enlightenment-module-forecasts/po/uk.po

148 lines
3.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: forecasts.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-21 11:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 07:26+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/e_mod_config.c:42
#| msgid "Forecasts"
msgid "Forecasts Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/e_mod_config.c:90
msgid "Display Settings"
msgstr "Налаштування екрана"
#: ../src/e_mod_config.c:91
msgid "Poll Time"
msgstr "Час запиту"
#: ../src/e_mod_config.c:94
#, c-format
msgid "%2.0f minutes"
msgstr "%2.0f хвилин"
#: ../src/e_mod_config.c:97
msgid "Show Description"
msgstr "Показати опис"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Popup on mouse over"
msgstr "Виринання при наведені курсора"
#: ../src/e_mod_config.c:103
msgid "Unit Settings"
msgstr "Налаштування одиниць вимірювання"
#: ../src/e_mod_config.c:105
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
#: ../src/e_mod_config.c:107
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#: ../src/e_mod_config.c:111
#| msgid "Yahoo Forecasts Code"
msgid "Weather.com Forecasts Code"
msgstr "Код прогнозу погоди Weather.com"
#: ../src/e_mod_config.c:112
#| msgid "Yahoo Forecasts Code/US Zip Code"
msgid "Forecasts Code/US Zip Code"
msgstr "Code/US Zip код прогнозу погоди"
#: ../src/e_mod_config.c:117
msgid "To find the code for your area, go to:"
msgstr "Щоб знайти код вашої місцевості, перейдіть до:"
#: ../src/e_mod_config.c:119
#, c-format
msgid "%s, find your area, and look at the URL"
msgstr "%s, знайдіть вашу місцевість, і загляньте за посиланням"
#: ../src/e_mod_main.c:254
msgid "Forecasts"
msgstr "Прогноз погоди"
#: ../src/e_mod_main.c:301
#| msgid "Unit Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/e_mod_main.c:993
#, c-format
msgid "%s: Current Conditions"
msgstr "%s: Теперішні умови"
#: ../src/e_mod_main.c:1009
msgid "Wind Chill"
msgstr "Прохолодний вітер"
#: ../src/e_mod_main.c:1015
msgid "Wind Speed"
msgstr "Швидкий вітер"
#: ../src/e_mod_main.c:1021
msgid "Humidity"
msgstr "Вологість"
#: ../src/e_mod_main.c:1027
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: ../src/e_mod_main.c:1033
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
#: ../src/e_mod_main.c:1040
msgid "Rising"
msgstr "Зростання"
#: ../src/e_mod_main.c:1042
msgid "Falling"
msgstr "Спадання"
#: ../src/e_mod_main.c:1044
msgid "Steady"
msgstr "Рівномірний"
#: ../src/e_mod_main.c:1048
msgid "Sunrise / Sunset"
msgstr "Схід / Захід"
#: ../src/e_mod_main.c:1066
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: ../src/e_mod_main.c:1068
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: ../src/e_mod_main.c:1076
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: ../src/e_mod_main.c:1087
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#~ msgid "Forecasts Configuration"
#~ msgstr "Налаштування пронозу погоди"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"