوين الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا." msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و تم إعادة تشغيله. كل الوحدات قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من تكويناتك. حوارات تكوين الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا."
#: ../src/bin/e_main.c:1112 #: ../src/bin/e_main.c:1081
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من تكويناتك.<br><br>حوارات تكوين الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.." msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من تكويناتك.<br><br>حوارات تكوين الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
#: ../src/bin/e_main.c:1141 #: ../src/bin/e_main.c:1110
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "التحكم في الدروج" msgstr "التحكم في الدروج"
#: ../src/bin/e_main.c:1152 #: ../src/bin/e_main.c:1121
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "بقي القليل لتكتمل" msgstr "بقي القليل لتكتمل"
@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "إعدادات مرقب البطارية"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:124 #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:124
msgid "Show alert when battery is low" msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة" msgstr "اظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:209 #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:209
msgid "Check every:" msgid "Check every:"
@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Show on screen #:" msgid "Show on screen #:"
msgstr "أعرض على الشاشة #:" msgstr "اعرض على الشاشة #:"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243 #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Login Box" msgid "Login Box"
@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "سرعة لف القائمة"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:280 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec" msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f بسكل\\ثانية" msgstr "%5.0f بسكل/ثانية"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#, fuzzy #, fuzzy
@ -6269,23 +6269,23 @@ msgstr "نسبة المعالج"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
msgid "Fast (4 ticks)" msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "سريع (4 دقات)" msgstr "سريع (4 نبضات)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
msgid "Medium (8 ticks)" msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "متوسط (8 دقات)" msgstr "متوسط (8 نبضات)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
msgid "Normal (32 ticks)" msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "عادي (32 دقة)" msgstr "عادي (32 نبضة)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
msgid "Slow (64 ticks)" msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "بطيء (64 دقة)" msgstr "بطيء (64 نبضة)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
msgid "Very Slow (256 ticks)" msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "بطيء جدا (256 دقة)" msgstr "بطيء جدا (256 نبضة)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual" msgid "Manual"
@ -6342,7 +6342,7 @@ msgstr "سلوك توفير الطاقة"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility." msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج." msgstr "هنالك محاولة خاطئة ﻷجل ضبط<br>المتحكم بنسبة المعالج عبر وحدة<br>ضبط النسبة."
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature." msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
@ -6350,7 +6350,7 @@ msgstr "نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج ب
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility." msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ." msgstr "هنالك محاولة خاطئة لأجل ضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br>ضبط النسبة ."
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings" msgid "Dropshadow Settings"
@ -6382,7 +6382,7 @@ msgstr "غير واضحجدا"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy" msgid "Fuzzy"
msgstr "مبهم" msgstr "غير واضح"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
msgid "Medium" msgid "Medium"
@ -6464,7 +6464,7 @@ msgstr "إعدادات كل شيء"
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:212 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:212
msgid "Show Everything Dialog" msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "أظهر حوارات كل شيء" msgstr "اظهر حوارات كل شيء"
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:413 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:413
msgid "Everything Module" msgid "Everything Module"
@ -6835,16 +6835,15 @@ msgstr "عرض"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Open Dirs In Place" msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "إفتح مسارات في مكان" msgstr "افتح المسارات في مكان واحد"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Sort Dirs First" msgid "Sort Dirs First"
msgstr "رتب المسارات أولا " msgstr "رتب المسارات أولا "
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive" msgid "Case Sensitive"
msgstr "حساس لحالة الحرف" msgstr "حساس لحالة أو نوع الحرف"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Use Single Click" msgid "Use Single Click"
@ -6852,7 +6851,7 @@ msgstr "استخدم نقرة واحدة"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة" msgstr "استخدم معدِّلات اﻹختيار البديلة"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
msgid "Show Icon Extension" msgid "Show Icon Extension"
@ -7084,7 +7083,7 @@ msgstr "أضف أدوات أخرى"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets" msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات" msgstr "اعرض/أخفِ اﻷدوات"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
@ -7180,11 +7179,11 @@ msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name" msgid "Display App Name"
msgstr "أعرض اسم التطبيق" msgstr "اعرض اسم التطبيق"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment" msgid "Display App Comment"
msgstr "أعرض تعليق التطبيق" msgstr "اعرض تعليق التطبيق"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7193,7 +7192,7 @@ msgstr "اعرض عام التطبيق "
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source" msgid "Create new IBar source"
msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) " msgstr "انشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:" msgid "Enter a name for this new source:"
@ -7259,7 +7258,7 @@ msgstr "اظهر النوافذ من كلً أسطح المكاتب"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop" msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل" msgstr "اظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:218 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
msgid "IBox" msgid "IBox"
@ -7272,21 +7271,21 @@ msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:127 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:127
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:179 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:179
msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة" msgstr "إاقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:130 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:130
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:182 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Show desktop names" msgid "Show desktop names"
msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح" msgstr "اعرض أسماء اﻷسطح"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:136 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:136
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Show popup on desktop change" msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب" msgstr "اعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:139 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows" msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة" msgstr "اظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Resistance to dragging" msgid "Resistance to dragging"
@ -7352,7 +7351,7 @@ msgstr "منبثقة مستعجلة مثبتة على الشاشة"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:263
msgid "Show popup for focused windows" msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة" msgstr "اعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:269
msgid "Urgent popup speed" msgid "Urgent popup speed"

196
po/fr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 07:01+0400\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-27 07:06+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 07:54+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-27 08:20+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n" "Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n" "Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_actions.c:3014 #: src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3018 #: src/bin/e_actions.c:3018
#: src/bin/e_int_menus.c:178 #: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/bin/e_main.c:669 #: src/bin/e_main.c:638
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -55,8 +55,8 @@ msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23 #: src/bin/e_about.c:23
msgid "Copyright &copy; 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" msgid "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Copyright &copy; 1999-2010, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce programme est fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>" msgstr "Copyright &copy; 1999-2011, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce programme est fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:47 #: src/bin/e_about.c:47
msgid "<title>The Team</title>" msgid "<title>The Team</title>"
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "Utiliser l'icone proposé par E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1128 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1128
msgid "Use Application Provided Icon " msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'application" msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'appli"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1136 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1136
msgid "Use User Defined Icon" msgid "Use User Defined Icon"
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"Veuillez vérifier :\n" "Veuillez vérifier :\n"
"%s/enlightenment-%s\n" "%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:333 #: src/bin/e_main.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour vous.\n" "\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour vous.\n"
#: src/bin/e_main.c:395 #: src/bin/e_main.c:364
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:419 #: src/bin/e_main.c:388
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:432 #: src/bin/e_main.c:401
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:438 #: src/bin/e_main.c:407
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:444 #: src/bin/e_main.c:413
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:456 #: src/bin/e_main.c:425
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:464 #: src/bin/e_main.c:433
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'alerte d'urgence.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'alerte d'urgence.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:487 #: src/bin/e_main.c:456
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:495 #: src/bin/e_main.c:464
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:504 #: src/bin/e_main.c:473
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour xinerama.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour xinerama.\n"
"Cela ne devrait pas se produire." "Cela ne devrait pas se produire."
#: src/bin/e_main.c:513 #: src/bin/e_main.c:482
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour randr.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour randr.\n"
"Cela ne devrait pas se produire." "Cela ne devrait pas se produire."
#: src/bin/e_main.c:534 #: src/bin/e_main.c:503
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:541 #: src/bin/e_main.c:510
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n" "installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n"
"supportent le moteur de rendu logiciel X11." "supportent le moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:548 #: src/bin/e_main.c:517
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n" "installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n"
"moteur de rendu logiciel en mémoire." "moteur de rendu logiciel en mémoire."
#: src/bin/e_main.c:567 #: src/bin/e_main.c:536
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2689,23 +2689,23 @@ msgstr ""
"Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n" "Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n"
"ou que votre disque dur est plein ?" "ou que votre disque dur est plein ?"
#: src/bin/e_main.c:577 #: src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
#: src/bin/e_main.c:586 #: src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration."
#: src/bin/e_main.c:602 #: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement."
#: src/bin/e_main.c:610 #: src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de pointage." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de pointage."
#: src/bin/e_main.c:619 #: src/bin/e_main.c:588
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2713,15 +2713,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n" "Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:637 #: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
#: src/bin/e_main.c:648 #: src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:662 #: src/bin/e_main.c:631
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2729,15 +2729,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n" "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:675 #: src/bin/e_main.c:644
msgid "Starting International Support" msgid "Starting International Support"
msgstr "Démarrage du support multilingue" msgstr "Démarrage du support multilingue"
#: src/bin/e_main.c:680 #: src/bin/e_main.c:649
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation."
#: src/bin/e_main.c:689 #: src/bin/e_main.c:658
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2745,12 +2745,12 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:698 #: src/bin/e_main.c:667
msgid "Testing Format Support" msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test du support des formats" msgstr "Test du support des formats"
#: src/bin/e_main.c:709 #: src/bin/e_main.c:678
#: src/bin/e_main.c:769 #: src/bin/e_main.c:738
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n"
"Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" "Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
#: src/bin/e_main.c:720 #: src/bin/e_main.c:689
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG.\n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images PNG.\n" "Vérifiez que Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:729 #: src/bin/e_main.c:698
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG.\n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images JPEG.\n" "Vérifiez que Evas contient le support des images JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:738 #: src/bin/e_main.c:707
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut pas charger les fichiers EET.\n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut pas charger les fichiers EET.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support de EET.\n" "Vérifiez que Evas contient le support de EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:749 #: src/bin/e_main.c:718
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
@ -2790,15 +2790,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n"
"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n" "contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n"
#: src/bin/e_main.c:759 #: src/bin/e_main.c:728
msgid "Check SVG Support" msgid "Check SVG Support"
msgstr "Vérification du support SVG" msgstr "Vérification du support SVG"
#: src/bin/e_main.c:789 #: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Screens" msgid "Setup Screens"
msgstr "Configuration des écrans" msgstr "Configuration des écrans"
#: src/bin/e_main.c:794 #: src/bin/e_main.c:763
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2806,222 +2806,222 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n" "Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n" "Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_main.c:800 #: src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Screensaver" msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille" msgstr "Configuration de l'écran de veille"
#: src/bin/e_main.c:805 #: src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
#: src/bin/e_main.c:810 #: src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup Desklock" msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configuration du verrouillage d'écran" msgstr "Configuration du verrouillage d'écran"
#: src/bin/e_main.c:815 #: src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
#: src/bin/e_main.c:820 #: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Popups" msgid "Setup Popups"
msgstr "Configuration des pop-up" msgstr "Configuration des pop-up"
#: src/bin/e_main.c:825 #: src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
#: src/bin/e_main.c:838 #: src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Paths" msgid "Setup Paths"
msgstr "Configuration des chemins" msgstr "Configuration des chemins"
#: src/bin/e_main.c:855 #: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup System Controls" msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuration des contrôles du système" msgstr "Configuration des contrôles du système"
#: src/bin/e_main.c:860 #: src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
#: src/bin/e_main.c:865 #: src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup Actions" msgid "Setup Actions"
msgstr "Configuration des actions" msgstr "Configuration des actions"
#: src/bin/e_main.c:870 #: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
#: src/bin/e_main.c:874 #: src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Execution System" msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuration du système d'exécution" msgstr "Configuration du système d'exécution"
#: src/bin/e_main.c:879 #: src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
#: src/bin/e_main.c:887 #: src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup FM" msgid "Setup FM"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers" msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_main.c:892 #: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:907 #: src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Message System" msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuration du système de messages" msgstr "Configuration du système de messages"
#: src/bin/e_main.c:912 #: src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
#: src/bin/e_main.c:917 #: src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup DND" msgid "Setup DND"
msgstr "Configuration du glisser-déposer" msgstr "Configuration du glisser-déposer"
#: src/bin/e_main.c:922 #: src/bin/e_main.c:891
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:927 #: src/bin/e_main.c:896
msgid "Setup Grab Input Handling" msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: src/bin/e_main.c:932 #: src/bin/e_main.c:901
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
#: src/bin/e_main.c:937 #: src/bin/e_main.c:906
msgid "Setup Modules" msgid "Setup Modules"
msgstr "Configuration des modules" msgstr "Configuration des modules"
#: src/bin/e_main.c:942 #: src/bin/e_main.c:911
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
#: src/bin/e_main.c:947 #: src/bin/e_main.c:916
msgid "Setup Remembers" msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuration de la mémorisation" msgstr "Configuration de la mémorisation"
#: src/bin/e_main.c:952 #: src/bin/e_main.c:921
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
#: src/bin/e_main.c:957 #: src/bin/e_main.c:926
msgid "Setup Color Classes" msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configuration des classes de couleurs" msgstr "Configuration des classes de couleurs"
#: src/bin/e_main.c:962 #: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
#: src/bin/e_main.c:967 #: src/bin/e_main.c:936
msgid "Setup Gadcon" msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configuration de Gadcon" msgstr "Configuration de Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:972 #: src/bin/e_main.c:941
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
#: src/bin/e_main.c:977 #: src/bin/e_main.c:946
msgid "Setup ACPI" msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configuration de l'ACPI" msgstr "Configuration de l'ACPI"
#: src/bin/e_main.c:984 #: src/bin/e_main.c:953
msgid "Setup DPMS" msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configuration du DPMS" msgstr "Configuration du DPMS"
#: src/bin/e_main.c:989 #: src/bin/e_main.c:958
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:994 #: src/bin/e_main.c:963
msgid "Setup Powersave modes" msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie" msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
#: src/bin/e_main.c:998 #: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
#: src/bin/e_main.c:1003 #: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Wallpaper" msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configuration du fond d'écran" msgstr "Configuration du fond d'écran"
#: src/bin/e_main.c:1008 #: src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:1013 #: src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup Mouse" msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuration de la souris" msgstr "Configuration de la souris"
#: src/bin/e_main.c:1018 #: src/bin/e_main.c:987
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris." msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
#: src/bin/e_main.c:1023 #: src/bin/e_main.c:992
msgid "Setup Bindings" msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configuration des raccourcis" msgstr "Configuration des raccourcis"
#: src/bin/e_main.c:1028 #: src/bin/e_main.c:997
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
#: src/bin/e_main.c:1033 #: src/bin/e_main.c:1002
msgid "Setup Shelves" msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configuration des racks" msgstr "Configuration des racks"
#: src/bin/e_main.c:1038 #: src/bin/e_main.c:1007
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
#: src/bin/e_main.c:1043 #: src/bin/e_main.c:1012
msgid "Setup Thumbnailer" msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configuration des vignettes" msgstr "Configuration des vignettes"
#: src/bin/e_main.c:1048 #: src/bin/e_main.c:1017
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1053 #: src/bin/e_main.c:1022
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configuration du classement des fichiers" msgstr "Configuration du classement des fichiers"
#: src/bin/e_main.c:1057 #: src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:1072 #: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "Activer les modules" msgstr "Activer les modules"
#: src/bin/e_main.c:1089 #: src/bin/e_main.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1094 #: src/bin/e_main.c:1063
#: src/bin/e_main.c:1111 #: src/bin/e_main.c:1080
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré " msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
#: src/bin/e_main.c:1095 #: src/bin/e_main.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1104 #: src/bin/e_main.c:1073
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1112 #: src/bin/e_main.c:1081
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1141 #: src/bin/e_main.c:1110
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurer les racks" msgstr "Configurer les racks"
#: src/bin/e_main.c:1152 #: src/bin/e_main.c:1121
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "Presque fini..." msgstr "Presque fini..."

190
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 04:01-0700\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-27 10:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 13:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-27 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Chiudi"
#: ../src/bin/e_about.c:18 ../src/bin/e_actions.c:3010 #: ../src/bin/e_about.c:18 ../src/bin/e_actions.c:3010
#: ../src/bin/e_actions.c:3014 ../src/bin/e_actions.c:3018 #: ../src/bin/e_actions.c:3014 ../src/bin/e_actions.c:3018
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178 ../src/bin/e_main.c:669 #: ../src/bin/e_int_menus.c:178 ../src/bin/e_main.c:638
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:23 #: ../src/bin/e_about.c:23
msgid "" msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We " "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2010, del Enlightenment Development Team.<br><br>Ci " "Copyright &copy; 1999-2011, dell'Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto " "auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna " "scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni " "garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"del socket IPC. Controllare:\n" "del socket IPC. Controllare:\n"
"%s/enlightenment-%s\n" "%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_main.c:333 #: ../src/bin/e_main.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n" "\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:395 #: ../src/bin/e_main.c:364
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:419 #: ../src/bin/e_main.c:388
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:432 #: ../src/bin/e_main.c:401
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:438 #: ../src/bin/e_main.c:407
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:444 #: ../src/bin/e_main.c:413
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:456 #: ../src/bin/e_main.c:425
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?" "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:464 #: ../src/bin/e_main.c:433
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"di allarme d'emergenza.\n" "di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?" "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:487 #: ../src/bin/e_main.c:456
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:495 #: ../src/bin/e_main.c:464
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:504 #: ../src/bin/e_main.c:473
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n" "Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
"Questo non dovrebbe accadere." "Questo non dovrebbe accadere."
#: ../src/bin/e_main.c:513 #: ../src/bin/e_main.c:482
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare randr.\n" "Enlightenment non riesce a configurare randr.\n"
"Questo non dovrebbe accadere." "Questo non dovrebbe accadere."
#: ../src/bin/e_main.c:534 #: ../src/bin/e_main.c:503
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:541 #: ../src/bin/e_main.c:510
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11." "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
#: ../src/bin/e_main.c:548 #: ../src/bin/e_main.c:517
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer." "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
#: ../src/bin/e_main.c:567 #: ../src/bin/e_main.c:536
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2681,31 +2681,31 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n" "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?" "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: ../src/bin/e_main.c:577 #: ../src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di file registry." "sistema di file registry."
#: ../src/bin/e_main.c:586 #: ../src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione." "sistema di configurazione."
#: ../src/bin/e_main.c:602 #: ../src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling." "sistema di scaling."
#: ../src/bin/e_main.c:610 #: ../src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore." "sistema di puntatore."
#: ../src/bin/e_main.c:619 #: ../src/bin/e_main.c:588
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2713,19 +2713,19 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n" "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?" "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:637 #: ../src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font." "sistema di font."
#: ../src/bin/e_main.c:648 #: ../src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi." "sistema di temi."
