forked from enlightenment/terminology
po: refresh
This commit is contained in:
parent
7e6540e5cc
commit
f4beb146d3
227
po/ca.po
227
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maite Guix <maite.guix@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-04 05:16+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Còpia '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
|
@ -47,10 +47,10 @@ msgid ""
|
|||
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Per què els terminals han de ser "
|
||||
"avorrits?<br><br>Aquest terminal es va escriure per a Enlightenment, per a "
|
||||
"utilitzar EFL i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador "
|
||||
"de terminal modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Per què els terminals han de ser avorrits?"
|
||||
"<br><br>Aquest terminal es va escriure per a Enlightenment, per a utilitzar "
|
||||
"EFL i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de "
|
||||
"terminal modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD "
|
||||
"detallada a sota:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Minivista"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Estableix títol"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Còpia"
|
||||
|
||||
|
@ -111,187 +111,187 @@ msgstr "Tancar terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplaçament"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Desplaça una línia amunt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Desplaça una línia avall"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Ves a l'inici de l'historial"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Restablir desplaçament"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Copiar/Enganxar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copiar selecció a la memòria intermèdia primària"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copiar selecció a la memòria intermèdia del portaretalls"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Enganxar memòria intermèdia primària (ressaltat)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Enganxar buffer de Portaretalls (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Subdivisions/Pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Focus al terminal previ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Enfocar terminal següent"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Focus al terminal superior"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Enfocar terminal de sota"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Focus al terminal de l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Enfocar el terminal de la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividir horitzontalment (nou a sota)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividir verticalment (nou a la dreta)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Crear una «pestanya» nova"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Tancar el terminal enfocat"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Obrir el commutador de «pestanyes»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Commutar al terminal de la pestanya 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Canviar a la pestanya 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Canviar a la pestanya 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Canviar a la pestanya 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Canviar a la pestanya 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Canviar a la pestanya 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Canviar a la pestanya 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Canviar a la pestanya 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Canviar a la pestanya 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Canviar a la pestanya 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Canvia el títol"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Alternar si l'entrada va a tots els terminals visibles"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Mida del tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Augmenta en 1 la mida del tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Disminueix en 1 la mida del tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Mostra mida de tipus de lletra grossa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Accions"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Obre una nova finestra de terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Commuta finestra a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Mostra quadre d'ordres"
|
||||
|
||||
|
@ -457,21 +457,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "No s'han pogut processar les opcions de línia d'ordres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "l'opció %s requereix un argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "s'han trobat opcions no vàlides. Veure --ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat la funció %s: %s"
|
||||
|
@ -533,149 +533,154 @@ msgstr "Altres"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%d lines"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Línies d'historial (Us de memòria actual: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Cursor predeterminat:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Block Parpellejant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Block Fixe"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Subratllat Parpellejant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Subratllat Fixe"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Barra Parpellejant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Barra Fixa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Mostra les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Reacciona a les pulsacions de tecles (sons d'escriptura i animacions)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suport d'audio per a pulsacions de tecla <failure>DESACTIVAT</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Campana Visual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Sons d'avís sonor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Avís sonor urgent"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Múltiples instàncies, un procés"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Estableix TERM a xterm-256colors"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Obre els terminals nous en el directori actual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Mostra sempre la vista petita"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Activa els codis d'escapament especials de Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Tracta el Emojis com a caràcters de doble amplada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan agrupeu l'entrada, feu-ho a tots els terminals i no només als visibles"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Obre sempre a mida:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Establir actuals:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Amplada:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Alçada:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix la durada de l'animació<br>que passa en canviar de "
|
||||
"pestanya,<br>produïda després d'accionar una drecera de teclat o<br>la roda "
|
||||
"del ratolí sobre el panell de pestanyes"
|
||||
"Estableix la durada de l'animació<br>que passa en canviar de pestanya,"
|
||||
"<br>produïda després d'accionar una drecera de teclat o<br>la roda del "
|
||||
"ratolí sobre el panell de pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -739,8 +744,8 @@ msgid ""
|
|||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Terminology</em> utilitza la llibreria <hilight>elementary</hilight>."
|
||||
"<br>La configuració d'aquesta llibreria es pot accedir executant <keyword>"
|
||||
"%s</keyword>"
|
||||
"<br>La configuració d'aquesta llibreria es pot accedir executant "
|
||||
"<keyword>%s</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -930,28 +935,28 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "format de selecció no permès '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualitza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copia ruta relativa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copia ruta completa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Obre com a URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "No s'ha ubicat termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -970,27 +975,27 @@ msgstr "Establiment de mida ioctl ha fallat: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure al descriptor de fitxer %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat intèrpret d'ordres, es retorna a %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() de pty '%s' ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s"
|
||||
|
|
215
po/da.po
215
po/da.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 19:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiér '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åbn"
|
||||
|
||||
|
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Terminology %s</b><br>Hvorfor skal terminaler være kedelige?<br><br>Denne "
|
||||
"terminal blev skrevet til Enlightenment, til at bruge EFL og på andre måder "
|
||||
"at skubbe grænserne for hvad en moderne terminalemulator skal være. Vil "
|
||||
"håber at du får glæde af den.<br><br>Ophavsret © 2012-%d af:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Distribueret under den 2.-klausul BSD-licens detaljeret nedenfor:"
|
||||
"<br><br>%s"
|
||||
"håber at du får glæde af den.<br><br>Ophavsret © 2012-%d af:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distribueret under den 2.-klausul BSD-licens detaljeret "
|
||||
"nedenfor:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Minivisning"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Indstil titel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiér"
|
||||
|
||||
|
@ -111,187 +111,187 @@ msgstr "Luk terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomænet '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Rulning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Rul en side op"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Rul en side ned"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Rul en linje op"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Rul en linje ned"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Gå til toppen af tilbage-loggen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Nulstil rulning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopiér/indsæt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Kopiér markering til primær buffer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Kopiér markering til udklipsholderens buffer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Indsæt primær buffer (fremhæv)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Indsæt udklipsholderens buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Opdelinger/faneblade"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokus til den forrige terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokus til den næste terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fokus til terminalen ovenover"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fokus til terminalen nedenunder"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fokus til terminalen til venstre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fokus til terminalen til højre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Opdel vandret (ny nedenfor)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Opdel lodret (ny til højre)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Opret et nyt \"faneblad\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Luk den fokuserede terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Frembring \"faneblad\"-skifter"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Skift til terminal-faneblade 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Skift titel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Skift om input sendes til alle synlige terminaler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse 1 op"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse 1 ned"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Vis stor skriftstørrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Nulstil skriftstørrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Åbn et nyt terminalvindue"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Fuldskærm for vinduet til/fra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Vis minivisning for historik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Vis kommandoboksen"
|
||||
|
||||
|
@ -456,21 +456,21 @@ msgstr "ugyldigt argument fundet for tilvalget -S/--split. Se --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Kunne ikke initialisere tastebindinger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjetilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "tilvalget %s kræver et argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "ugyldige tilvalg fundet. Se --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funktionen %s mislykkedes: %s"
|
||||
|
@ -532,136 +532,141 @@ msgstr "Anden"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Dobbeltklik på et billede for at bruge det som baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Tilbagerulning (nuværende hukommelsesforbrug: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Standardmarkør:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Blinkende blok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Fast blok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Blinkende understregning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Fast understregning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Blinkende linje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Fast linje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Adfærd"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Vis faneblade"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Rul til bunden når der kommer nyt indhold"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Rul til bunden når der trykkes på en tast"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Lydunderstøttelse for tastetryk <failure>DEAKTIVERET</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Visuel klokke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Klokke ringer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Hasterklokke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Flere instanser, én proces"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Indstil TERM til xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Tilbage-pil sender Del (i stedet for BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Start som loginskal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Åbn nye terminaler i nuværende arbejdsmappe"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Vis altid minivisning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Aktivér specielle Terminology-undvigekoder"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Behandl Emojis som tegn med dobbelt bredde"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når input grupperes, så gør det på alle terminaler og ikke kun dem der er "
|
||||
"synlige"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Åbn altid med størrelse:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Indstil nuværende:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Bredde:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Højde:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -670,11 +675,11 @@ msgstr ""
|
|||
"det er med tastebindinger eller <br>når musehjul flyttes over "
|
||||
"fanebladspanelet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Faneblades zoom/skift animationstid:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -929,28 +934,28 @@ msgstr "Kunne ikke hente arbejdsmappe af pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse arbejdsmappe %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "ikke-understøttet markeringsformat '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Kopiér relativ sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Kopiér fuld sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Åbn som URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Kunne ikke allokere termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -969,27 +974,27 @@ msgstr "Størrelse indstil ioctl mislykkedes: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive til fildeskriptor %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde skal, falder tilbage til %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() af pty '%s' mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() på pty '%s' mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() på pty '%s' mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skifte nuværende mappe til '%s': %s"
|
||||
|
|
209
po/de.po
209
po/de.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 09:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: styx <styx+weblate@office-vienna.at>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copia «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Mini-Ansicht"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Titel bestimmen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
|
@ -114,187 +114,187 @@ msgstr "Terminal schließen"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Protokollierungsdomäne „%s“ konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Scrollen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Scrolle eine Seite hoch"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Scrolle eine Seite runter"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Scrolle eine Zeile hoch"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Scrolle eine Zeile runter"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Gehe zur ersten Zeile"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Scrollen zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopieren/Einfügen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Auswahl in den primären Zwischenspeicher kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Primären Zwischenspeicher einfügen (hervoheben)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Zwischenablage einfügen (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Teilungen/Reiter"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokussiere vorheriges Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokussiere nächstes Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fokussiere oberes Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fokussiere unteres Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fokussiere linkes Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fokussiere rechtes Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Horizontal teilen (neu ist unten)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Vertikal teilen (neu ist rechts)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Neuen „Reiter“ erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Fokussiertes Terminal schließen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "„Reiter“-Umschalter hervorbringen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Reiter 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Titel ändern"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Umschalten, ob die Eingabe an alle sichtbare Terminale geht"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Schriftgröße"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Schriftgröße +1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Schriftgröße −1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Benutze große Schriftgröße"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Schriftgröße zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Neues Terminal-Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Fenster in Vollbildansicht umschalten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Mini-Ansicht der Chronik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Befehlsfenster anzeigen"
|
||||
|
||||
|
@ -461,21 +461,21 @@ msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Siehe --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht aktiviert werden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "Option %s benötigt einen Parameter!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "ungültige Option gefunden. Siehe --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
@ -537,135 +537,140 @@ msgstr "Anderer"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Bild für Hintergrund klicken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d Zeilen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Rückwärts scrollen (aktuelle Speichernutzung: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Standard-Zeiger:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Blinkendes Rechsteck"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Ruhendes Rechsteck"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Blinkender Unterstrich"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Ruhender Unterstrich"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Blinkender Strich"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Ruhender Strich"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Verhalten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Reiter anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Scroole ans Ende bei neuem Inhalt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Scroole ans Ende beim Tastenschlag"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Auf Tastendruck reagieren (Sound und Animiationen)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Ton für Tastenschlag <failure>DEAKTIVIERT</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Sichtbare Glocke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Glocke klingelt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Dringende Glocke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Mehrere Instanzen, ein Prozess"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "TERM auf xterm-256color setzen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "BackArrow schickt Del (statt BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Als Shell zur Anmeldung starten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Öffne neue Terminale im aktuellen Arbeitsordner"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Immer Mini-Ansicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Aktiviere spezielle Escape-Sequenzen von Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Benutze Emojis als Zeichen mit doppelter Breite"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Eingabeverteilunng auf alle Terminals verteilen, nicht nur auf sichtbare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Immer in dieser Größe öffnen:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Aktuelle setzen:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Breite:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Höhe:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -674,11 +679,11 @@ msgstr ""
|
|||
"per<br>Tastenkombination, Mausrädchen oder<br>durch ziehen des Reiters per "
|
||||
"Maus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Dauer der Animation beim zoomen/wechseln:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -933,28 +938,28 @@ msgstr "Arbeitsordner von pid %i konnte nicht abrufen: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Arbeitsordner %s konnte nicht eingelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "nicht unterstütztes Auswahl-Format „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Relativen Pfad kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Vollständigen Pfad kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Als URL öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "termpty konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
|
@ -973,27 +978,27 @@ msgstr "Setzen der Größe mit ioctl fehlgeschlagen: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "In den Dateideskriptor %d konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Shell konnte nicht gefunden werden, greife zurück auf %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() von pty „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() auf pty „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() auf pty „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Aktueller Ordner „%s“ konnte nicht geändert werden: %s"
|
||||
|
|
208
po/el.po
208
po/el.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
|
@ -114,196 +114,196 @@ msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Κύλιση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ενέργειες"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
|
||||
|
||||
|
@ -498,23 +498,23 @@ msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επι
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s"
|
||||
|
@ -577,137 +577,141 @@ msgstr "Άλλο"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d γραμμές"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Επείγων κουδούνισμα"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Πλάτος:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Ύψος:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
|
@ -717,11 +721,11 @@ msgstr ""
|
|||
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "
|
||||
"στο πάνελ καρτελών"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -976,28 +980,28 @@ msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1016,27 +1020,27 @@ msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s"
|
||||
|
|
208
po/eo.po
208
po/eo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopii"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Malfermi"
|
||||
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Difini fenestran titolon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopii"
|
||||
|
||||
|
@ -109,187 +109,187 @@ msgstr "Fermi la terminalon"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Rulumado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopii/Alglui"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Tipara grando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Reŝargi tiparan gradon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Agoj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -457,23 +457,23 @@ msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -536,145 +536,149 @@ msgstr "Alia"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Aprioro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Agmaniero"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Larĝo:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Alto:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -928,28 +932,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Antaŭrigardo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -968,27 +972,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
209
po/es.po
209
po/es.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 22:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Malaspina <vaio0@swismail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Minivista"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Establecer título"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -112,188 +112,188 @@ msgstr "Cerrar terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Desplazar una página hacia arriba"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Desplazar una página hacia abajo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Desplazar una línea hacia arriba"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Desplazar una línea hacia abajo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Ir al principio del historial de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Restablecer desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Copiar/pegar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copiar selección al búfer primario"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copiar selección al búfer del portapapeles"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Subdivisiones/Pestañas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Enfocar terminal anterior"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Enfocar terminal siguiente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Enfocar terminal encima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Enfocar terminal debajo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Enfocar terminal a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Enfocar terminal a la derecha"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Crear una «pestaña» nueva"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Cerrar la terminal enfocada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Abrir conmutador de «pestañas»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Cambiar título"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Alternar si la entrada va a todos los terminales visibles"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Tamaño de letra"
|
||||
|
||||
# RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés.
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Tamaño +1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Tamaño −1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Mostrar tipo de letra grande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Restablecer tamaño de letra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Abrir ventana de terminal nueva"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Alternar ventana en pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Mostrar minivista del historial"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Mostrar cuadro de órdenes"
|
||||
|
||||
|
@ -463,21 +463,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "No se pudieron procesar las opciones de línea de órdenes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "La opción %s requiere un parámetro!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "se encontraron opciones no válidas. Vea --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló la función %s: %s"
|
||||
|
@ -540,139 +540,144 @@ msgstr "Otro"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Pulse en una imagen para utilizarla de fondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d renglones"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Historial de desplazamiento (uso de memoria actual: %'.2f%c B):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Cursor predeterminado:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Bloque parpadeante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Bloque persistente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Subraya parpadeante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Subraya persistente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Barra parpadeante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Barra persistente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar pestañas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reaccionar a la pulsación de teclas (sonidos y animaciones de escritura)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha <failure>DESACTIVADO</failure> la compatibilidad de audio para teclas "
|
||||
"presionadas."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Timbre visual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Alarma sonora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Alarma urgente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Instancias múltiples, proceso único"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Establecer TERM a xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Iniciar como intérprete de acceso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Abrir terminales nuevos en el directorio de trabajo actual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Mostrar siempre la minivista"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Activar códigos de escapado especiales de Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Tratar emoyis como caracteres de anchura doble"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al agrupar la entrada, hacerlo en todos los terminales, no solo en los "
|
||||
"visibles"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Establecer actuales:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Anchura:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altura:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -681,11 +686,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<br>producida tras accionar un atajo de teclado o<br>la rueda del ratón "
|
||||
"sobre el panel de pestañas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Duración de la animación al acercar/cambiar pestaña:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -941,28 +946,28 @@ msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "no se admite el formato de selección «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualización"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copiar ruta relativa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copiar ruta completa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Abrir como URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "No se pudo asignar «termpty»"
|
||||
|
||||
|
@ -981,27 +986,27 @@ msgstr "Fallo al establecer tamaño ioctl: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo escribir al descriptor del archivo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el intérprete; regresando a %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló open() de pty «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló fcntl() en pty «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló ioctl() en pty «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar el directorio actual a %s: %s"
|
||||
|
|
213
po/fi.po
213
po/fi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 19:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Linus Virtanen <linus.virtanen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Jäljennä '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Avaa"
|
||||
|
||||
|
@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Terminology %s</b><br>Miksi päätteiden tulisi olla tylsiä?<br><br>Tämä "
|
||||
"päätesovellus kirjoitettiin Enlightenmentia varten, käyttämään EFL:ää sekä "
|
||||
"näyttämään suuntaa siitä millainen modernin pääte-emulaattorin tulisi olla. "
|
||||
"Toivomme että nautit siitä.<br><br>Tekijänoikeudet 2012-%d:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
|
||||
"Toivomme että nautit siitä.<br><br>Tekijänoikeudet 2012-%d:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
|
||||
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Pienoisnäkymä"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopioi"
|
||||
|
||||
|
@ -110,187 +110,187 @@ msgstr "Sulje pääte"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Kirjausikkunaa ei kyetty luomaan '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Vieritys"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Siirry rästitöiden päällimmäiseen osaan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Nollaa vieritys"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopioi/Liitä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Jaot/välilehdet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Kohdista ylläolevaan päätteeseen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Kohdista alapuolella olevaan päätteeseen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Kohdista vasemmanpuoleiseen päätteeseen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Kohdista oikeanpuoleiseen päätteeseen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Luo uusi välilehti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Muuta otsikko"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Määritä meneekö syöte kaikkiin näkyvissä oleviin päätteisiin vaiko ei"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Fonttikoko"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Fonttikoko isommaksi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Fonttikoko pienemmäksi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Näytä iso fonttikoko"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Toiminnot"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Avaa uusi pääteikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Näytä komentolaatikko"
|
||||
|
||||
|
@ -456,21 +456,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Näppäinsidoksia ei saatu käyttöön"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Komentoriviasetteita ei saatu jäsennettyä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "löydettiin virheellisiä asetusmääreitä. Katso apu --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
|
||||
|
@ -532,136 +532,141 @@ msgstr "Muu"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa asettaaksesi sen taustakuvaksi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d riviä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Takaisinrullaus (muistinkäyttö on tällä hetkellä: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Oletuksellinen kohdistin:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Vilkkuva neliömöhkäle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Tasainen neliömöhkäle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Vilkkuva alleviivaus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Tasainen alleviivaus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Vilkkuva palkki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Tasainen palkki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Käytös"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Näytä välilehdet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Näppäinpainallusten äänituki <failure>POIS</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Näkyvä kello"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Kellon sointi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Kiireellinen kello"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Avaa uudet päätteet tämänhetkisessä työkansiossa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Näytä pienoisnäyttö aina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Kytke päälle erityiset Terminology-pakokoodit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Käsittele hymiöt tuplaleveinä merkkeinä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syötettä ryhmitellessä, tee sama kaikissa päätteissä eikä vain niissä jotka "
|
||||
"ovat näkyvissä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Aseta tämänhetkinen:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Leveys:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Korkeus:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -670,11 +675,11 @@ msgstr ""
|
|||
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "
|
||||
"osoitinta siirtämällä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -928,28 +933,28 @@ msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Esikatsele"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Jäljennä liittyvä polku"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Jäljennä koko polku"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Avaa URL-osoitteena"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Ei voitu kohdentaa termptya"
|
||||
|
||||
|
@ -968,27 +973,27 @@ msgstr "ioctl-koon asetus epäonnistui: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Ohjelmakuorta ei löydetty, palataan malliin %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "pty:n() avaaminen '%s' epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() pty:ssä '%s' epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() pty:ssä '%s' epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
|
||||
|
|
215
po/fr.po
215
po/fr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 11:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <batden@sfr.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copier « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
|
@ -53,9 +53,9 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Terminology %s</b><br>Pourquoi les terminaux devraient-ils être ennuyeux ?"
