adding gl translations and updating it and pt
SVN revision: 76838
This commit is contained in:
parent
4e5297e3f5
commit
041e0ddaae
|
@ -1 +1 @@
|
|||
ar ca cs de el eo es et fi fr he hr hu it ja ko lt nb nl pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk vi zh_CN
|
||||
ar ca cs de el eo es et fi fr gl he hr hu it ja ko lt nb nl pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk vi zh_CN
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,306 @@
|
|||
# Galician translation of alarm
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: alarm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 19:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: http://trasno.net/ <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
|
||||
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
||||
msgstr "Configuración da alarma: crear unha alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
|
||||
msgid "Informations"
|
||||
msgstr "Informacións"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:187
|
||||
#: src/e_mod_config.c:154
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Planificación"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hour"
|
||||
msgstr "%1.0f hora"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f minute"
|
||||
msgstr "%1.0f minuto"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
|
||||
msgid "Days of the week"
|
||||
msgstr "Días da semana"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Luns"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Martes"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
|
||||
msgid "Wenesday"
|
||||
msgstr "Mércores"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Xoves"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Venres"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
|
||||
msgid "One day"
|
||||
msgstr "Un día"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
|
||||
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
||||
msgstr "Data (AAAA/MM/DD)"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañá"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error in the informations / schedule of your alarm"
|
||||
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>Hai un erro nas informacións / planificación da súa alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter a name for the alarm"
|
||||
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>Ten que introducir un nome para a alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to select at least one day in the week"
|
||||
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>Ten que seleccionar polo menos un día da semana"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||||
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>A data que introduciu para a alarma ten un sintaxe incorrecta<br><br>Ten que respetar este formato:<br> AAAA/MM/DD<br>AAAA é o ano con 4 cifras<br>MM é o mes con 2 cifras<br>DD é o día con 2 cifras<br>"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered is before now"
|
||||
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>A data que introduciu é anterior á actual"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:314
|
||||
#: src/e_mod_main.c:424
|
||||
msgid "Alarm Module Error"
|
||||
msgstr "Erro no módulo da Alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:351
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:439
|
||||
msgid "Test this alarm"
|
||||
msgstr "Probar esta alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
|
||||
msgid "Ring Options"
|
||||
msgstr "Opcións do timbre"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
|
||||
msgid "Remove alarm"
|
||||
msgstr "Quitar alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:388
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:408
|
||||
msgid "No [default]"
|
||||
msgstr "Non [ predeterminado]"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:390
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:410
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:395
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:415
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:397
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:417
|
||||
msgid "Yes [default]"
|
||||
msgstr "Si [ predeterminado]"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:401
|
||||
#: src/e_mod_config.c:243
|
||||
msgid "Open popup"
|
||||
msgstr "Abrir emerxente"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
|
||||
msgid "Run a program"
|
||||
msgstr "Executar un programa"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
|
||||
msgid "Run default one"
|
||||
msgstr "Executar o predeterminado"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
|
||||
msgid "Run this program"
|
||||
msgstr "Executar este programa"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm configuration panel."
|
||||
msgstr "<hilight>Proba de alarma EXITOSA !</hilight><br><br>Pero NON SE ESQUEZA de ACTIVAR as alarmas<br>co botón 'Activar' no<br>panel de configuración da alarma principal."
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
||||
msgstr "<hilight>Proba de alarma EXITOSA !</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
||||
msgstr "<hilight>Proba de alarma FALLIDA !</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
|
||||
msgid "Alarm Module Test Report"
|
||||
msgstr "Informe de proba do módulo da alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:185
|
||||
#: src/e_mod_config.c:152
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr "Alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
msgstr "<hilight>Alarma : %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:399
|
||||
msgid "Alarm Module Popup"
|
||||
msgstr "Alerta do módulo de Alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:422
|
||||
msgid "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you specified"
|
||||
msgstr "<hilight>Fallou !</hilight><br><br>A alarma non puido executar o programa especificado"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:656
|
||||
#: src/e_mod_main.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %s"
|
||||
msgstr "Pospoñer %s"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hours"
|
||||
msgstr "%1.0f horas"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f minutes"
|
||||
msgstr "%1.0f minutos"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:670
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:671
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:821
|
||||
msgid "Add an alarm"
|
||||
msgstr "Engadir unha alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:828
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||||
msgstr "Pospoñer %.14s de %.2d:%.2d"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:868
|
||||
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
||||
msgstr "Silenciar (Non pospoñer a alarma)"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
msgstr "<hilight>Módulo da Alarma: Configuración actualizada</hilight><br><br>A súa configuración do módulo da Alarma<br>foi actualizada<br>As súas preferencias e alarmas foron eliminadas<br>Desculpe polas inconveniencias<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:1056
|
||||
#: src/e_mod_main.c:1070
|
||||
msgid "Alarm Module version "
|
||||
msgstr "Versión do módula da Alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_main.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
msgstr "<hilight>Módulo da Alarma: Configuración revertida</hilight><br><br>A súa configuración do módulo da Alarma<br>foi revertida<br>As súas preferencias e alarmas foron eliminadas<br>Desculpe polas inconveniencias<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:52
|
||||
msgid "Alarm Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración da Alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:163
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Engadir"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:165
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:167
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:169
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:223
|
||||
msgid "Alarm Options"
|
||||
msgstr "Opcións da alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:235
|
||||
msgid "Show next alarm"
|
||||
msgstr "Amosa-la seguinte alarma"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:241
|
||||
msgid "Alarms Defaults"
|
||||
msgstr "Alarmas predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:246
|
||||
msgid "Run program"
|
||||
msgstr "Exectuar programa"
|
||||
|
||||
#: src/e_mod_config.c:253
|
||||
msgid "Auto-Remove alarms"
|
||||
msgstr "Auto-eliminar alarmas"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue