adding gl translations and updating it and pt

SVN revision: 76838
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2012-09-18 21:51:43 +00:00
parent 4e5297e3f5
commit 041e0ddaae
2 changed files with 307 additions and 1 deletions

View File

@ -1 +1 @@
ar ca cs de el eo es et fi fr he hr hu it ja ko lt nb nl pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk vi zh_CN
ar ca cs de el eo es et fi fr gl he hr hu it ja ko lt nb nl pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk vi zh_CN

306
po/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,306 @@
# Galician translation of alarm
# This file is put in the public domain.
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>\n"
"Language-Team: http://trasno.net/ <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configuración da alarma: crear unha alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
msgid "Informations"
msgstr "Informacións"
#: src/e_mod_config_alarm.c:187
#: src/e_mod_config.c:154
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
msgid "Schedule"
msgstr "Planificación"
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f hora"
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuto"
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
msgid "Days of the week"
msgstr "Días da semana"
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
msgid "Wenesday"
msgstr "Mércores"
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
msgid "One day"
msgstr "Un día"
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Data (AAAA/MM/DD)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error in the informations / schedule of your alarm"
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>Hai un erro nas informacións / planificación da súa alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter a name for the alarm"
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>Ten que introducir un nome para a alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to select at least one day in the week"
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>Ten que seleccionar polo menos un día da semana"
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>A data que introduciu para a alarma ten un sintaxe incorrecta<br><br>Ten que respetar este formato:<br> AAAA/MM/DD<br>AAAA é o ano con 4 cifras<br>MM é o mes con 2 cifras<br>DD é o día con 2 cifras<br>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered is before now"
msgstr "<hilight>Erro, a alarma non se engadeu !</hilight><br><br>A data que introduciu é anterior á actual"
#: src/e_mod_config_alarm.c:314
#: src/e_mod_main.c:424
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Erro no módulo da Alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:351
#: src/e_mod_config_alarm.c:439
msgid "Test this alarm"
msgstr "Probar esta alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
msgid "Ring Options"
msgstr "Opcións do timbre"
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
msgid "Remove alarm"
msgstr "Quitar alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:388
#: src/e_mod_config_alarm.c:408
msgid "No [default]"
msgstr "Non [ predeterminado]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:390
#: src/e_mod_config_alarm.c:410
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/e_mod_config_alarm.c:395
#: src/e_mod_config_alarm.c:415
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/e_mod_config_alarm.c:397
#: src/e_mod_config_alarm.c:417
msgid "Yes [default]"
msgstr "Si [ predeterminado]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:401
#: src/e_mod_config.c:243
msgid "Open popup"
msgstr "Abrir emerxente"
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Executar un programa"
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
msgid "Run default one"
msgstr "Executar o predeterminado"
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
msgid "Run this program"
msgstr "Executar este programa"
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm configuration panel."
msgstr "<hilight>Proba de alarma EXITOSA !</hilight><br><br>Pero NON SE ESQUEZA de ACTIVAR as alarmas<br>co botón 'Activar' no<br>panel de configuración da alarma principal."
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Proba de alarma EXITOSA !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Proba de alarma FALLIDA !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Informe de proba do módulo da alarma"
#: src/e_mod_main.c:185
#: src/e_mod_config.c:152
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: src/e_mod_main.c:396
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarma : %s</hilight><br><br>%s"
#: src/e_mod_main.c:399
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Alerta do módulo de Alarma"
#: src/e_mod_main.c:422
msgid "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you specified"
msgstr "<hilight>Fallou !</hilight><br><br>A alarma non puido executar o programa especificado"
#: src/e_mod_main.c:656
#: src/e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Pospoñer %s"
#: src/e_mod_main.c:660
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f horas"
#: src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutos"
#: src/e_mod_main.c:670
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/e_mod_main.c:671
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/e_mod_main.c:821
msgid "Add an alarm"
msgstr "Engadir unha alarma"
#: src/e_mod_main.c:828
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: src/e_mod_main.c:854
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Pospoñer %.14s de %.2d:%.2d"
#: src/e_mod_main.c:868
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Silenciar (Non pospoñer a alarma)"
#: src/e_mod_main.c:1050
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr "<hilight>Módulo da Alarma: Configuración actualizada</hilight><br><br>A súa configuración do módulo da Alarma<br>foi actualizada<br>As súas preferencias e alarmas foron eliminadas<br>Desculpe polas inconveniencias<br><br>(%d ->%d)"
#: src/e_mod_main.c:1056
#: src/e_mod_main.c:1070
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Versión do módula da Alarma"
#: src/e_mod_main.c:1064
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr "<hilight>Módulo da Alarma: Configuración revertida</hilight><br><br>A súa configuración do módulo da Alarma<br>foi revertida<br>As súas preferencias e alarmas foron eliminadas<br>Desculpe polas inconveniencias<br><br>(%d ->%d)"
#: src/e_mod_config.c:52
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuración da Alarma"
#: src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/e_mod_config.c:223
msgid "Alarm Options"
msgstr "Opcións da alarma"
#: src/e_mod_config.c:235
msgid "Show next alarm"
msgstr "Amosa-la seguinte alarma"
#: src/e_mod_config.c:241
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarmas predeterminadas"
#: src/e_mod_config.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Exectuar programa"
#: src/e_mod_config.c:253
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Auto-eliminar alarmas"