|
||||
"<br><br>Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, afin d'utiliser les EFL "
|
||||
"et repousser les limites de ce que devrait être un terminal moderne. Nous "
|
||||
"espérons que vous l'apprécierez.<br><br>Copyright © 2012-%d par :<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Distribué sous licence BSD à 2 clauses détaillée ci-dessous :"
|
||||
"<br><br>%s"
|
||||
"espérons que vous l'apprécierez.<br><br>Copyright © 2012-%d par :"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distribué sous licence BSD à 2 clauses détaillée ci-"
|
||||
"dessous :<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Mini-vue"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Définir le titre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
|
@ -114,187 +114,187 @@ msgstr "Fermer le terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le domaine de journalisation « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Défilement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Faire défiler d'une page vers le haut"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Faire défiler d'une page vers le bas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Faire défiler d'une ligne vers le haut"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Faire défiler d'une ligne vers le bas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Aller au début de l'historique"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Réinitialiser le défilement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Copier / Coller"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copier la sélection vers le tampon primaire"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copier la sélection vers le tampon du presse-papiers"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Coller le tampon primaire (surligné)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Coller le tampon du presse-papiers (Ctrl+C/V)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Scissions / Onglets"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Focus sur le terminal précédent"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Focus sur le terminal suivant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Focus sur le terminal au-dessus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Focus sur le terminal au-dessous"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Focus sur le terminal à gauche"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Focus sur le terminal à droite"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Scinder horizontalement (nouveau en-dessous)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Scinder verticalement (nouveau à droite)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Créer un nouvel onglet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Fermer le terminal focalisé"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Afficher le sélecteur d'onglet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Passer à l'onglet 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Modifier le titre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "(Dés)Activer envoyer l'entrée sur tous les terminaux visibles"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Taille de police"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Augmenter de 1 la taille de la police"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Diminuer de 1 la taille de la police"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Afficher une grande taille de police"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la taille de la police"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "(Dés)Activer le mode plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Afficher la mini-vue de l'historique"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Afficher la boîte de commande"
|
||||
|
||||
|
@ -458,21 +458,21 @@ msgstr "argument invalide détecté pour l'option -S/--split. Utilisez --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser les raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "l'option %s requiert un argument !"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "options non valides détectées. Utilisez --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "La fonction %s a échoué : %s"
|
||||
|
@ -534,136 +534,141 @@ msgstr "Autre"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Cliquez sur une image pour l'utiliser comme arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d lignes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Lignes d'historique (utilisation mémoire en ce moment : %'.2f%cB) :"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Pointeur par défaut :"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Bloc clignotant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Bloc fixe"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Soulignement clignotant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Soulignement fixe"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Barre clignotante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Barre fixe"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Afficher les onglets"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Faire défiler jusqu'en bas en cas de nouveau contenu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Faire défiler jusqu'en bas sur pression d'une touche"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Réagir aux pressions sur les touches (sons de frappe et animations)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Support audio pour la pression des touches <failure>DÉSACTIVÉ</failure> !"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Sonnette visuelle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Alarme sonore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Sonnette d'urgence"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Instances multiples, un seul processus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Définir TERM sur xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retour arrière efface le caractère suivant au lieu du caractère précédent"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Lancer en tant que shell de connexion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Ouvrir les nouveaux terminaux dans le répertoire de travail actuel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Toujours afficher la mini-vue"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Activer les séquences d'échappement spécifiques à Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Traiter les Emojis comme des caractères de largeur double"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr "Grouper l'entrée sur tous les terminaux, pas seulement ceux visibles"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Toujours utiliser ces dimensions :"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Paramètres actuels :"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Largeur :"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Hauteur :"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -672,11 +677,11 @@ msgstr ""
|
|||
"onglet à l'autre, que ce soit<br>par raccourci clavier ou par la molette de "
|
||||
"la souris<br>sur le panneau des onglets"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Durée de l'animation du zoom / basculement :"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -932,28 +937,28 @@ msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de travail de PID %i : %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail %s : %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "format de sélection « %s » non pris en charge"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copier le chemin relatif"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copier le chemin absolu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Ouvrir en tant que URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Allocation d'un termpty impossible"
|
||||
|
||||
|
@ -972,27 +977,27 @@ msgstr "Échec du paramétrage de la taille du ioctl : %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Écriture impossible sur le descripteur de fichier %d : %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le shell, repli vers %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() du pty « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() sur le pty « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() sur le pty « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossible de changer le dossier actuel en « %s » : %s"
|
||||
|
|
208
po/he.po
208
po/he.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 21:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Elisha Hollander <just4now666666@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "העתקת \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "פתיחה"
|
||||
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "תצוגה ממוזערת"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "ערוך כותרת"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "העתקה"
|
||||
|
||||
|
@ -103,187 +103,187 @@ msgstr "סגירת המסוף"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "גלילה"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "איפוס הגלילה"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "העתקה/הדבקה"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "התמקדות במסוף הקודם"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "התמקדות במסוף הבא"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "התמקדות במסוף למעלה"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "התמקדות במסוף למטה"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "התמקדות במסוף השמאלי"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "התמקדות במסוף הימני"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "יצירת \"לשונית\" חדשה"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "סגירת המסוף עם הממוקד"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "גודל גופן"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "איפוס גודל הגופן"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "פעולות"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -443,21 +443,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -519,144 +519,148 @@ msgstr "שונות"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "התנהגות"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "הצגת לשוניות"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "פעמון חזותי"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "תמיד לפתוח בגודל:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "רוחב:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "גובה:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -906,28 +910,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "פתיחה ככתובת"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -946,27 +950,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
212
po/hi.po
212
po/hi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi\n"
|
||||
|
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "कॉपी"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "ओपन"
|
||||
|
||||
|
@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"टेर्मिनोलजी %s</b><br>. टर्मिनल बोरिंग क्यों होना चाहिए? </b><br>इस टर्मिनल एक "
|
||||
"आधुनिक टर्मिनल एमुलेटर की सीमाओं को बढ़ाने अन्यथा EFL का उपयोग करने के लिए लिखा गया है. "
|
||||
"हम आशा करते हैं आप इसे का आनंद ले. <br><br>कॉपीराइट © 2012-%d:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>नीचे विस्तृत 2-खंड BSD लाइसेंस के तहत वितरित: <br><br>%s"
|
||||
"हम आशा करते हैं आप इसे का आनंद ले. <br><br>कॉपीराइट © 2012-%d:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>नीचे विस्तृत 2-खंड BSD लाइसेंस के तहत वितरित: <br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "मिनी व्यू"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "कॉपी"
|
||||
|
||||
|
@ -107,193 +107,193 @@ msgstr "टर्मिनल बंद"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "स्क्रॉलिंग"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "एक पेज ऊपर स्क्रॉल"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "एक पेज नीचे स्क्रॉल"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "एक लाइन ऊपर स्क्रॉल"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "एक लाइन नीचे स्क्रॉल"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "कॉपी/पेस्ट"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी प्राइमरी बफर में करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी क्लिपबोर्ड बफर में करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "प्राइमरी बफर पेस्ट करें (highlight)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड बफर पेस्ट करें (ctrl+v/c)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "विभाजन/टैब्स"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "पिछले टर्मिनल को फोकस"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "क्षैतिज में विभाजन(नीचे नया टर्मिनल)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "लम्बवत में विभाजन(दाएँ पर नया टर्मिनल)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "एक नया टैब बनाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "केंद्रित टर्मिनल बंद"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "टैब स्विचर ऊपर लाओ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 1 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 2 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 3 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 4 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 5 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 6 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 7 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 8 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 9 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "टर्मिनल टैब 10 पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 वृद्धि"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 नीचे"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "बड़े फ़ॉन्ट आकार के प्रदर्शन"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार रीसेट"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "क्रियाएं"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने"
|
||||
|
||||
|
@ -475,21 +475,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -552,146 +552,150 @@ msgstr "अन्य"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d पंक्तियां"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "व्यवहार"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "नई सामग्री पर नीचे स्क्रॉल"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "की दबाया जाता है जब नीचे स्क्रॉल"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "विशुवल बेल"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "बेल रिंग"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "तत्काल बेल"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "अधिक इंस्टेंस, एक प्रक्रिया"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "BackArrow डेल भेजता (बजाय बैकस्पेस)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में प्रारंभ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "इस size में हमेशा खुले:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "चौड़ाई:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "ऊंचाई:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "टैब ज़ूम / स्विच एनीमेशन समय:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -947,28 +951,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप."
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -987,27 +991,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
215
po/hr.po
215
po/hr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 23:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiraj '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
|
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Terminology %s</b><br>Zašto bi terminali morali bili dosadni?<br><br>Ovaj "
|
||||
"je terminal napisan za Enlightenment, kako bi se koristila EFL biblioteka i "
|
||||
"pomakle granice onoga što bi moderan emulator terminala morao biti. Nadamo "
|
||||
"se da ćeš uživati.<br><br>Copyright © 2012. – %d. Autor:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Distribuira se pod 2. odredbom BSD licence, koja je detaljno "
|
||||
"opisana u nastavku:<br><br>%s"
|
||||
"se da ćeš uživati.<br><br>Copyright © 2012. – %d. Autor:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distribuira se pod 2. odredbom BSD licence, koja je "
|
||||
"detaljno opisana u nastavku:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Mini-prikaz"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Postavi naslov"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
|
@ -111,187 +111,187 @@ msgstr "Zatvori terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti domenu za prijavu „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Klizanje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Klizni jednu stranicu gore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Klizni jednu stranicu dolje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Klizni jedan redak gore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Klizni jedan redak dolje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Prijeđi na početak zapisa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Vrati standardni način klizanja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopiraj/umetni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Kopiraj odabir u primarnu predmemoriju"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Kopiraj odabir u predmemoriju međuspremnika"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Umetni primarnu predmemoriju (istakni)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Umetni predmemoriju međuspremnika (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Podjele/Kartice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokusiraj na prethodni terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokusiraj na sljedeći terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fokusiraj terminal iznad"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fokusiraj terminal ispod"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fokusiraj terminal na lijevoj strani"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fokusiraj terminal na desnoj strani"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Podijeli vodoravno (novi ispod)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Podijeli okomito (novi desno)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Stvori novu „karticu”"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Zatvori fokusirani teminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Prikaži preklopnik „kartica”"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Prijeđi na karticu 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Promijeni naslov"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Odluči, je li unos ide u sve vidljive terminale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Veličina fonta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Veličina fonta +1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Veličina fonta −1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Koristi veliki font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Vrati standardnu veličinu fonta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Radnje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Otvori novi prozor terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Uključi/isključi cjeloekranski prikaz prozora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Prikaži umanjeni prikaz povijesti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Prikaži naredbeni prozor"
|
||||
|
||||
|
@ -456,21 +456,21 @@ msgstr "pronađen je nevažeči argument za opciju -S/--split. Pogledaj --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti tipkovne funkcije"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće obraditi opcije naredbenog retka"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "opcija „%s” zahtijeva argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "pronađena je nevažeća opcija. Pogledaj --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Neuspjela funkcija %s: %s"
|
||||
|
@ -532,135 +532,140 @@ msgstr "Drugo"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Klikni na sliku, kako bi se koristila za pozadinu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d redaka"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Klizanje unatrag (trenutačna upotreba memorije: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Standardni pokazivač:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Trepćući pravokutnik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Fiksan pravokutnik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Trepćuća podvlaka"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Fiksna podvlaka"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Trepćuća okomita crta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Fiksna okomita crta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Ponašanje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Prikaži kartice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Klizni na kraj pri novom sadržaju"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Klizni na kraj pri pritiskanju tipke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Reagiraj na pritiskanje tipki (tipkanje zvukova i animacija)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Zvuk za pritiskanje tipki je <failure>DEAKTIVIRAN</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Vizualno zvono"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Zvono zvoni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Hitno zvono"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Višestruke instance, jedan proces"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Postavi TERM na xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "BackArrow šalje Del (umjesto BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Pokreni kao ljusku prijave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Оtvori nove terminale u trenutačnoj radnoj mapi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Uvijek prikaži umanjeni prikaz"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Aktiviraj posebne escape kodove od Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Koristi dvostruku širinu za Emoji znakove"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pri grupiranju unosa, učini to na svim terminalima, a ne samo na vidljivima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Uvijek otvori veličinom:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Postavi trenutačni:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Širina:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Visina:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -669,11 +674,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<br>bilo da se radi zbog vezivanja tipki ili<br>kotačića miša preko ploče "