#: ../src/bin/e_main.c:662 #: ../src/bin/e_main.c:631
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2733,17 +2733,17 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n" "Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:675 #: ../src/bin/e_main.c:644
msgid "Starting International Support" msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione" msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
#: ../src/bin/e_main.c:680 #: ../src/bin/e_main.c:649
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)." "sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: ../src/bin/e_main.c:689 #: ../src/bin/e_main.c:658
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2751,11 +2751,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:698 #: ../src/bin/e_main.c:667
msgid "Testing Format Support" msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato" msgstr "Test supporto formato"
#: ../src/bin/e_main.c:709 ../src/bin/e_main.c:769 #: ../src/bin/e_main.c:678 ../src/bin/e_main.c:738
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n" "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n" "rendering software Buffer.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:720 #: ../src/bin/e_main.c:689
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:729 #: ../src/bin/e_main.c:698
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:738 #: ../src/bin/e_main.c:707
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:749 #: ../src/bin/e_main.c:718
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n" "fontconfig\n"
@ -2798,15 +2798,15 @@ msgstr ""
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n" "fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:759 #: ../src/bin/e_main.c:728
msgid "Check SVG Support" msgid "Check SVG Support"
msgstr "Controlla supporto SVG" msgstr "Controlla supporto SVG"
#: ../src/bin/e_main.c:789 #: ../src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Screens" msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi" msgstr "Impostazione schermi"
#: ../src/bin/e_main.c:794 #: ../src/bin/e_main.c:763
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2815,75 +2815,75 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n" "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n" "manager in esecuzione?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:800 #: ../src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Screensaver" msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver" msgstr "Impostazione screensaver"
#: ../src/bin/e_main.c:805 #: ../src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n" "Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X." "screensaver di X."
#: ../src/bin/e_main.c:810 #: ../src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup Desklock" msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo" msgstr "Impostazione bloccashermo"
#: ../src/bin/e_main.c:815 #: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo." "sistema di blocco dello schermo."
#: ../src/bin/e_main.c:820 #: ../src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Popups" msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup" msgstr "Finestre popup"
#: ../src/bin/e_main.c:825 #: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup." "sistema di popup."
#: ../src/bin/e_main.c:838 #: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Paths" msgid "Setup Paths"
msgstr "Impostazione percorsi" msgstr "Impostazione percorsi"
#: ../src/bin/e_main.c:855 #: ../src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup System Controls" msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema" msgstr "Controlli di sistema"
#: ../src/bin/e_main.c:860 #: ../src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n" "Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n" "\n"
#: ../src/bin/e_main.c:865 #: ../src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup Actions" msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni" msgstr "Impostazione azioni"
#: ../src/bin/e_main.c:870 #: ../src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni." "sistema di azioni."
#: ../src/bin/e_main.c:874 #: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Execution System" msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione" msgstr "Sistema di esecuzione"
#: ../src/bin/e_main.c:879 #: ../src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema \"exec\"." "sistema \"exec\"."
#: ../src/bin/e_main.c:887 #: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup FM" msgid "Setup FM"
msgstr "Impostazione file manager" msgstr "Impostazione file manager"
#: ../src/bin/e_main.c:892 #: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
@ -2896,155 +2896,155 @@ msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#. } #. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#. #.
#: ../src/bin/e_main.c:907 #: ../src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Message System" msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi" msgstr "Sistema di messaggi"
#: ../src/bin/e_main.c:912 #: ../src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi." "sistema di messaggi."
#: ../src/bin/e_main.c:917 #: ../src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup DND" msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop" msgstr "Impostazione drag and drop"
#: ../src/bin/e_main.c:922 #: ../src/bin/e_main.c:891
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'." "sistema di 'drag & drop'."
#: ../src/bin/e_main.c:927 #: ../src/bin/e_main.c:896
msgid "Setup Grab Input Handling" msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input" msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
#: ../src/bin/e_main.c:932 #: ../src/bin/e_main.c:901
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato." "sistema di gestione dell'input catturato."
#: ../src/bin/e_main.c:937 #: ../src/bin/e_main.c:906
msgid "Setup Modules" msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli" msgstr "Impostazione moduli"
#: ../src/bin/e_main.c:942 #: ../src/bin/e_main.c:911
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli." "sistema di moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:947 #: ../src/bin/e_main.c:916
msgid "Setup Remembers" msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare" msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
#: ../src/bin/e_main.c:952 #: ../src/bin/e_main.c:921
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare." "impostazioni da ricordare."
#: ../src/bin/e_main.c:957 #: ../src/bin/e_main.c:926
msgid "Setup Color Classes" msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore" msgstr "Impostazione classi colore"
#: ../src/bin/e_main.c:962 #: ../src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore." "sistema di classi colore."
#: ../src/bin/e_main.c:967 #: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Setup Gadcon" msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget" msgstr "Controllo dei gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:972 #: ../src/bin/e_main.c:941
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget." "sistema di controllo dei gadget."
#: ../src/bin/e_main.c:977 #: ../src/bin/e_main.c:946
msgid "Setup ACPI" msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI" msgstr "Impostazione ACPI"
#: ../src/bin/e_main.c:984 #: ../src/bin/e_main.c:953
msgid "Setup DPMS" msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS" msgstr "Impostazione DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:989 #: ../src/bin/e_main.c:958
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS." "impostazioni DPMS."
#: ../src/bin/e_main.c:994 #: ../src/bin/e_main.c:963
msgid "Setup Powersave modes" msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Modi risparmio energetico" msgstr "Modi risparmio energetico"
#: ../src/bin/e_main.c:998 #: ../src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico." "sistema di modi risparmio energetico."
#: ../src/bin/e_main.c:1003 #: ../src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Wallpaper" msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo" msgstr "Impostazione sfondo"
#: ../src/bin/e_main.c:1008 #: ../src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop." "sistema di sfondi del desktop."
#: ../src/bin/e_main.c:1013 #: ../src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup Mouse" msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse" msgstr "Impostazione mouse"
#: ../src/bin/e_main.c:1018 #: ../src/bin/e_main.c:987
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazion del mouse." "impostazion del mouse."
#: ../src/bin/e_main.c:1023 #: ../src/bin/e_main.c:992
msgid "Setup Bindings" msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse" msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
#: ../src/bin/e_main.c:1028 #: ../src/bin/e_main.c:997
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)." "sistema di binding (associazioni)."
#: ../src/bin/e_main.c:1033 #: ../src/bin/e_main.c:1002
msgid "Setup Shelves" msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget" msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:1038 #: ../src/bin/e_main.c:1007
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di mensole porta-gadget." "sistema di mensole porta-gadget."
#: ../src/bin/e_main.c:1043 #: ../src/bin/e_main.c:1012
msgid "Setup Thumbnailer" msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature" msgstr "Generatore miniature"
#: ../src/bin/e_main.c:1048 #: ../src/bin/e_main.c:1017
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n" "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1053 #: ../src/bin/e_main.c:1022
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ordinamento dei file" msgstr "Ordinamento dei file"
#: ../src/bin/e_main.c:1057 #: ../src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
@ -3052,11 +3052,11 @@ msgstr ""
#. ecore_x_ungrab(); #. ecore_x_ungrab();
#. load modules #. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1072 #: ../src/bin/e_main.c:1041
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli" msgstr "Carica moduli"
#: ../src/bin/e_main.c:1089 #: ../src/bin/e_main.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
@ -3067,11 +3067,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è " "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato." "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
#: ../src/bin/e_main.c:1094 ../src/bin/e_main.c:1111 #: ../src/bin/e_main.c:1063 ../src/bin/e_main.c:1080
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato" msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
#: ../src/bin/e_main.c:1095 #: ../src/bin/e_main.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo " "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato." "è stato disabilitato e non verrà caricato."
#: ../src/bin/e_main.c:1104 #: ../src/bin/e_main.c:1073
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di " "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli." "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:1112 #: ../src/bin/e_main.c:1081
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
@ -3108,11 +3108,11 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di " "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli." "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:1141 #: ../src/bin/e_main.c:1110
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget" msgstr "Configura mensole porta-gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:1152 #: ../src/bin/e_main.c:1121
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto" msgstr "Quasi fatto"