enlightenment-module-alarm/po/uk.po

357 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Vitaly Petrenko <sly@root.ua>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 08:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 06:05+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/e_mod_config.c:52
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/e_mod_config.c:152 ../src/e_mod_main.c:185
msgid "Alarm"
msgstr "Будильник"
#: ../src/e_mod_config.c:154 ../src/e_mod_config_alarm.c:187
msgid "Active"
msgstr "Увімкнути"
#: ../src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: ../src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Повторити"
#: ../src/e_mod_config.c:223
msgid "Alarm Options"
msgstr "Параметри"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/e_mod_config.c:235
msgid "Show next alarm"
msgstr "Показати наступний будильник"
#: ../src/e_mod_config.c:241
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Типові будильники"
#: ../src/e_mod_config.c:243 ../src/e_mod_config_alarm.c:401
msgid "Open popup"
msgstr "Відкрити виринання"
#: ../src/e_mod_config.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Запустити програму"
#: ../src/e_mod_config.c:253
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Автовилучити будильники"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:68
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Налаштування : встановити будильник"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:185
msgid "Informations"
msgstr "Інформація"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:194
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:204
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f година"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f хвилина"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:215
msgid "Days of the week"
msgstr "Дні тижня"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:219
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:221
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:223
msgid "Wenesday"
msgstr "Середа"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:225
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:227
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:229
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:231
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:236
msgid "One day"
msgstr "Один день"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:240
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Дата (РРРР/ММ/ДД)"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:245
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:247
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Помилка в "
"інформації / розкладі вашого будильника"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Ви повинні ввести "
"назву для будильника"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Ви повинні вибрати "
"щонайменше один день тижня"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Дата, яку ви ввели "
"має неправильний формат<br><br>Вам слід дотримуватись такий формат :<br> "
"РРРР/ММ/ДД<br>РРРР — чотири цифри, які позначають рік<br>ММ — дві цифри, які "
"позначають місяць<br>ДД — дві цифри, які позначають день<br>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Дата, яку ви ввели "
"вже пройшла"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:314 ../src/e_mod_main.c:424
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Помилка будильника"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:351 ../src/e_mod_config_alarm.c:439
msgid "Test this alarm"
msgstr "Випробувати"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:379
msgid "Ring Options"
msgstr "Параметри двінка"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:381
msgid "Remove alarm"
msgstr "Вилучити будильник"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:388 ../src/e_mod_config_alarm.c:408
msgid "No [default]"
msgstr "Ні [типово]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:390 ../src/e_mod_config_alarm.c:410
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:395 ../src/e_mod_config_alarm.c:415
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:426
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:397 ../src/e_mod_config_alarm.c:417
msgid "Yes [default]"
msgstr "Так [типово]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Запустити програму"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:428
msgid "Run default one"
msgstr "Запустити типову"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:430
msgid "Run this program"
msgstr "Запустити цю програму"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Будильник успішно працює !</hilight><br><br>Але не забудьте його "
"ввімкнути<br>за допомогою кнопки «Увімкнути» в<br>головній панелі "
"налаштувань."
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:481
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Будильник успішно працює !</hilight>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:486
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Невдале випробування будильника !</hilight>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:488
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Звіт про випробування будильника"
#: ../src/e_mod_main.c:396
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Будильник : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../src/e_mod_main.c:399
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Виринання будильника"
#: ../src/e_mod_main.c:422
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Невдача !</hilight><br><br>Будильник не може запустити програму, "
"яку ви вказали."
#: ../src/e_mod_main.c:656 ../src/e_mod_main.c:835
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Короткий сон %s"
#: ../src/e_mod_main.c:660
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f годин"
#: ../src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f хвилин"
#: ../src/e_mod_main.c:670
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: ../src/e_mod_main.c:671
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/e_mod_main.c:843
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Короткий сон %.14s з %.2d:%.2d"
#: ../src/e_mod_main.c:857
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Короткий сон (без затримки)"
#: ../src/e_mod_main.c:865
msgid "Add an alarm"
msgstr "Додати будильник"
#: ../src/e_mod_main.c:872
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/e_mod_main.c:1053
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Будильник : налаштування оновлено</hilight><br><br>Ваші "
"налаштування будильника<br>оновлено<br>Ваші налаштування і будильники "
"вилучено<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d -> %d)"
#: ../src/e_mod_main.c:1059 ../src/e_mod_main.c:1073
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Версія будильника"
#: ../src/e_mod_main.c:1067
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Будильник : налаштування понижено версією</hilight><br><br>Ваші "
"налаштування будильника<br>понижено версією<br>Ваші налаштування і "
"будильники вилучено<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"