|
||||
"kartica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Trajanje animacije zumiranja/prelaženja na kartice:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -928,28 +933,28 @@ msgstr "Nije bilo moguće dobiti radnu mapu pid-a %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće učitati radnu mapu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "nepodržani format odabira „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Kopiraj relativnu stazu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Kopiraj potpunu stazu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Otvori kao URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće alocirati termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -968,27 +973,27 @@ msgstr "Neuspjelo postavljanje veličine ioctl: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće pisati u datotečni opisivač %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće pronaäi ljusku, kosristi se %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() od pty „%s” neuspjelo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() na pty „%s” neuspjelo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() na pty „%s” neuspjelo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće promijeniti trenutačnu mapu u „%s”: %s"
|
||||
|
|
208
po/id.po
208
po/id.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haydar Alaidrus <haydar.alaidrus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Salin '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Buka"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Atur Judul"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Salin"
|
||||
|
||||
|
@ -104,187 +104,187 @@ msgstr "Tutup Terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Men-scroll"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Scroll satu halaman ke atas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Scroll satu halaman ke bawah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Scroll satu baris ke atas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Scroll satu baris ke bawah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Atur ulang scroll"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Salin/Tempel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal selanjutnya"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal di atas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal di bawah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal kiri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal kanan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Belah secara horizontal (yang baru di bawah)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Belah secara horizontal (yang baru di atas)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Buat \"tab\" baru"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Tutup terminal yang sedang difokuskan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Pindah ke tab terminal 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Ubah judul"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Ukuran huruf"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Atur ulang ukuran huruf"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Buka jendela terminal baru"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -444,21 +444,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -520,144 +520,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Klik gambar untuk menjadikannya latar belakang"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Perilaku"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Selalu buka dengan ukuran:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Lebar:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Tinggi:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -907,28 +911,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -947,27 +951,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
213
po/it.po
213
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 23:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrea Dalseno <adalseno@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copia «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Miniature schede"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Imposta titolo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
|
@ -110,187 +110,187 @@ msgstr "Chiudi terminale"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di accesso «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Scorrimento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina in su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una riga in su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una riga in giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Vai all'inizio del backlog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Reimposta scrolling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Copia/Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Suddivisioni/Schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale di sopra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale di sotto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale a sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale a destra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Crea nuova scheda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Apri commutatore schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Cambia titolo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Commuta l'invio dell'input a tutti i terminali visibili"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Reimposta dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Apri una nuova finestra di terminale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Commuta finestra a schermo pieno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Visualizza le miniature delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Visualizza il box comandi"
|
||||
|
||||
|
@ -456,21 +456,21 @@ msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funzione %s fallita: %s"
|
||||
|
@ -532,137 +532,142 @@ msgstr "Altro"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Cliccare su un'immagine per usarla come sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linee"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Scrolling all'indietro (memoria utilizzata attualmente: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Cursore predefinito:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Rettangolo lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Rettangolo fisso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Trattino basso lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Trattino basso fisso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Barra verticale lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Barra verticale fissa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Mostra linguette"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Reazione alla pressione dei tasti (digitando suoni e animazioni)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Supporto audio per pressione tasti <failure>DISABILITATO</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Allarme visivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Allarme sonoro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Allarme urgente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Istanze multiple, processo unico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Avvia come shell di login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Apri nuovi terminali nell'attuale directory di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Tratta Emoji come caratteri di larghezza doppia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si raggruppa l'input, lo si faccia per tutti i terminali e non solo per "
|
||||
"quello visibile"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Impostazioni attuali:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Larghezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -671,11 +676,11 @@ msgstr ""
|
|||
"sia che<br>lo si faccia da tastiera o da rotella del<br>mouse sul pannello "
|
||||
"delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -739,8 +744,8 @@ msgid ""
|
|||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Terminology</em> usa il toolkit <hilight>elementary</hilight>.<br>Si può "
|
||||
"accedere alle impostazioni di configurazione del toolkit eseguendo <keyword>"
|
||||
"%s</keyword>"
|
||||
"accedere alle impostazioni di configurazione del toolkit eseguendo "
|
||||
"<keyword>%s</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -931,28 +936,28 @@ msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copia percorso relativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copia percorso completo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Apri come URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -971,27 +976,27 @@ msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
|
||||
|
|
208
po/ja.po
208
po/ja.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'をコピー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "ミニビュー"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "タイトルの設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
|
@ -110,187 +110,187 @@ msgstr "端末を閉じる"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "スクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "1ページ分上にスクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "1ページ分下にスクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "1行分上にスクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "1行分下にスクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "バックログの最上部に移動"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "スクロールのリセット"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "コピー/貼り付け"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "セクションを最初のバッファにコピー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "セクションをクリップボードのバッファにコピー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "最初のバッファに貼り付け (強調)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "クリップボードのバッファを貼り付け (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "分割/タブ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "一つ前の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "次の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "上の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "下の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "左の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "右の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "水平分割 (下に新規端末)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "垂直分割 (右に新規端末)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "新規タブの作成"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "フォーカスしている端末を閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "タブスイッチャを起動"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "タブ1の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "タブ2の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "タブ3の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "タブ4の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "タブ5の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "タブ6の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "タブ7の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "タブ8の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "タブ9の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "タブ10の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "タイトルの変更"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "表示中の全端末に入力を行うかどうかを切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "フォントサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "フォントサイズを1上げる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "フォントサイズを1下げる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "大きなフォントサイズを表示"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "フォントサイズのリセット"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "アクション"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "新規端末ウィンドウを開く"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "全画面表示の切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "ミニビューの履歴を表示"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "コマンドボックスの表示"
|
||||
|
||||
|
@ -450,21 +450,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -526,144 +526,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -913,28 +917,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -953,27 +957,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
208
po/ko.po
208
po/ko.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "복사"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "열기"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "미니뷰"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "창 제목 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "복사"
|
||||
|
||||
|
@ -104,193 +104,193 @@ msgstr "터미널 닫기"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "스크롤링"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "한 줄 위로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "복사/붙여넣기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "현재 선택된 부분을 전면 버퍼에 복사"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드에 복사"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "전면 버퍼 (강조) 붙여넣기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "분할/탭"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "이전 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "다음 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "다음 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "다음 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "다음 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "다음 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "새 터미널 탭"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "탭 닫기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "탭 스위치 보이기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "1번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "2번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "3번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "4번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "5번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "6번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "7번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "8번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "9번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "10번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "글꼴 크기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 1 증가"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 1 감소"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "글꼴 크게 출력"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 초기화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "미니뷰 출력"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "명령 상자 출력"
|
||||
|
||||
|
@ -457,21 +457,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -534,146 +534,150 @@ msgstr "기타"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d 줄"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "기본값"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "경고 시각 효과"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "벨 울리기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "긴급 벨"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "로그인 쉘로 시작"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "미니뷰 출력"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "너비:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "높이:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -930,28 +934,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "미리보기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -970,27 +974,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
208
po/ms.po
208
po/ms.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Salin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Salin"
|
||||
|
||||
|
@ -104,193 +104,193 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Penatalan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Tatal satu halaman ke atas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Tatal satu halaman ke bawah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Tatal satu baris ke atas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Tatal satu bris ke bawah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Salin/Tampal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Pisah/Tab"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal terdahulu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Cipta \"tab\" baharu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Tutup terminal berfokus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Saiz fon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Saiz fon naik 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Saiz fon turun 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Papar saiz fon besar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Tetap semula saiz fon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Tindakan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Papar kotak perintah"
|
||||
|
||||
|
@ -479,23 +479,23 @@ msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -557,145 +557,149 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Kelakuan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Visual Bell"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -946,28 +950,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -986,27 +990,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
208
po/nb_NO.po
208
po/nb_NO.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
|
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopier «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åpne"
|
||||
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Minivisning"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Sett tittel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
|
@ -102,191 +102,191 @@ msgstr "Lukk terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette loggingsdomene \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Rulling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Rull én side oppover"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Rull én side nedover"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Rull én linje oppover"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Rull én linje nedover"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Tilbakestill rulling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopier/lim inn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Inndelinger/faner"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokuser på forrige terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokuser på neste terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fokuser på terminalen ovenfor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fokuser på terminalen nedenfor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fokuser på terminalen til venstre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fokuser på terminalen til høyre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Delt vannrett (nytt nedenfor)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Delt loddrett (nytt til høyre)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Opprett en ny \"fane\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Lukk fokusert terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Åpne fanebytteren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Endre tittel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Veksle hvorvidt inndata går til alle synlige terminaler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse +1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse -1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Vis stor skriftstørrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Tilbakestill skriftstørrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Åpne et nytt terminalvindu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Veksle fullskjermsvisning av vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Vis historikk-minivisning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Vis kommandoboksen"
|
||||
|
||||
|
@ -466,23 +466,23 @@ msgstr "Ugyldig argument for valget S/--split. Sjekk --help."
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Kunne ikke igangsette hurtigtaster."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjeinnstillinger."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "innstillingen %s krever et argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "Ugyldig innstilling funnet. Sjekk --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funksjon %s mislyktes: %s"
|
||||
|
@ -546,138 +546,142 @@ msgstr "Annet"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Klikk for å bruke som bakgrunnsbilde"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Tilbakerullingsminne (nåværende minnebruk: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Blinkende tekstblokk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Fast tekstblokk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Blinkende understrek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Fast underlinje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Blinkende felt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Fast felt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Oppførsel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Vis faner"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Rull til bunnen av nytt innhold"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Rull til bunnen når en tast trykkes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Lydstøtte for tastetrykk <failure>avskrudd</failure>."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Visuell ringeklokke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Klokkering"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Hasteringeklokke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Flere instanser, én prosess"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Sett TERM til xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Tilbakepil sender \"Delete\" (istedenfor rettetast)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Start som innloggingsskall"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Åpne nye terminaler i nåværende arbeidsområde"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Alltid vis minivisning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Skru på spesielle Terminology-skiftesekvenser"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Behandle emoji-er som dobbeltbreddetegn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Alltid åpen i størrelse:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Sett nåværende:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Bredde:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Høyde:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
|
@ -686,12 +690,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Sett varighet for animasjonen som<br>finner sted ved fanebytting,<br>ved "
|
||||
"hurtigtast, mus,<br>hjul, eller flytting av fanepanel med mus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Faneforstørrelse/bytt animasjonstid:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -955,28 +959,28 @@ msgstr "Kunne ikke hente arbeidsområde for PID %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste inn arbeidsmappe %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Ustøttet utvalgsformat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Kopier relativ sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Kopier full sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Åpne som nettadresse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tildele «termpty»"
|
||||
|
@ -996,27 +1000,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
209
po/nl.po
209
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 15:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruud Bos <ruud.bos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiëren '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Miniweergave"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Titel instellen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
|
@ -107,187 +107,187 @@ msgstr "Terminalvenster sluiten"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Kon loggend domein '%s' niet maken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Schuiven"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Schuif één bladzijde omhoog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Schuif één bladzijde naar beneden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Schuif één regel omhoog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Schuif één regel omlaag"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Ga naar de bovenkant van de achterstand"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Schuiven terugzetten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopiëren/plakken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Kopieer selectie naar primaire buffer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Kopieer selectie naar klembordbuffer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Plak primaire buffer (markering)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Plak klembordbuffer (Ctrl c / Ctrl v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Afsplitsingen/tabbladen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Scherpstellen op vorige terminalvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Scherpstellen op volgende terminalvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Scherpstellen op bovenstaand terminalvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Scherpstellen op onderstaand terminalvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Scherpstellen op linkerterminalvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Scherpstellen op rechterterminalvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Horizontaal splitsen (nieuwe onder)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Verticaal splitsen (nieuwe rechts)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Maak een nieuw 'tabblad'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Scherpgestelde terminalvenster sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "'Tabbladen'wisselaar oproepen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Schakel naar terminaltabblad 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Titel veranderen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Omschakelen of invoer naar alle zichtbare terminalvensters gaat"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Grootte van letters"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Lettergrootte 1 omhoog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Lettergrootte 1 omlaag"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Groot lettertype tonen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Lettergrootte terugzetten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acties"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Open een nieuw terminalvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Schermvullendheid omschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Miniweergave van geschiedenis tonen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Opdrachtvenster tonen"
|
||||
|
||||
|
@ -482,23 +482,23 @@ msgstr "ongeldig argument gevonden voor optie -S/--split. Zie --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Kon toetsbindingen niet initialiseren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Kon opdrachtregelopties niet lezen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "optie %s vereist een argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "ongeldige opties gevonden. Zie --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Functie %s mislukte: %s"
|
||||
|
@ -560,145 +560,150 @@ msgstr "Overig"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Klik op een afbeelding om het als achtergrond te gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d regels"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Terug scrollen (huidig geheugengebruik: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Standaardaanwijzer:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Knipperend blokje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Onbewegelijk blokje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Knipperende onderstreping"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Onbewegelijke onderstreping"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Knipperend balkje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Onbewegelijk balkje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Gedrag"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Tabbladen tonen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Schuif bij nieuwe inhoud naar onderkant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Schuif naar onderkant bij indrukken van een toets"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geluidondersteuning voor toetsaanslagen <failure>UITGESCHAKELD</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Visuele bel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Bel rinkelt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Dringende bel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Meerdere instanties, één proces"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Stel TERM in op xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Starten als aanmeldvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Open nieuwe terminalvensters in huidige werkmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Miniweergave altijd tonen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Speciale Terminology escape codes inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Behandel emoticons als tekens met dubbele breedte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Altijd openen met grootte:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Huidige instellen:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Breedte:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Hoogte:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Animatietijd voor tabvergroting/wisseling:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -951,28 +956,28 @@ msgstr "Kon werkmap van pid %i niet verkrijgen: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon werkmap %s niet laden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "niet-ondersteunde selectie-opmaak '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeldweergave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Relatief pad kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Volledig pad kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Openen als webadres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Kon geen termpty toewijzen"
|
||||
|
||||
|
@ -991,27 +996,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Kon niet schrijven naar bestandbeschrijver %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Kon shell niet vinden, terugvallend op %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() van pty '%s' is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() op pty '%s' is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() op pty '%s' is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kon huidige map niet veranderen in '%s': %s"
|
||||
|
|
213
po/pl.po
213
po/pl.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: IntinteDAO <lordfervi@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
|
|||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiuj '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwórz"
|
||||
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Minipodgląd"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Ustaw nazwę okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiuj"
|
||||
|
||||
|
@ -112,188 +112,188 @@ msgstr "Wyłącz terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można było utworzyć domeny logowania '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Przewijanie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Przejdź jedną stronę do góry"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Przejdź jedną stronę w dół"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Przejdź jedną linijkę do góry"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Przejdź jedną linijkę w dół"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Przewiń na górę terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Przewiń na sam dół terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopiuj/Wklej"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do Podstawowego bufora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do Schowka"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Wklej tekst z Podstawowego bufora (zaznaczony)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Wklej tekst ze schowka (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Podziały/Zakładki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Aktywuj poprzedni terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Aktywuj następny terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Aktywuj terminal powyżej"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Aktywuj terminal poniżej"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Aktywuj terminal z lewej strony"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Aktywuj terminal z prawej strony"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Podziel poziomo (nowy terminal na dole)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Podziel pionowo (nowy terminal po prawej)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Stwórz nową \"zakładkę\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Zamknij aktualnie używany terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Wywołaj przełącznik \"zakładek\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Przejdź do 1 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Przejdź do 2 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Przejdź do 3 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Przejdź do 4 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Przejdź do 5 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Przejdź do 6 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Przejdź do 7 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Przejdź do 8 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Przejdź do 9 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Przejdź do 10 zakładki terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przełącz wysyłanie wciśniętych przycisków do wszystkich widocznych terminali"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Powiększ czcionkę o 1 punkt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Pomniejsz czcionkę o 1 punkt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Wyświetl duży rozmiar czcionki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Ustaw domyślny rozmiar czcionki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akcje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Otwórz nowe okno terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Przełącz pełny ekran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Pokaż historię minipodglądu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Wyświetl polę komend"
|
||||
|
||||
|
@ -488,23 +488,23 @@ msgstr "niepoprawny argument dla opcji -S/--split. Zobacz --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Nie mogę zainicjalizować skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Nie mogę przetworzyć opcji komend"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "opcja %s wymaga parametru!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "wykryto nieznane opcje. Zobacz --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Function %s nie działa: %s"
|
||||
|
@ -566,136 +566,141 @@ msgstr "Inne"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Kliknij na obraz, aby użyć go jako obraz tła"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linii"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Długość historii (aktualny rozmiar pamięci: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Domyślny kursor:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Mrugający blok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Stały blok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Mrugające podkreślenie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Stałe podkreślenie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Mrugający pasek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Stały pasek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Zachowanie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Pokaż zakładki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Przewiń na dół jeśli pojawi się nowa treść"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Przewiń na dół jeśli zostanie wciśnięty przycisk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Reagowanie na naciskanie klawiszy (dźwięki i animacje pisania)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Obsługa audio dla naciśnięć klawiszy <failure>WYŁĄCZONA</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Wizualny dzwonek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Dzwonek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Pilny dzwonek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Wiele instancji, jeden proces"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Ustaw zmienną TERM na xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Strzałka Wstecz wysyła Del (zamiast BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Rozpocznik z powłoką logowania"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Otwórz nowe terminale w aktualnie używanym katalogu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Zawsze pokazuj minipodgląd"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Włącz specjalne kody modyfikacji Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Traktuj Emoji jako znaki o podwójnej szerokości"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy grupujesz wejścia, rób to na wszystkich terminalach, a nie tylko na tych "
|
||||
"widocznych"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Zawsze uruchamiaj w rozmiarze:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Ustaw aktualne:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Szerokość:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Długość:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
|
@ -704,11 +709,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ustaw czas animacji, który<br>odbywa się na przełączniku zakładek,"
|
||||
"<br>używając skrótów klawiszowych, kółka myszki<br> czy paska zakładek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Czas trwania animacji Powiększenia/Zmiany zakładki:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -772,8 +777,8 @@ msgid ""
|
|||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Terminology</em> używa narzędzi środowiska <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>.<br>Ustawienia konfiguracyjne zestawu narzędzi są dostępne poprzez "
|
||||
"<em>Terminology</em> używa narzędzi środowiska <hilight>elementary</hilight>."
|
||||
"<br>Ustawienia konfiguracyjne zestawu narzędzi są dostępne poprzez "
|
||||
"uruchomienie <keyword>%s</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
|
@ -965,28 +970,28 @@ msgstr "Nie mogę odczytywać aktualnego katalogu dla pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie mogę załadować roboczego katalogu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "niewspierany format selekcji '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Skopiuj względną ścieżkę"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Skopiuj pełną ścieżkę"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Otwórz jako odnośnik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Nie mogę zaalokować termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1005,27 +1010,27 @@ msgstr "Ustawienie rozmiaru ioctl nie powiodło się: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać do deskryptora pliku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Nie mogę znaleźć powłoki systemowej, uruchamiam alternatywę - %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() na pty '%s' nie działa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() na pty '%s' nie działa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() na pty '%s' nie działa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie mogę zmienić katalogu na '%s': %s"
|
||||
|
|
215
po/pt.po
215
po/pt.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 11:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copiar '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Terminology %s</b><br>Por que razão devem os terminais ser aborrecidos?"
|
||||
"<br><br>Este terminal foi escrito para o Enlightenment, para usar EFL e "
|
||||
"expandir os limites do que um emulador de terminal moderno deve ser. "
|
||||
"Esperamos que goste.<br><br>Direitos de autor © 2012-%d por: <br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Distribuído sob a licença BSD de 2 cláusulas detalhadas abaixo:"
|
||||
"<br><br >%s"
|
||||
"Esperamos que goste.<br><br>Direitos de autor © 2012-%d por: "
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distribuído sob a licença BSD de 2 cláusulas detalhadas "
|
||||
"abaixo:<br><br >%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Miniatura"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Definir título"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -108,187 +108,187 @@ msgstr "Fechar terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar um domínio de acesso '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Rolagem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Rolar uma página para cima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Rolar uma página para baixo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Rolar uma linha para cima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Rolar uma linha para baixo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Ir para o início do histórico de rolagem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Reiniciar rolagem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Copiar/Colar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copiar seleção para o \"buffer\" principal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copiar seleção para o \"buffer\" da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Colar \"buffer\" principal (realçar)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Colar \"buffer\" da área de transferência (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Divisões/Separadores"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Focar no terminal anterior"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Focar no terminal seguinte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Focar no terminal acima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Focar no terminal abaixo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Focar no terminal à esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Focar no terminal à direita"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividir horizontalmente (novo abaixo)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividir verticalmente (novo à direita)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Criar um nov \"separador\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Fechar terminal em foco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Abrir o seletor de \"separadores\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 1 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 2 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 3 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 4 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 5 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 6 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 7 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 8 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 9 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador 10 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Mudar o título"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Alternar se a entrada vai para todos os terminais visíveis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Aumentar o tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Diminuir o tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Mostrar tamanho de fonte grande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Repor tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Abrir uma nova janela de terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Alternar ecrã inteiro da janela"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Mostrar o histórico da miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Mostrar a caixa de comando"
|
||||
|
||||
|
@ -452,21 +452,21 @@ msgstr "argumento inválido encontrado para a opção -S/--split. Veja --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar as teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "a opção %s requer um argumento!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "opções inválidas encontradas. Veja --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Função %s falhou: %s"
|
||||
|
@ -528,135 +528,140 @@ msgstr "Outros"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Clique numa imagem para a utilizar como fundo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linhas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Scrollback (utilização atual de memória: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Cursor predefinido:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Bloco intermitente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Bloco estático"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Sublinhado intermitente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Sublinhado estático"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Barra intermitente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Barra estática"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar separadores"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Rolar para baixo com novo conteúdo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Rolar para baixo quando uma tecla for premida"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Reage ao pressionar da tecla (digitação de sons e animações)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Suporte de áudio para pressões da tecla <failure>DESATIVADO</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Campainha visual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Tocar da campainha"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Campainha de emergência"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Várias instâncias, um processo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Definir TERM para xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "BackArrow emite Del (em vez de BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Iniciar como \"shell\" de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Abrir novos terminais no diretório de trabalho atual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre a miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Ativa códigos de escape especiais do Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Trata Emojis como caracteres de largura dupla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao agrupar a entrada, faça-o em todos os terminais e não apenas nos visíveis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Abrir sempre no tamanho:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Definir atual:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Largura:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altura:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -665,11 +670,11 @@ msgstr ""
|
|||
"separadores,<br>sejam aquelas feitas devido a teclas de atalho ou<br>roda do "
|
||||
"rato sobre o painel de separadores"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Tab zoom/muda tempo de animação:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -924,28 +929,28 @@ msgstr "Não foi possível obter o diretório de trabalho do pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o diretório de trabalho %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "formato de seleção não suportado '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Antevisão"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copiar caminho relativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copiar caminho completo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Abrir como URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Não foi possível atribuir termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -964,27 +969,27 @@ msgstr "Definir o tamanho para ioctl falhou: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível gravar no descritor do ficheiro %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar a \"shell\", voltando para %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() de pty '%s' falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() em pty '%s' falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() em pty '%s' falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível mudar o diretório atual para '%s': %s"
|
||||
|
|
209
po/pt_BR.po
209
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 11:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copiar '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Minivisão"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Definir título"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -108,187 +108,187 @@ msgstr "Fechar terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar domínio de acesso '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Rolagem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Rolar uma página para cima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Rolar uma página para baixo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Rolar uma linha para cima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Rolar uma linha para baixo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Ir para o início do histórico de rolagem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Reiniciar rolagem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Copiar/Colar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copiar seleção para o buffer primário"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copiar seleção para o buffer da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Colar buffer primário (realce)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Colar buffer da área de transferência (ctrl + c / v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Divisões/Abas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Focar no terminal anterior"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Focar no próximo terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Focar no terminal acima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Focar no terminal abaixo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Focar no terminal à esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Focar no terminal à direita"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividir horizontalmente (novo abaixo)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividir verticalmente (novo à direita)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Criar uma nova \"aba\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Fechar terminal em foco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Abrir o alternador de \"abas\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 1 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 2 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 3 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 4 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 5 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 6 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 7 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 8 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 9 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Mudar para a aba 10 do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Mudar o título"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Alternar se a entrada vai para todos os terminais visíveis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Incrementar o tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Decrementar o tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Exibir tamanho de fonte grande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Redefinir tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Abrir uma nova janela de terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Alternar tela inteira da janela"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Exibir a minivisão do histórico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Mostrar a caixa de comando"
|
||||
|
||||
|
@ -452,21 +452,21 @@ msgstr "argumento inválido encontrado para a opção -S/--split. Veja --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar os atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "a opção %s requer um argumento!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "opções inválidas encontradas. Veja --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Função%s falhou: %s"
|
||||
|
@ -528,137 +528,142 @@ msgstr "Outro"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Clique na imagem para usá-la como imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linhas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Scrollback (utilização atual de memória: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Cursor padrão:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Bloco piscante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Bloco estável"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Sublinhado piscante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Sublinhado estável"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Barra piscante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Barra estável"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar abas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Rolar para baixo com novo conteúdo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Rolar para baixo quando uma tecla for pressionada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Reagir ao digitar (sons e animações de digitação)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suporte de áudio para pressionamentos de tecla <failure>DESATIVADO</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Campainha visual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Toque da campainha"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Campainha de emergência"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Várias instâncias, um processo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Definir TERM para xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "BackArrow emite Del (em vez de BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Iniciar como shell de conexão"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Abrir novos terminais no diretório de trabalho atual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Sempre mostrar minivisão"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Ativa códigos de escape especias do Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Trata Emojis como caracteres de largura dupla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao agrupar a entrada, faça isso em todos os terminais e não apenas nos "
|
||||
"visíveis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Sempre abrir no tamanho:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Definir atual:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Largura:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altura:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -667,11 +672,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<br>sejam aquelas feitas devido a teclas de atalho ou<br>roda do mouse sobre "
|
||||
"o painel de abas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Tempo de animação de zoom/switch na aba:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -926,28 +931,28 @@ msgstr "Não foi possível obter o diretório de trabalho de pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o diretório de trabalho %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "formato de seleção não suportado '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Prévia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copiar caminho relativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copiar caminho completo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Abrir como URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Não foi possível alocar termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -966,27 +971,27 @@ msgstr "O tamanho definido para ioctl falhou: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível escrever no descritor de arquivo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o shell, voltando para %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() de pty '%s' falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() em pty '%s' falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() em pty '%s' falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível mudar o diretório atual para '%s': %s"
|
||||
|
|
215
po/ru.po
215
po/ru.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-19 16:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arthur Nikitenko <niko2040@4e.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Копировать '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
|
@ -48,9 +48,9 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Terminology %s</b><br>Почему эмулятор терминала должен быть скучным?"
|
||||
"<br><br>Этот терминал написан для Enlightenment, использует EFL и расширяет "
|
||||
"границы того, чем должен быть современный эмулятор терминала. Мы надеемся, "
|
||||
"он Вам понравится.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:<br><br>"
|
||||
"%s"
|
||||
"он Вам понравится.<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:"
|
||||
"<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Мини-карта"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
|
@ -109,187 +109,187 @@ msgstr "Закрыть терминал"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Невозможно создать опрос домена '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Прокрутка"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Прокрутить в начало"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Сбросить прокрутку"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Копировать/Вставить"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Копировать выделенное в Основной буфер"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Копировать выделенное в Буфер обмена"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Вставить из Основного буфера (выделенное)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Вставить из Буфера обмена (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Разделение/Вкладки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Перевести фокус на предыдущий терминал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Перевести фокус на следующий терминал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Перевести фокус на терминал выше"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Перевести фокус на терминал ниже"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Перевести фокус на терминал слева"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Перевести фокус на терминал справа"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Разделить по горизонтали (новый ниже)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Разделить по вертикали (новый справа)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Создать новую \"вкладку\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Закрыть терминал с активным фокусом"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Вызвать \"переключать вкладок\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Переключится на вкладку 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Изменить заголовок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Переключить режим ввода на все видимые терминалы"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Увеличить размер шрифта на 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Уменьшить размер шрифта на 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Отображать в большом размере шрифта"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Сбросить размер шрифта"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Открыть новое окно терминала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Переключить Полноэкранный режим окна"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Отобразить мини-карту истории"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Отобразить поле для команд"
|
||||
|
||||
|
@ -457,21 +457,21 @@ msgstr "неверный аргумент для параметра -S/--split.
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Не удалось инициализировать привязки клавиш"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Не удалось распознать параметры командной строки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "параметр %s требует аргумент!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "обнаружен неверный параметр. Смотрите --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка функции %s: %s"
|
||||
|
@ -533,136 +533,141 @@ msgstr "Другой"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Нажмите на изображение, чтобы использовать его в качестве фона"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d строк"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Сохранять для прокрутки (текущее использование памяти: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Стандартный курсор:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Мигающий квадрат"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Статичный квадрат"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Мигающее подчёркивание"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Статичное подчёркивание"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Мигающая полоса"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Статичная полоса"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Поведение"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Показывать вкладки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Прокручивать вниз при появлении нового содержимого"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Прокручивать вниз при нажатии клавиши"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Реакция на нажатие клавиш (звуки и анимация)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Поддержка звука на нажатия клавиш <failure>ОТКЛЮЧЕНО</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Визуальный звуковой сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Проигрывать звуковой сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Экстренный звуковой сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Использовать один процесс для нескольких экземпляров"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Задать переменную TERM как xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Отправлять сигнал Del при нажатии на BackSpace"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Запускать в качестве оболочки входа"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Открывать новые терминалы в текущем рабочем каталоге"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Всегда показывать мини-предпросмотр"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Включить специальные экранирующие последовательности Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Обрабатывать Emoji как символы двойной ширины"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При множественном вводе активировать его на всех терминалах, а не только на "
|
||||
"видимых"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Всегда запускать с размером:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Установить текущий:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Ширина:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Высота:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -670,11 +675,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Задаёт время анимации при<br>переключении вкладок<br>привязками клавиш или "
|
||||
"колёсиком<br>мыши на панели вкладок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Время анимации масштабирования/переключения вкладки:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -928,28 +933,28 @@ msgstr "Не удалось получить рабочий каталог пр
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить рабочий каталог %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый формат выделения '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Предпросмотр"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Копировать относительный путь"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Копировать абсолютный путь"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Открыть как URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Невозможно выделить termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -968,27 +973,27 @@ msgstr "Не удалось установить размер ioctl: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось записать в дескриптор файла %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Не удалось найти оболочку, используется %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить open() pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить fcntl() pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить ioctl() pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Невозможно изменить текущий каталог на '%s': %s"
|
||||
|
|
208
po/si.po
208
po/si.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "පිටපත්"
|
||||
|
||||
|
@ -103,187 +103,187 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -443,21 +443,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -519,144 +519,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -906,28 +910,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -946,27 +950,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
208
po/sk.po
208
po/sk.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -99,187 +99,187 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -439,21 +439,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -515,144 +515,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -902,28 +906,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -942,27 +946,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
214
po/sl.po
214
po/sl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-16 20:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
|
||||
|
@ -48,9 +48,9 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Terminology %s</b><br>Zakaj bi morali biti terminali dolgočasni?"
|
||||
"<br><br>Tale terminal je bil napisan za Enlightenment, da uporablja EFL in "
|
||||
"premakne meje tega, kakšen bi moral moderen terminalski posnemovalnik biti. "
|
||||
"Upamo da boste uživali z njim.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Razdeljuje se pod 2-klavzulo BSD licence podrobneje spodaj:<br><br>"
|
||||
"%s"
|
||||
"Upamo da boste uživali z njim.<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Razdeljuje se pod 2-klavzulo BSD licence podrobneje spodaj:"
|
||||
"<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Mini pogled"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Nastavi ime"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
|
@ -109,193 +109,193 @@ msgstr "Zapri terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti prijavne domene '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Drsenje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzgor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzdol"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzgor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzdol"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Pojdi na vrh dnevnika"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Ponovno zaženi drsenje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopiraj/Prilepi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Kopiraj izbrano v primarni predpomnilnik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Kopiraj izbrano v predpomnilnik odložišča"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Primarni predpomnilnik (označeno)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Predpomnilnik Prilepljanja iz odložišča (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Razdelitve/Zavihki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokusiraj se na prejšnji terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokusiraj se na naslednji terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fokusiraj se na naslednji terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fokusiraj se na naslednji terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fokusiraj se na naslednji terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fokusiraj se na naslednji terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Razdeli vodoravno (nov spodaj)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Razdeli navpično (nov desno)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Ustvari nov zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Zapri terminal v fokusu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Dvigni preklopnik \"zavihka\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 1. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 2. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 3. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 4. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 5. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 6. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 7. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 8. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 9. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 10. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Spremeni ime"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Velikost pisave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Velikost pisave povečaj za 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Velikost pisave pomanjšaj za 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Prikaži veliko pisavo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Resetiraj velikost pisave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Dejanja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Odpri v novem terminalskem oknu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Vključi celozaslonskost okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Prikaži mini pogled zgodovine"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Prikaži ukazno škatlo"
|
||||
|
||||
|
@ -491,23 +491,23 @@ msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče začeti navez tipk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "možnost %s zahteva nek argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "najdene nepravilne možnosti. Glej --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
|
||||
|
@ -570,135 +570,139 @@ msgstr "Drugo"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Dvoklikni na sliko za njen uvoz"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d vrst"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Privzeto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Vedenje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Prikaži zavihke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Zadrsaj do dna ob novi vsebini"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Zadrsaj do dna ob pritisnjeni tipki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Vidni zvonec"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Zvonjenja zvonca"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Nujni zvonec"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Večkratni primerki, en proces"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Nastavi TERM na xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Puščica nazaj pošlje signal izbris (namesto BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Začni kot prijavna lupina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Odpri nove terminale v trenutnem delujočem imeniku"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Vedno pokaži mini pogled"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Omogoči posebne escape kode Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Vedno odpri ob velikosti:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Širina:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Višina:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
|
@ -707,11 +711,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nastavi čas animacije, ki<br>se zgodi ob preklopu zavihkov,<br>najsibo "
|
||||
"zaradi tipkovnih povezav, miške<br>koleščka ali premikanja vrstice zavihkov"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Čas animiranosti zavihka približaj/preklopi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -966,28 +970,28 @@ msgstr "Ni bilo možno dobiti delovnega imenika za pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo možno naložiti delovnega imenika %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "nepodprti izbrani format '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Predogled"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Odpri kot URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Ni bilo možno dodeliti termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1006,27 +1010,27 @@ msgstr "Določitev velikosti ioctl spodletela: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče pisati v opisnik datoteke %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče najti lupine. Vračam se na %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() za pty '%s' spodletel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() za pty '%s' spodletel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() za pty '%s' spodletel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti trenutnega imenika v '%s': %s"
|
||||
|
|
219
po/sr.po
219
po/sr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-03 05:19+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Умножи „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Мали преглед"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Постави наслов"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Умножи"
|
||||
|
||||
|
@ -112,187 +112,187 @@ msgstr "Затвори терминал"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Клизање"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Клизај једну страну навише"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Клизај једну страну наниже"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Клизај за једну линију навише"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Клизај за једну линију наниже"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Иди на врх исписа"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Враћати на подразумевано премицање"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Умножи путању у главну међуоставу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Умножи изабрано као текући исечак"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Умножи избор у оставу исечака"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Налепи главни исечак"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Налепи исечак из оставе (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Поделе/листови"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Претходни терминал у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Наредни терминал у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Терминал изнад у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Терминал испод у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Леви терминал у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Десни терминал у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Подели водоравно (нови испод)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Подели усправно (нови с’ десна"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Направи нови „лист“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Затвори терминал у жижи"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Позови измењивача „језичака“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Пређи на Пређи на лист терминалалист терминала 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Пређи на лист терминала 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Пређи на лист терминала 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Пређи на лист терминала 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Пређи на лист терминала 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Пређи на лист терминала 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Пређи на лист терминала 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Пређи на лист терминала 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Пређи на лист терминала 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Пређи на лист терминала 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Измени наслов"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Прекидач да ли унос иде свим видљивим терминалима"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Величина словног лика"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Повећај словни лик за 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Смањи величину словног лика за 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Приказуј велики словни лик"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "_Врати величину словног лика"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Радње"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Отвори нови прозор терминала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Прекидач за преко целог екрана"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Прикажи наредбену кућицу"
|
||||
|
||||
|
@ -456,21 +456,21 @@ msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Нисам успео да покренем пречице"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Радња %s није успела: %s"
|
||||
|
@ -532,147 +532,152 @@ msgstr "Друго"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Кликните на слику ради коришћења као позадине"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d линија"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Клизање уназад (тренутно коришћење меморије: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Подразумевани показивач:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Трепћућа целина"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Мирна целина"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Трепћућа подлинија"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Мирна подлинија"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Трепћућа трака"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Мирна трака"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Понашање"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Прикажи листове"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Клизни до дна на појаву новог садржаја"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Клизни до дна када се притисне дугме"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Одазови се на притисак дугмади (звуке притисака и оживљавање)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Звучна подршка притисака дугмади <failure>ОНЕМОГУЋЕНА</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Видно звоно"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Звоно звони"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Хитно звоно"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Више примерака, један процес"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Покрени као љуску за пријаву"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Отвори нови терминал у радној фасцикли"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Увек приказуј мали преглед"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Омогући нарочите излазне кодове Терминологији"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Подразумевај осећањца као знаке двоструке ширине"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr "При груписању уноса, чини то у свим терминалима, а не само у видљивим"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Увек отвори у величини:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Постави тренутно:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Ширина:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Висина:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене "
|
||||
"листова,<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на "
|
||||
"површи листова"
|
||||
"Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене листова,"
|
||||
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи "
|
||||
"листова"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -926,28 +931,28 @@ msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу з
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "облик избора „%s“ није подржан"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Умножи односну путању"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Умножи општу путању"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Отвори као адресу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
|
||||
|
||||
|
@ -966,27 +971,27 @@ msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "иоцтл() на пту „%s“ није успео: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s"
|
||||
|
@ -1024,8 +1029,8 @@ msgstr "Откажи"
|
|||
#: src/bin/win.c:7412
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите „"
|
||||
"ninja install“?"
|
||||
"Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите "
|
||||
"„ninja install“?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "React to key presses"
|
||||
#~ msgstr "Одазови се на притисак дугмади"
|
||||
|
|
215
po/sv.po
215
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-26 19:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiera '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öppna"
|
||||
|
||||
|
@ -48,9 +48,9 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Terminology %s</b><br>Varför ska en terminal behöva vara tråkig?"
|
||||
"<br><br>Denna terminal var skapad för Enlightenment, använder EFL och "
|
||||
"övervägande förflyttar gränserna för hur en modern terminal emulator ska "
|
||||
"vara. Vi hoppas du tycker om den.<br><br>Copyright © 2012-%d av:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Distributerad under en 2-clause BSD licens detaljerad nedanför."
|
||||
"<br><br>%s"
|
||||
"vara. Vi hoppas du tycker om den.<br><br>Copyright © 2012-%d av:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distributerad under en 2-clause BSD licens detaljerad "
|
||||
"nedanför.<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Minivy"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Sätt titel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
|
@ -109,187 +109,187 @@ msgstr "Stäng Terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa log domän '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Rullning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Rulla en sida upp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Rulla en sida ned"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Rulla en rad upp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Rulla en rad ned"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Gå till början av bakåtlog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Återställ rullning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Klippa/Klistra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Kopiera markering till primär buffert"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Kopiera markering till klippbord"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Klistra primär buffert (markerad)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Klistra från klippbord (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Splittring/Flikar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokusera föregående terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokusera nästa terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fokusera terminal ovanför"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fokusera terminal nedanför"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fokusera terminal till vänster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fokusera terminal till höger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Splittra horisontellt (ny nedanför)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Splittra vertikalt (ny till höger)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Skapa en ny \"flik\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Stäng fokuserad terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Visa \"flik\" växlare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Växla till terminal-flik 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Ändra titel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Växla så inmatning går till alla synliga terminaler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Typsnittstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Öka typsnittstorlek 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Minska typsnittstorlek 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Visa stor typsnittstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Återställ typsnittstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Åtgärder"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Öppna ett nytt terminalfönster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Fullskärmsläge på fönster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Visa historik i minivy"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Visa kommandorad"
|
||||
|
||||
|
@ -453,21 +453,21 @@ msgstr "Ogiltigt argument för -S/--split. Se --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Kunde inte initialisera knappkombinationer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in kommandoradstillval"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "alternativ %s behöver en instruktion!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "ogiltiga alternativ funna. Se --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funktion %s misslyckades: %s"
|
||||
|
@ -529,135 +529,140 @@ msgstr "Övrig"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Klicka på en bild att använda som bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d rader"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Rullningsåtergång (nuvarande minnesanvändning: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Standardpekare:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Blinkande block"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Stadigt Block"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Blinkande Underlinje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Stadig Underlinje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Blinkande Ribba"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Stadig Ribba"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Beteende"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Visa flikar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Rulla till botten vid nytt innehåll"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Rulla till botten när en tangent trycks ned"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Reagera på knapptryckningar (tangentljud och animationer)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Ljudstöd för tangentnedtryckning <failure>AVAKTIVERAD</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Visuellt Alarm"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Alarmljud"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Brådskande Alarm"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Multipla instanser, en process"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Ställ in TERM till xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Backstegstangent sänder Del (istället för Backsteg)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Starta som login skall"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Öppna ny terminal i nuvarande arbetskatalog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Visa alltid minivyn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Aktivera flyktkoder speciellt inbyggda för Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Emojis hanteras som dubbel-vidd karaktärer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När inmatning grupperas, gör det på alla terminaler inte enbart synliga"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Öppna alltid med storlek:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Nuvarande Storlek:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Vidd:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Höjd:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -665,11 +670,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ställ in tidlängden för animationer<br>som händer under flikväxling,<br>vare "
|
||||
"sig dom sker under knappåtgärder<br>eller mushjulet över flikpanel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Flik zoom/växling animationens tidsåtgång:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -923,28 +928,28 @@ msgstr "Kunde inte hitta arbetskatalog för pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte ladda arbetskatalog %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "markeringsformat stöds ej '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Förslagsvy"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Kopiera relativ sökväg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Kopiera hel sökväg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Öppna som URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -963,27 +968,27 @@ msgstr "Storleksval ioctl misslyckades: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte skriva till fil beskrivning %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta skall, använder istället %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() av pty '%s' misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() av pty '%s' misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() av pty '%s' misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte ändra nuvarande katalog till '%s': %s"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -101,187 +101,187 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -441,21 +441,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -517,144 +517,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -904,28 +908,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -944,27 +948,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
213
po/tr.po
213
po/tr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 11:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'i kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Aç"
|
||||
|
||||
|
@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Terminoloji %s</b><br>Niçin uçbirimler sıkıcı olmalı ki?<br><br>Bu "
|
||||
"uçbirim Enlightenment için yazıldı. EFL kullanmak ve diğer durumlarda çağdaş "
|
||||
"bir uçbirim öykünücüsünün olması gerektiği sınırları zorlamaktadır. Umarız "
|
||||
"eğlenirsiniz.<br><br>Telif Hakkı © 2012-%d Yazarlar:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Ayrıntıları aşağıda yazan 2-şartlı BSD lisanslı ile "
|
||||
"eğlenirsiniz.<br><br>Telif Hakkı © 2012-%d Yazarlar:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Ayrıntıları aşağıda yazan 2-şartlı BSD lisanslı ile "
|
||||
"yayınlanmaktadır:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Küçük görünüm"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Başlığı ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
|
@ -113,187 +113,187 @@ msgstr "Uçbirimi Kapat"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' günlük etki alanı oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Kaydırma"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Bir sayfa yukarı kaydır"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Bir sayfa aşağı kaydır"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Bir satır yukarı kaydır"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Bir satır aşağı kaydır"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Birikenlerin en üstüne git"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Kaydırmayı sıfırla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopyala/Yapıştır"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Seçimi Öncelikli arabelleğe kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Seçimi Pano arabelleğine kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Öncelikli arabelleği yapıştır (vurgu)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Pano arabelleğini yapıştır (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Bölümler/Sekmeler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Önceki uçbirime odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Sonraki uçbirime odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Üstteki uçbirime odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Alttaki uçbirime odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Soldaki uçbirime odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Sağdaki uçbirime odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Yatay olarak ikiye ayır (yenisi aşağıda)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dikey olarak ikiye ayır (yenisi sağda)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Yeni \"sekme\" oluştur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Odaklanılmış uçbirimi kapat"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "\"sekme\" değiştiriciyi yukarı getir"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "1 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "2 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "3 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "4 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "5 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "6 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "7 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "8 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "9 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "10 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Başlığı değiştir"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Girdinin tüm görünür uçbirimlere gidip gitmemesini değiştir"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Yazı tipi boyutu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Yazı tipi boyutunu 1 artır"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Yazı tipi boyutunu 1 azalt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Büyük yazı tipi boyutunu görüntüle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Yazı tipi boyutunu sıfırla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Eylemler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Yeni bir uçbirim penceresi aç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Tam ekran pencereye geçiş yap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Geçmiş küçük görünümünü göster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Komut kutusunu görüntüle"
|
||||
|
||||
|
@ -460,21 +460,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Tuş ilişkilendirmeleri başlatılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Komut satırı seçenekleri çözümlenemedi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "%s seçeneği bir değişken gerektiriyor!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "geçersiz seçenekler bulundu. --help seçeneğine bakın"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "%s işlevi başarısız: %s"
|
||||
|
@ -536,136 +536,141 @@ msgstr "Diğer"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Arka plan olarak kullanılacak resme tıklayın"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d satır"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Geri kaydırma (geçerli bellek kullanımı: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Varsayılan imleç:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Yanıp Sönen Kutucuk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Sabit Kutucuk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Yanıp Sönen Alt Çizgi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Sabit Alt Çizgi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Yanıp Sönen Çubuk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Sabit Çubuk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Davranış"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Sekmeleri göster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Yeni içerikte alta kaydır"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Bir tuşa basıldığında üste kaydır"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr "Tuşlara basıldığında tepki ver (yazma sesleri ve hareketlendirmeler)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Tuş basışları için Ses Desteği <failure>DEVRE DIŞI</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Görsel Uyarı Zili"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Zil çanları"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Acil Zili"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Çoklu pencereler, tek işlem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "TERM'i xterm-256color olarak ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Geri-Ok, Del işlevi görür (Silme Tuşu yerine)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Açılış kabuğu olarak başlat"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Yeni uçbirimleri geçerli çalışma dizininde aç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Her zaman küçük görünümde göster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Özel Terminology çıkış kodlarına izin ver"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Suratlar (emojiler)'a çift karakter boşluk gibi davran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Girdiler gruplandığında, sadece görünür olanlarda değil tüm uçbirimlerde "
|
||||
"bunu yap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Her zaman şu boyutta aç:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Geçerli Olarak Ayarla:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Genişlik:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Yükseklik:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
|
@ -674,11 +679,11 @@ msgstr ""
|
|||
"sekme<br>geçişleri sırasında gerçekleşen<br>hareketlendirmenin zamanını "
|
||||
"ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Sekme yaklaştırma/geçiş hareketlendirmesi süresi:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -933,28 +938,28 @@ msgstr "%i işlem kimliğinin çalışma dizini alınamadı: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Çalışma dizini '%s' yüklenemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen seçim biçimi '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Ön izleme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Göreceli yolu kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Tam yolu kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "URL olarak aç"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "termpty tahsis edilemedi"
|
||||
|
||||
|
@ -973,27 +978,27 @@ msgstr "Boyut ayarı ioctl başarısız oldu: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Dosya anahtar sözcüğü '%d' yazılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Kabuk bulunamadı, %s'e geri dönülüyor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "pty '%s' için open() başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "pty '%s' için fcntl() başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "pty '%s' için ioctl() başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Geçerli dizin '%s'e değiştirilemedi: %s"
|
||||
|
|
212
po/uk.po
212
po/uk.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 22:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -14,17 +14,17 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Копіювати '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Міні-вид"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
|
@ -110,187 +110,187 @@ msgstr "Закрити термінал"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити домен реєстрації '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Прокрутка"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Прокрутити одну сторінку вгору"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Прокрутити одну сторінку вниз"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Прокрутити один рядок вгору"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Прокрутити один рядок вниз"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Прокрутити на початок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Скинути прокрутку"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Копіювати/Вставити"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Копіювати вибране у Основний буфер"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Копіювати обране у Буфер обміну"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Вставити з Основного буфера (вибране)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Вставити з буфера обміну (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Поділ/Вкладки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Фокусувати попередній термінал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Фокусувати наступний термінал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Фокусувати термінал вище"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Фокусувати термінал нижче"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Фокусувати термінал зліва"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Фокусувати термінал справа"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Розділити по горизонталі (новий внизу)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Розділити по вертикалі (новий справа)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Стоврити нову «вкладку»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Закрити термінал у фокусі"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вкладку 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Змінити заголовок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Відкрити нове вікно термінала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -450,21 +450,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -526,144 +526,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -913,28 +917,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -953,27 +957,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
208
po/vi.po
208
po/vi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Thiep Ha <thiepha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: [Language]\n"
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Sao Chép"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Mở"
|
||||
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Miniview"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Đặt tiêu đề cho cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Sao Chép"
|
||||
|
||||
|
@ -110,193 +110,193 @@ msgstr "Đóng Terminal"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể tạo miền nhật ký '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Cuộn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Cuộn lên trên một trang"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Cuộn xuống dưới một trang"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Cuộn lên trên một dòng"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Cuộn xuống dưới một dòng"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Sao Chép/Dán"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Chính"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Clipboard"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Dán từ bộ đệm Chính (phần nổi bật)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Dán từ bộ đệm Clipboard (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Chia/Thẻ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Tập trung vào terminal phía trước"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Chia ngang (cái mới phía dưới)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Chia dọc (cái mới bên phải)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Tạo \"thẻ\" mới"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Đóng terminal đang được tập trung"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Đưa ra bộ chuyển đổi \"\thẻ\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Kích thước phông"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Tăng kích thước phông lên 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Giảm kích thước phông đi 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Biểu diễn kích thước phông lớn nhất"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Điều chỉnh kích thước phông"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Hành Động"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Bật Tắt cửa sổ toàn màn hình"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Biểu diễn lịch sử miniview"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Biểu diễn hộp mệnh lệnh"
|
||||
|
||||
|
@ -490,23 +490,23 @@ msgstr "phát hiện đối số không hợp lệ cho tùy chọn -S/--split. X
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Không thể khởi tạo phép gán phím"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Không thể phân tích các tùy chọn dòng lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "Tìm thấy các tùy chọn không hợp lệ. Xem --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Hàm %s thất bại: %s"
|
||||
|
@ -569,135 +569,139 @@ msgstr "Khác"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Nhấp đúp vào hình để nhập nó"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d dòng"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Mặc Định"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Hành Vi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Hiển thị các thẻ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Cuộn xuống dưới cùng khi có nội dung mới"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Cuộn xuống dưới cùng khi nhấn phím"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Chuông Trực Quan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Ring chuông"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Chuông Khẩn Cấp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Đa thực thể, một tiến trình"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Dùng xterm-256color cho TERM"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "BackArrow gửi Del (thay vì BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Khởi động như là shell đăng nhập"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Luôn hiển thị miniview"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Bật các mã thoát đặc biệt của Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Luôn mở với kích thước:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Chiều Rộng:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Chiều Cao:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
|
@ -706,11 +710,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Đặt thời gian cho chuyển động của tác vụ <br>chuyển thẻ,<br>gán phím, cuộn "
|
||||
"con trỏ<br> hoặc di chuyển con trỏ giữa các thẻ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Thời gian chuyển động cho chuyển/phóng to thẻ:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -966,28 +970,28 @@ msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc của pid %i: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Không thể tải thư mục làm việc %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "không hỗ trợ định dạng chọn '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Xem Trước"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Mở như là URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Không thể cấp phát termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1006,27 +1010,27 @@ msgstr "Ioctrl thiết lập kích thước thất bại: %s"
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Không thể viết vào mô tả tập tin %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy shell, quay lại với %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() của pty '%s' thất bại: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() trên pty '%s' thất bại: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() trên pty '%s' thất bại: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi thư mục hiện hành đến '%s': %s"
|
||||
|
|
213
po/zh_Hans.po
213
po/zh_Hans.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 17:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 135e2 <shangshangzikun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
|
||||
#: src/bin/termio.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "复制 '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
|
@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>你的下一代终端,何必如此无聊?<br><br>速来尝试"
|
||||
"Terminology!这个终端专为Enlightenment打造,使用EFL和其他现代科技构建,力图成"
|
||||
"为现代终端模拟器的应有标杆。<br><br>版权所有 © 2012-%d 作者:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>依据BSD-2许可证分发,详情如下:<br><br>%s"
|
||||
"为现代终端模拟器的应有标杆。<br><br>版权所有 © 2012-%d 作者:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>依据BSD-2许可证分发,详情如下:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "迷你视图"
|
|||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "设置标题"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "复制"
|
||||
|
||||
|
@ -107,187 +107,187 @@ msgstr "关闭终端"
|
|||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "无法创建日志域 '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "滚动"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "向上回滚一页"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "向下滚动一页"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "向上回滚一行"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "向下滚动一行"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "转到回滚记录顶部"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "重置滚动"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "复制/粘贴"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "复制所选至主缓存区"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "复制所选至剪贴板缓存区"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "粘贴主缓存(高亮)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "粘贴剪贴板缓存 (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "分割/标签"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "聚焦上一终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "聚焦下一终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "聚焦上方终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "聚焦下方终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "聚焦左侧终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "聚焦右侧终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "水平分割(下方新增)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "垂直分割(右侧新增)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "创建一个新 \"标签\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "关闭聚焦终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "打开“标签”切换器"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "切换至标签 1 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "切换至标签 2 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "切换至标签 3 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:710
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "切换至标签 4 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:711
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "切换至标签 5 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:712
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "切换至标签 6 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:713
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "切换至标签 7 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:714
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "切换至标签 8 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:715
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "切换至标签 9 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:716
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "切换至标签 10 终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
#: src/bin/keyin.c:717
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "更改标题"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "切换是否将输入发送至所有终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:722
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "字体大小"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:723
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "字体大小增加1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:724
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "字体大小减小1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:725
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "显示大字体"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:726
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "重置字体大小"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:728
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "动作"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:729
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "打开新的终端窗口"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||||
#: src/bin/keyin.c:730
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "全屏切换"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||||
#: src/bin/keyin.c:731
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "显示历史迷你视图"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||||
#: src/bin/keyin.c:732
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "显示命令框"
|
||||
|
||||
|
@ -449,21 +449,21 @@ msgstr "使用选项 -S/--split 时发现无效参数。请参阅 --help"
|
|||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "无法初始化按键绑定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "无法解析命令行选项"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "选项 %s 需要一个参数!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "发现无效选项。 请参阅 --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "功能 %s 失败: %s"
|
||||
|
@ -525,144 +525,149 @@ msgstr "其他"
|
|||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "单击图片以用作背景"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d 行"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "回滚 (当前内存使用情况:: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "默认光标:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "闪烁块"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "块"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "闪烁下划线"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "下划线"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "闪烁垂直线"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "垂直线"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "特性"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "显示标签"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "滚动到新内容的底部"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "按任一键滚动到底部"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "可视化铃声"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "响铃"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "紧急铃声"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "多实例,单进程"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "将 TERM 设置为 xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "BackArrow 发送 Del (代替 BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "作为登录 shell 启动"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "在当前工作目录打开新终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "总是显示迷你视图"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "启用专用术语转义码"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "将表情符号视为全角字符"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "始终按以下尺寸打开:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "按当前尺寸设置:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:448
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "宽:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "高:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "标签缩放/切换动画时长:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
|
@ -913,28 +918,28 @@ msgstr "无法获取pid %i 的工作目录: %s"
|
|||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "无法加载工作目录 %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "不支持的所选格式'%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||||
#: src/bin/termio.c:1376
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "预览"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1385
|
||||
#: src/bin/termio.c:1386
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "复制相对路径"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1387
|
||||
#: src/bin/termio.c:1388
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "复制完整路径"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2804
|
||||
#: src/bin/termio.c:2805
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "打开为 URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4247
|
||||
#: src/bin/termio.c:4248
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -953,27 +958,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "无法写入文件描述符 %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||
#: src/bin/termpty.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "找不到 shell,回退至 %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||
#: src/bin/termpty.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||
#: src/bin/termpty.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法将当前目录更改为 '%s': %s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue