enlightenment/po/pl.po

15750 lines
399 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-05-17 20:49:19 -07:00
# Polish translation of .
# This file is put in the public domain.
2005-05-17 20:49:19 -07:00
# Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
2006-05-14 06:23:50 -07:00
# Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
# Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
# poczciwy <Unknown>, 2010.
# Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010.
# Enlik <poczta-sn@gazeta.pl>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2005-05-17 20:49:19 -07:00
"Project-Id-Version: \n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n"
"Language-Team: General\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Launguage: pl\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:155 src/bin/e_theme_about.c:22
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:158
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2619
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_actions.c:3722
#: src/bin/e_actions.c:3726 src/bin/e_init.c:92 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2019, by the Enlightenment Development Team</"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"Oto Enlightenment %s.\n"
2017-10-01 06:38:01 -07:00
"Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam jego "
"napisanie.\n"
"\n"
"Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Zespół</title>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:340
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego "
"programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno "
"chcesz zakończyć ten program?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3295
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Zabij"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2387
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:673 src/bin/e_fm.c:10695 src/bin/e_fm.c:11048
#: src/bin/e_screensaver.c:255 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Nie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1997
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Parametry akcji"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_int_menus.c:280
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2113
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2266
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2385 src/bin/e_actions.c:2487
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:671 src/bin/e_fm.c:10698
#: src/bin/e_screensaver.c:253 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2203
msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2204
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2262
msgid "Power off"
msgstr "Wyłącz"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2264
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:3765
msgid "Reboot"
msgstr "Ponowne uruchomienie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2321
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:3773
msgid "Suspend"
msgstr "Usypianie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2383
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2484 src/bin/e_actions.c:3781
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2485
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Informacja o błędzie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Opcje myszki"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Opcje myszki"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3280
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3290 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3594 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3604 src/bin/e_actions.c:3609 src/bin/e_actions.c:3614
#: src/bin/e_actions.c:3619 src/bin/e_actions.c:3625 src/bin/e_actions.c:3631
#: src/bin/e_actions.c:3637 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Akcje"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_fm.c:11826
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3686 src/bin/e_actions.c:3688
#: src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Raise"
msgstr "Podnieś"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Obniż"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3304 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3318 src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3332
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347
#: src/bin/e_actions.c:3354 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3382
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stan"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3304
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3309
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Znacznik ikonizacji"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3313
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Znacznik ikonizacji"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3322
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_client_menu.c:441
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksymalizuj pionowo"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksymalizuj poziomo"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_int_client_menu.c:474
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksymalizuj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_int_client_menu.c:485
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksymalizuj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\""
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\""
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3347
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\""
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania w dół"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania w lewo"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania w prawo"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3366
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Znaczik braku ramki"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3376
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Ramka"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3382
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cykl między Granic"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3388
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Przełącz Przypięty państwo"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3397
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3407
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3418 src/bin/e_actions.c:3423
#: src/bin/e_actions.c:3428 src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3440
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3446
#: src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3452
#: src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3458
#: src/bin/e_actions.c:3460 src/bin/e_actions.c:3462 src/bin/e_actions.c:3464
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3472 src/bin/e_actions.c:3474
#: src/bin/e_actions.c:3476 src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3484
#: src/bin/e_actions.c:3490 src/bin/e_actions.c:3496 src/bin/e_actions.c:3501
#: src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3507
#: src/bin/e_actions.c:3509 src/bin/e_actions.c:3511 src/bin/e_actions.c:3513
#: src/bin/e_actions.c:3515 src/bin/e_actions.c:3517 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_actions.c:3523 src/bin/e_actions.c:3525
#: src/bin/e_actions.c:3797 src/bin/e_actions.c:3802
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:468 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Przełączaj pulpity w lewo"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Przełączaj pulpity w prawo"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Przełączaj pulpity w górę"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Przełączaj pulpity w dół"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Przełączaj pulpity o..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3407
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Pokaż pulpit"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3418
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Pokaż półkę"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3423
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Przełączaj na pulpit..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3428
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3434
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3440
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Przełącz na pulpit 0"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Przełącz na pulpit 1"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3444
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Przełącz na pulpit 2"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Przełącz na pulpit 3"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Przełącz na pulpit 4"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3450
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Przełącz na pulpit 5"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Przełącz na pulpit 6"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3454
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Przełącz na pulpit 7"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Przełącz na pulpit 8"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Przełącz na pulpit 9"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Przełącz na pulpit 10"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Przełącz na pulpit 11"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Przełąćz na pulpit..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Przesuń na lewy pulpit"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3472
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Przesuń na prawy pulpit"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Przesuń na górny pulpit"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3476
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Przesuń na dolny pulpit"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Przesuń pulpit przez…"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3484
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Przesuń pulpit do…"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3496
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Przesuń w kierunku…"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3501
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3505
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3507
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3511
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3513
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3515
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3517
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3519
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3521
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3523
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3525
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3535
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Lista"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3531
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Skocz do biurka"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3535
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3540 src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544
#: src/bin/e_actions.c:3550 src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554
#: src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3562 src/bin/e_actions.c:3565
#: src/bin/e_actions.c:3567 src/bin/e_actions.c:3569 src/bin/e_actions.c:3571
#: src/bin/e_actions.c:3574 src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3578
#: src/bin/e_actions.c:3583 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:684 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Przesuń mysz na ekran 0"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3542
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Przesuń mysz na ekran 1"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Przesuń mysz na ekran..."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3552
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3559
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr "przyciemniony"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3562
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3565
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Ustaw podświetlenie"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3567
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Min. podświetlenie"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3569
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Mid podświetlenia"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3571
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Max podświetlenie"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3574
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "podświetlenie Ustaw"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3576
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "podświetlenie w górę"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3578
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Wyłączanie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3584
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3589
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Przenieś do centrum"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3594
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3599
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3604
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3609
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3614
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Przenieś do centrum"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3619
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3625
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3631
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Naciśnij w kierunku ..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3637
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Utwórz ikonę"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646
#: src/bin/e_actions.c:3652 src/bin/e_actions.c:3658 src/bin/e_actions.c:3660
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Przesuwanie"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3642
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Do następnego pulpitu"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3644
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3646
msgid "By Desktop #..."
msgstr "O # pulpitów..."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3652
msgid "To Desktop..."
msgstr "Do pulpitu..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3658
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Opcje ekranów"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3660
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3668 src/bin/e_actions.c:3671
#: src/bin/e_actions.c:3674 src/bin/e_actions.c:3677 src/bin/e_actions.c:3680
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Aktywizacja okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3666
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Następujące okno"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3669
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Poprzednie okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3672
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Poprzednia klasa okno"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3675
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Poprzednia klasa okno"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3678
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Okno po lewej"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3681
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Okno po prawej"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3686
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Pokaż główne menu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3688
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Pokaż menu Ulubione"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3690
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3692
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Pokaż menu klientów"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3694
msgid "Show Menu..."
msgstr "Pokaż menu..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_actions.c:3714
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_desktop_editor.c:731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3714
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3726
msgid "Exit Now"
msgstr "Wyłącz teraz"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3730 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Tryby"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Tryb prezentacji"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3736
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Tryb offline"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3740 src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3748
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment: Tryby"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3741
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3745
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3749
#, fuzzy
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
#: src/bin/e_actions.c:3765 src/bin/e_actions.c:3769 src/bin/e_actions.c:3773
#: src/bin/e_actions.c:3777 src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3789 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:697
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:603
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "System"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3753
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3757
msgid "Power Off Now"
msgstr "Wyłącz teraz"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3769
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Usypianie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3777
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Wstrzymaj czas"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3785
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernacja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3789
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Hibernacja nieudana."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3797
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3802 src/bin/e_int_menus.c:1607
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Uporządkuj okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3807
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ogólne : Akcje"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3807
msgid "Delayed Action"
msgstr "Opóźnienie akcji"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3819 src/bin/e_actions.c:3823
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Skrót klawiszowy"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3816
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3820
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3824
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Ustaw jako tło"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4832
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Enlightenment: Błąd!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4832
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Wybór koloru"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Ustawienia"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:896
#: src/bin/e_desktop_editor.c:960 src/bin/e_entry_dialog.c:66
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm_prop.c:641
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:535
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 src/modules/shot/e_mod_main.c:742
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1061 src/bin/e_comp.c:1067 src/bin/e_comp.c:1073
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:33
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Compositor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Pozycja"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1062
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1068
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1074
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1209 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1214
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Fokus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1219
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "Fokus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1331 src/bin/e_int_client_prop.c:449
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:97
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:650
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Pozycja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:651
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5653
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Blokada nie powiodła się"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5654
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
"Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła "
"klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5670
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5689
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5816
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5828
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5837
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5942
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1023
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
"wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
"podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu "
"Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
"którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
"Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
"zamieszanie w twoich ustawieniach."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1040
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i "
"nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś "
"starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja."
"<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne "
"ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1156
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2023 src/bin/e_config.c:2674
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemy z zapisem ustawień"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2026
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2036 src/bin/e_config.c:2687
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:65
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_fm.c:10211 src/bin/e_fm.c:10968
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:665
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:978 src/bin/e_sys.c:1007 src/bin/e_sys.c:1049
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:512 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:592
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2566
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2584
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET uchwyt plik jest zły."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2588
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Dane plik jest pusty."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2592
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"permissions to your files."
msgstr ""
"Plik nie jest zapisywalny. Być możedysk jest tylko do odczytu<br>lub stracił "
"uprawnienia do plików."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2596
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Pamięć zabrakło podczas przygotowywania zapisu.<br>Proszę wolnej pamięci w "
"górę."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2600
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Jest to ogólny błąd."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2604
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Plik ustawień jest zbyt duża.<br>To powinien być bardzo mały (kilkaset KB co "
"najwyżej)."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2608
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2612
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Jesteś zabrakło miejsca podczas zapisu pliku"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2616
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Plik został zamknięty na niej podczas pisania."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2620
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Pamięć -mapping (mmap) pliku nie powiodło się."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2624
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodowanie nie powiodło się."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2628
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hibernacja nieudana."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2632
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2636
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Żadnemu)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2640
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkcja nie zaimplementowana."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2644
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nie zaszczepiono."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2648
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2652
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Restet nieudany."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2656
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Witaj w Enlightenment"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2677
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501 src/modules/mixer/e_mod_main.c:318
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:752
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:471 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Dodatki\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Rozszerzenia"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1808
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Patrz"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "wewnętrzny"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Pozycja"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Właściwości ikony"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Błąd - brak obsługi PAM"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:257
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest "
"wyłączona."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:662 src/bin/e_screensaver.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Włączyć tryb prezentacji?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:665
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</"
"b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:675 src/bin/e_screensaver.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nie i nie pytaj więcej"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Niekompletne właściwości okna"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna,"
"<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały "
"parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast "
"tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak "
"przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Redaktor Desktop Entry"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:710 src/bin/e_int_client_prop.c:450
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:144
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:721 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:765 src/bin/e_desktop_editor.c:774
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Standardowa nazwa"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa Okna"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:790 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:804
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Plik desktop"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814 src/bin/e_fm_prop.c:392
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_config_comp.c:560
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Uruchom w konsoli"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Pokaż w menu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:824 src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9146
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Wybierz ikonę"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:922
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:444 src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463
#: src/bin/e_exec.c:522 src/bin/e_remember.c:51
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Błąd uruchamiania"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:445
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
"konwersji."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:523
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:712
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:714
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>"
"%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:852
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:873
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:881
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:899
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:913
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:969
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Dziennik błędów"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Nie było wiadomości o błędzie."
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Zapamiętaj ten komunikat"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
#: src/bin/e_exec.c:1129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1072
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Informacja o błędzie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1080
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacja o sygnale błędu"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Dane wyjściowe"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Nie było danych wyjściowych."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nieistniejąca ścieżka"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s nie istnieje."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2935 src/bin/e_fm.c:3928
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f plików"
msgstr[1] "%1.0f plików"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd montowania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd odmontowania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nie można wysunąć urządzenia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750 src/bin/e_fm.c:6853
#: src/bin/e_fm.c:9709 src/bin/e_fm.c:9724 src/bin/e_fm.c:9859
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9880 src/bin/e_fm.c:9885
#: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10543
#: src/bin/e_fm.c:10571 src/bin/e_fm.c:10576 src/bin/e_fm.c:10580
#: src/bin/e_fm.c:10639 src/bin/e_fm.c:10869 src/bin/e_fm_prop.c:254
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2260 src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8917 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8923 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Pokaż Rozszerzenie ikon"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8929 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8935 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Sortuj według daty"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8950 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8981 src/bin/e_fm.c:9130
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb widoku"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8990 src/bin/e_fm.c:9139
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Nic"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9008 src/bin/e_fm.c:9157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Odśwież widok"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9019 src/bin/e_fm.c:9169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9039 src/bin/e_fm.c:9191 src/bin/e_fm.c:9227
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "Akcje"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9058 src/bin/e_fm.c:9275
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9066 src/bin/e_fm.c:9283 src/bin/e_fm.c:11834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9248
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9262 src/bin/e_fm.c:11821
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9337 src/bin/e_fm.c:11047 src/bin/e_shelf.c:1731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2392
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9345 src/bin/e_fm.c:10697 src/bin/e_shelf.c:2387
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "Zamontuj"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9388 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Ustawienia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9396
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9404 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Właściwości pliku"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9608
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Użyj domyślny"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9637 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Siatka"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9645 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Własne ikony"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9653 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9661 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "Domyślny"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9682
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Wielkość ikony (%d)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9709
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9724
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "Nowy katalog"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "Plik:"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9859 src/bin/e_fm.c:9880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9904
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9909 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "Plik:"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9940
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9949
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamiętaj porządek"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9970
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Sortuj teraz"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9978
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9989 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Rozdzielczość"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10002 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10007
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10088 src/bin/e_fm.c:10309
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "Zmień tło..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10096
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Zmień tło..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10103 src/bin/e_fm.c:10337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Ustaw warstwę…"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10109
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Ustaw warstwę…"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10431 src/bin/e_fm.c:10794
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10433 src/bin/e_fm.c:10795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10576
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10543 src/bin/e_fm.c:10580
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10635 src/bin/e_fm.c:10861
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Spróbuj ponownie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862 src/bin/e_fm.c:11842
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10696
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "Nie dla wszystkich"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Tak dla wszystkich"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10705
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10864
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "Opis Przesuwania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10865
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoruj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruj wszystkie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10871
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11050
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potwierdź skasowanie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11060
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11065
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"hilight>?"
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[0] ""
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nieznany wolumen"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Urządzenie usuwalne"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2280
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Obrót ekranu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:412
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 src/bin/e_widget_filepreview.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Ostanio Czytany:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "Typ pliku:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "gotowy"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Grupuj według"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "Inne Ustawienia"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturka"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:549 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Informacje odnośnika"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "Menadżer gadżetów"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "Opis Przesuwania"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Zwykły"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Wstawka"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1820 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2557
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Zakończ edycję"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
"żeby anulować."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"hilight> to abort."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz "
"myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij "
"<highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n"
"na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
"konwersji."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Błąd importowania wystroju"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
"kopiowania."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
"właściwy wystrój?"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importuj ustawienia obrazu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnij"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Na środku"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Układanka"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Wewnątrz"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Przewijanie"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Jakość pliku"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Użyj oryginalnego pliku"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Kolory"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Wybierz obraz..."
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Użytkownik"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Blokady okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Blokady ogólne"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Położenie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Przyklejenie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Stan maksymalizacji"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stan pełnego ekranu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Typ ramki"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Blokady ogólne"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
msgstr "Podgląd"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Zamykanie okna"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Zachowanie"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamiętaj blokady"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Enlightenment"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklej"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "Bez ramki"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1270
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Pozycja"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny Ekran"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edytuj ikonę"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Utwórz ikonę"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Dodaj do IBar"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Do ikony"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Ramka"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Blokady"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Skocz do biurka"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Góra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Skocz do biurka"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "w lewo;"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "prawo;"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dół Lewo"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Zawsze poniżej"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Przypnij do pulpitu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Odepnij od pulpitu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Wybierz typ obramowania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Przyciąganie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista Okien"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2927
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Pasek zadań"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Withdrawn"
msgstr "Wewnątrz"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikona"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forget/Unmap"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northwest"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northeast"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Stan"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Właściwości ICCCM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Właściwości NetWM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Maszyna"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Rola"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimalny rozmiar"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Rozmiar bazowy"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Kroki zmiany rozmiaru"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:129
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Rozmiary"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stosunek wymiarów"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Stan początkowy"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "ID okna"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "Grupa okna"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Połączone z"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Nadrzędne okno klienta"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "Stan"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Weź fokus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Przyjmij aktywację"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Pilne"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Zarządaj skasowania"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Zarządaj pozycji"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2358 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf/e_conf.c:114
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:722
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:323 src/modules/music-control/ui.c:280
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:887
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:813
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/wizard/page_150.c:32
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "modalny"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Zwiń"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Pomiń pasek zadań"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Pomiń pager"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar "
"położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
"jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
"że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co "
"najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
"zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To "
"tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli "
"było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
"<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij "
"<hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie "
"zmienione"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Nie ustawiono właściwości"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, "
"położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak "
"okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na "
"zapamiętanie tego okna."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Rozmiar i położenie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Rozmiar, położenie i blokady"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Przesuń"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "Nazwa okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Klasa okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Rola Okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "można użyć wieloznaczników"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Rodzaj okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Właściwości ikony"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Wirtualny pulpit"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktualna sesja"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pomiń na liście okien"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Zachowaj aktualne właściwości"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Pozycja"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WARNING"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maksymalna Szerokość"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Wybierz typ obramowania"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "Style"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fast Effects"
msgstr "Idle efekty"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "Idle efekty"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Idle efekty"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Skalowanie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "Otwórz"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Opcje"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Autoukrywanie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "Zapamiętaj porządek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X Messages"
msgstr "Komunikaty"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send dump"
msgstr "Wyślij na"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Klatki/sekundę"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "W lewo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Góra Prawo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dół Lewo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dół Prawo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:54
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "(Nieużywane)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dialog"
msgstr "dialogi"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Popups Konfiguracja"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Popups Konfiguracja"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Splash"
msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "Użytkowe"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:628
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:695
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:726
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:737
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:89
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:481
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "rola:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style:"
msgstr "Styl"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Idle efekty"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Edytuj ikonę"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
msgstr "Nazwa"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Typ:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
msgstr "Otwórz"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Idle efekty"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Up"
msgstr "Góra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Down"
msgstr "Dół"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Del"
msgstr "Skasuj"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Overrides"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "obiekt:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Pozycja"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Użytkowe"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Uruchom"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduły"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Ustawienia modułów"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Załadowany"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:808
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Nie Załadowany"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Brak moduły wybrany."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Dodaj gadżet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostępne gadżety"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Zawartość półki"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Zawartość paska narzędzi"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Main"
msgstr "Główne"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:177
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Ulubione aplikacje"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:188
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1565
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Utracone okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:251
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
msgstr "O programie..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "O wystroju"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:261
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Report Bug"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:352
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Półki"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "tapety wymiana"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:370
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2019-08-23 08:18:42 -07:00
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgstr "Dodaj gadżet"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:375
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Wyślij na pulpit"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:383
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:949
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "(Brak aplikacji)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "(Żadnemu)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Inne Ustawienia"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1871 src/bin/e_shelf.c:1575
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Pólka #"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Dodaj półkę"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Skasuj półkę"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ustawienia półek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Ponad wszystkim"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod oknami"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Poniżej wszystkiego"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseli"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Kurczyć do szerokości treści"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Automatyczne chowanie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Pokazuj po kliknięciu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Opóźnienie chowania"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Okres chowania"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Autoukrywanie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Błąd metody wprowadzania"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że "
"konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce "
"przeszukiwania (PATH)<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:293
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:301
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:366
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:381
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:406
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało "
"pamięci?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:429
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:438
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:447
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:458
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:490
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
"renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:500
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
"renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:509
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
"renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:523
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:534
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:546
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
"Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:556
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:565
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:594
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:611
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:628
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:641
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:653
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Bus Wiadomość Konfiguracja"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:659
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:672
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:681
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:685
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:698
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Opcje akcji"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:702
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:716
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Tryby instalacji Powersave"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:720
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:727
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:730
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Opcje ekranów"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:734
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na "
"Twoim\n"
"systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:744
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:754
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:765
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:789
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Ścieżki E"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:796
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Ścieżki E"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:800
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:806
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Konfiguracja"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:817
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ścieżki E"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:840
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sterowanie systemem konfiguracji"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:844
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:851
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Execution System setup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:855
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Menadżer plików"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:876
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:887
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Grab Postępowanie Ustawienia wejściowe"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:891
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu "
"wprowadzania."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:898
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Ustawienia modułów"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:902 src/bin/e_main.c:1074
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:909
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ustaw przypomnienia"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:920
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Gadgets"
msgstr "Pulpity"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:927
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Konfiguracja Gadcon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:931
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:938
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:942
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:949
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Ustawienia tapety"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:953
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:960
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Ustawienia myszki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:964
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:970
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Wiązania Konfiguracja"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:974
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:981
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ustawienia dla miniaturek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:985
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:994
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1003
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1010
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Desktop Environment Konfiguracja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1014
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1021
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ustawienia porządkowania plików"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1025
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1036
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Załaduj moduły"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1062
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Bryces"
msgstr "Opcje ekranów"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1070
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Opcje półek"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1084
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Prawie skończone"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1231
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Uprawnienia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1240
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1566
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Wsparcie formatu testowania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1570
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n"
"Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1595
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install "
"for setup issues.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1606
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"support.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie "
"ustawień\n"
"czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1643
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1651
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1655
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1773
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został "
"zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element "
"został wyłączony<br>i nie będzie załadowany."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1778 src/bin/e_main.c:1794
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1779
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
"<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został "
"wyłączony i nie będzie załadowany."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1787
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
"powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
"można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
"Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1795
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
"<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc "
"przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno "
"konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:320
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Załaduj moduł: %s"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w "
"katalogu modułów.<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>"
"%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:422
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:437
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API "
"modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment "
"to: %i.<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:803
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:809 src/bin/e_shelf.c:1731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:963
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:975
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Wygładzanie Bytecode"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:979
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Nieznane"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb "
"<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i "
"oszczędzanie energii?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Popup"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Dół Lewo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
#, fuzzy
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Dół Prawo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Pólka #"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1089
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Dodaj półkę"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "Pólka #"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1726
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1728
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"it?"
msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2260
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2279
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2353 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentarz"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Prezentacja"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Autoukrywanie"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2379
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:133
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Włączanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:703
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:738 src/bin/e_sys.c:749 src/bin/e_sys.c:758
#: src/bin/e_sys.c:767
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Skończono sprawdzanie systemu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:830
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć."
"<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych "
"aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:889
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemy przy wylogowaniu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:892
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Wyloguj teraz"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:894
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Jeszcze poczekaj"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:896
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Anuluj wylogowanie"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:968 src/bin/e_sys.c:1024
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:973
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
"się rozpoczął."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:980
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"shutdown has been started."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się "
"rozpoczął."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:986
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"has begun."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Resetowanie.<br>Nie można zrobić inny<br>akcje systemu porestarcie już się "
"rozpoczęły."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:992
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Hibernacją.<br>nie można wykonywać żadnych innych<br>akcje systemu , dopóki "
"to jest kompletna."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:998
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"hibernation is complete."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Hibernacją.<br>nie można wykonywać żadnych innych<br>akcje systemu , dopóki "
"to jest kompletna."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1004 src/bin/e_sys.c:1046
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1030
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Błąd wyłączania."
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1034
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Restet nieudany."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1038
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Zawiesić się nie powiodła."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1042
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernacja nieudana."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Ustaw jako wystrój"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "Wybierz wystój..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Update Notice"
msgstr "Stan"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza "
"to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna "
"nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:553
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bajtów"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:557
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:561
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:565
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:569
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:588
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "W przyszłości"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:592
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Podczas ostatniej minuty"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:596
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Ostatinio zmodyfikowany:"
msgstr[1] "Ostatinio zmodyfikowany:"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:601
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:606
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Ostatinio zmodyfikowany:"
msgstr[1] "Ostatinio zmodyfikowany:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:611
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:616
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li godzin temu"
msgstr[1] "%li godzin temu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li minut temu"
msgstr[1] "%li minut temu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"set."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:707
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:874
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
"wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
"podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł "
"domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w "
"starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz "
"teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Zaktualizowano konfigurację"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
"bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
"modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
"miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
"zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Never"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:984
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f sekund"
msgstr[1] "%.1f sekund"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:988
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:993
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:998
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1003
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1008
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "1 godzina"
msgstr[1] "1 godzina"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1013
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f min."
msgstr[1] "%1.0f min."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "Typy MIME"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Length:"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Used:"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr ""
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:534
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Prawa dostępu:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:681 src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:895
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Odczyt-zapis"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:686 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Odmontuj"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:819
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ty"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:868
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chroniony"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:877 src/bin/e_widget_filepreview.c:886
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalog wyżej"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Application Menu"
msgstr "Aplikacja"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "podświetlenie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Wyłączanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Ustawienia monitora baterii"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie na pogotowiu."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Check every:"
msgstr "Sprawdź co:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Zawiesić , gdy poniżej;"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernacji , kiedy poniżej;"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Wyłącz po niżej;"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Pokaż niski alert baterii"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm gdy na:"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%1.0f min"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Auto odwołać w. .."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f fps"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Alert"
msgstr "Sygnał"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "udev"
msgstr "udev"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Zamazany"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Zarządzanie energią"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Niski poziom baterii!"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Miernik baterii"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reject"
msgstr "Wysuń"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Passkey Requested"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Passkey"
msgstr "Wyświet klasę"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Pincode"
msgstr "Wyświetl tytuł"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm Request"
msgstr "Potwierdź skasowanie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grant"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez Error"
msgstr "Błąd uruchamiania"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Inne ustawienia"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Powered"
msgstr "Obniż"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pairable"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapters Available"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Paired Devices"
msgstr "Urządzenie usuwalne"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disconnect"
msgstr "odłączyć"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Connect"
msgstr "Chroniony"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Forget"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "odłączyć"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "odłączyć"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez4"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Search New Devices"
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "An error has ocurred"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clock Settings"
msgstr "Ustawienia fokusu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Analog"
msgstr "dialogi"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Digital"
msgstr "Zegar cyfrowy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sekund"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Numbers"
msgstr "Ilość Rzędów"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Date Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Week"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Weekend"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Days"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panel Konfiguracyjny"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Panel Konfiguracyjny"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel ustawień"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modes"
msgstr "Tryby"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Aplikacje IBar"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikacje przy restarcie"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Znane aplikacje"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Order"
msgstr "Ramka"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Usuń osobiste wyrzutnie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Default Applications"
msgstr "Wybierz aplikacje"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "custom Command"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Browser"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "E-Mail"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Trash"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Uruchom w konsoli"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Wybierz menu aplikacji."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Pliki desktop"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Execution"
msgstr "Wykonaj komendę"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "Proste"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "Załaduj moduły"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Major Desktops"
msgstr "Pulpity"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Show applications only for Environment"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Desktop Environment Konfiguracja"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Uruchom"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Launcher Other"
msgstr "Uruchom"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Dodaj Binding"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "Parametry akcji"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ac Adapter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Button"
msgstr "Przyciski"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Daleko"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Nieznane"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Zamknij"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Opcje myszki"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Processor"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sleep Button"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Opcje myszki"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "Normalny"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Video"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wifi"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wyloguj"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększanie"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Wyłączanie"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness Up"
msgstr "podświetlenie w górę"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Przypisywanie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "S1"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vaio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mute"
msgstr "wyciszenie"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "podświetlenie w górę"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Down"
msgstr "W dół"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Przesuń"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet On"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększanie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Screenlock"
msgstr "Blokada ekranu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Button"
msgstr "Opcje myszki"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Włączony"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet"
msgstr "Włączony"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "Brak"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Dodaj Binding"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
"żeby anulować."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Wiązania krawędzi"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Przywracanie domyślnych skrótów"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Opcje myszki"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Edge Binding Sequence"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Klikalna krawędź"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag only"
msgstr "Utwórz ikonę"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Brak moduły wybrany."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Skróty myszy"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left Edge"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Góra Lewo"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Prawo Góra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dół Lewo"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Góra Lewo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Góra Prawo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Dół Prawo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Dół Lewo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "(left clickable)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "(clickable)"
msgstr "Klikalna krawędź"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Utwórz ikonę"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Single key"
msgstr "Pojedynczy klawisz"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Błąd przypisania kombinacji"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Skróty myszy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Skróty myszy"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Context"
msgstr "Kontekst przypisania"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Win List"
msgstr "Lista okien"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Manager"
msgstr "Menadżer"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Opcje myszki"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Przesuń"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Lewo Dół"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Prawo Dół"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Opcje myszki"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "W dół"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Wiązania krawędzi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Wiązania krawędzi"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "Opis Przesuwania"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal:"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Wiązania krawędzi"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "wkład"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialog Ustawienia"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal Windows"
msgstr "normalny system Windows"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Ustawienia trybu Dialogi default"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Tryb podstawowy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Tryb zaawansowany"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Wybór profilu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Dostępne profile"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Wybierz profil"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Resetowanie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Wybrane źródło paska"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Dodaj nowy profil"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Dialogs"
msgstr "dialogi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Opcje pulpitu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:149
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tło pulpitu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:155
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Blokuj przy starcie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Blokuj przy usypianiu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Inna aplikacja..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Osobiste hasło:"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Osobiste hasło:"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "PIN Entry (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Pole wprowadzania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Nagłówek Konfiguracji"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Skrót klawiszowy"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Pokaż na ekranie #:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "Ustawienia okna logowania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Blokuj po czasie bezczynności"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f min."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Tryb prezentacji"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Zdefiniowany w wystroju"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Obecne tło pulpitu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Wybierz tło ..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:693
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Autoukrywanie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:895 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Liczba pulpitów"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "tapety wymiana"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Pulpity"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animacje"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Ustaw podświetlenie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normalny Podświetlenie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim Podświetlenie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Czas"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fade Time"
msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekund"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Włącz X Screensaver"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "Opóźnienie chowania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f min."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Zawiesić na puste"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Wstrzymaj czas"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Wstrzymaj czas"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "zaślepka"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Powiadomienie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Wirtualne pulpity"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr "Blokada ekranu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Pulpit"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ustawienia interakcji"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Włącz Thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Próg do oporu na kciuk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Próg stosowania moment oporowy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pikseli"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Friction slowdown"
msgstr "spowolnienie tarcie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Opcje myszki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Pokaż kursor"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "E Theme"
msgstr "Wystrój"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "Idle efekty"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "Pokaż kursor"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Ręcznie mysz"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie myszki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "próg"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse"
msgstr "Przesuń"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Do programu uruchamiającego"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Opcje metod wprowadzania"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Wybór metod wprowadzania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nie używaj metody wprowadzania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametry metody wprowadzania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Wykonaj komendę"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Ustaw komendę"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Wybierz an Ustawienia Input Method ..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Metoda Config Wejście błędzie importu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na "
"pewno są prawidłowe ustawienia?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
"kopiowania."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Opcje językowe"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Opcje językowe"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Możliwe problemy Locale"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Wybór Języka"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
msgstr "Domyślne ustawienia systemu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Lokalizacja wybrana"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Lokalizacja"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "Język"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ustawienia menu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Personal Default"
msgstr "Osobiste"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Główne menu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikacje"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "Komentarz"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadżety"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Główne"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseli"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Wystrój ikony"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Prędkość przewijania menu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pikseli/sec"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pikseli/sec"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.1f sek"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Inne"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
msgstr "Wstawka"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Ustawienia ścieżki wyszukiwania"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Dane"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Tło"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Katalogi domyślne"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ustawienia wydajności"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Klatki/sekundę"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "Aplikacje"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Levels Allowed"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Główne"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max"
msgstr "maksymalny"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Level"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "e.g. Saving to disk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "Niski"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f fps"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extreme"
msgstr "Niezwykle blisko"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Clone"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Lewo Góra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "prawo;"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Potwierdź"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj wszystkie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Dodatki\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Rozszerzenia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Ask"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Dane wyjściowe"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Priority"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "względny"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Góra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profil"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "niestandardowy obraz"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Lokalizacja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Zdarzenia"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Skonfigurowane półki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Potwierdź skasowanie"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Styl domyślny Granicznej"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Wybór Ramki Okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek tytułowy"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Element Menu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Tytuł menu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Zwykły blok tekstu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Mały blok tekstu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Duży blok tekstu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Opis przesuwania"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Tytuł na liście okien"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Ustawienia pozycji"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Tytuł 'O Programie'"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Wersja"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisk"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Hasło blokady ekranu:"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Okno dialogowe błędu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Komenda bufora wykonania"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Wersja ekranu powitalnego"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Zegar cyfrowy"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widżety"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Pole wprowadzania"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Opis"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Suwak"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Przyciski typu \"Radio\""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Przyciski wyboru"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Element listy tekstowej"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Element listy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Nagłówek listy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Menadżer plików"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Bufor wprowadzania"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "na pulpicie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Mały"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Duży"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Styl zmniejszony"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Styl normalny"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Styl zwiększony"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Ustawienia czcionek"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Malutki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Duże"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Bardzo duże"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikseli"
msgstr[1] "%d pikseli"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Włącz niestandardowe klasy Font"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Klasy czcionki"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Włącz klasy czcionek"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "Wygładzanie"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Czcionki zastępcze"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nazwa czcionki zastępczej"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Włącz czcionki zastępcze"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ustawienia Przewijania"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Skalowanie"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nie skaluj"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skala w stosunku do ekranu DPI"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Własny współczynnik skalowania"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Policy"
msgstr "polityka"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum"
msgstr "minimum"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "maksymalny"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "ograniczenia"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Wybór wystroju"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:586
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
msgstr "Błąd importowania wystroju"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " Importuj ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Wybierz wystój..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Błąd importowania wystroju"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
"właściwy wystrój?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
"kopiowania."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Ustawienia przejść"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Zmiana pulpitu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Zmiana tła"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transitions"
msgstr "Przejścia"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Katalog wyżej"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:639
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "Obraz..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Wszystkie pulpity"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Ten pulpit"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:661
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "Ten ekran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "Aplikacje"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Witaj w Enlightenment"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Wystrój"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikacja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj według"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Oddzielaj grupy"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Używając paska"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "Używając menu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "Moja Grupa"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetyczny"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Okno układania warstwy"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Ostatnio używane"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Ramka"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "Osobna grupa"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Warp do posiadania pulpit"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Zminimalizowane okna"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Ograniczyć długość podpisu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "Opcje"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ustawienia fokusu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod myszką"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Ostatnie okno pod myszką"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Policy"
msgstr "polityka"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Kliknięcie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Kursor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Fokus Przyklejony"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "(Żadnemu)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "Wszystkim"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Tylko oknom dialogowym"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Podnieś okno"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Kliknij, by aktywizować"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Reguły maksymalizacji okien"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignoruj"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animowane przeskakiwanie"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "Kontekst przypisania"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Kontekst przypisania"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "Wygładzanie"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warping"
msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Prędkość Przenoszenia"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Inne ustawienia"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Zawsze przechodzą kliknij zdarzeń do programów"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Kliknij podnosi okno"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Kliknij koncentruje się okno"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Wyświetlanie okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Ramka"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
msgstr "Dostarczona przez program"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometria Przesuwania Okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Pokazuj informacje"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Następujące okno"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Rozmieszczanie\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Położenie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentne rozmieszczanie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "Nowe okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
msgstr "animować"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Liniowe"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszanie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Zwalnianie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Przyspieszenie myszki"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Zwalnianie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "odbić"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Bounce więcej"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Położenie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksymalizuj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Blokada Ekranu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometria okno"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Przyciąganie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "Inne Ustawienia"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Krawędź ekranu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Pulpity"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Przyciąganie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentne powiększanie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manipulation"
msgstr "Operowanie oknem"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximization"
msgstr "Maksymalizuj"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatycznie akceptuje zmian po:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move by"
msgstr "Przesuń"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Skrót klawiszowy"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Regulacja okien na skórze półki"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Goniec"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Szybkość Gońca"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Goniec"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Goniec"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Goniec"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Wszystkie pulpity"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Do ikony"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Rodzaj okna"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Zarządzanie procesami okno"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Opóźnienie chowania"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ping clients"
msgstr "Używając menu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Aktywizacja okna"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu listy okien"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Bez Wygładzania"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Pokaż hasło"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input requested"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Bez Wygładzania"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Aplikacja"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "Potwierdź"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Polityka przywracania mocy CPU"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Cache flush przedział"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Szybko (4 tyknięcia)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Średnio (8 tyknięć)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Powoli (64 tyknięcia)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Opcje myszki"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Niższa moc automatycznie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Wygładzanie Automatyczne"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimalna prędkość"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksymalna prędkość"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Czas między odświeżeniami"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Ustaw prędkość CPU"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Powersaving zachowanie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Opcje myszki"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez "
"narzędzie setfreq modułu."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:535
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"support this feature."
msgstr ""
"Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może "
"brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma "
"takiej funkcjonalności."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
"setfreq modułu."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:589
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
"setfreq modułu."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1461
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"failed)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Uprawnienia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
"not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
"example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Wszystko"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Pokaż Launcher Everything"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Module"
msgstr "Wszystko"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Wszystko"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Settings"
msgstr "Ustawienia Terminala"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostępne Aplikacje"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "W dół"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Pokaż w menu"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Pokaż na najwyższym poziomie"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimalne znaków dla wyszukiwania"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Wyzwalanie plugin"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Szukaj tylko wtedy, gdy uruchomiony"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Zobacz plugin"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "Wyłączony"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animowane przeskakiwanie"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Ukryj wejście , kiedy nieaktywna"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Lista Okien"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Szybka nawigacja"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacsopodobne (ALT n, p , f, b , m, i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi styl (ALT h, j, k, l, n, p , m, i)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Nic"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "Według Nazw"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "najczęściej używane"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Temat Wtyczki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Parametry Akcji"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Wtyczki obiektów"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Zwykły"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Krawędź Popup Rozmiar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Spróbuj ponownie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Ulubione Aplikacje"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Starter"
msgstr "Ustawienia Terminala"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Wszystko"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Zwykły"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nie załadowano żadnego modułu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Bufor wprowadzania"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2245 src/modules/fileman/e_fwin.c:2616
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Otwórz za pomocą…"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Edutuj Aplikację"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "Aplikacja"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Uruchom w konsoli"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "Plik Wykonywalny"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
msgstr "Ulubione Aplikacje"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "Polecenie"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Komenda Terminala"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Wszystko"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopiuj do…"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
msgstr "Więcej..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Directory"
msgstr "Nowy katalog"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortuj według nazwy"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortuj według nazwy"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
msgstr "Wszystko"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Pokaż nowe pliki"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Szukaj najnowsze pliki"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Szukaj plików w pamięci podręcznej"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache odwiedził katalogi"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Przesunięcie Cienia"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Text"
msgstr "Opis przesuwania"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "Przejdź do okna"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pełny Ekran"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Wyślij na pulpit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Zwykły"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Back"
msgstr "podświetlenie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Inna aplikacja..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Katalog wyżej"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Uporządkuj okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Ścieżki E"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2238 src/modules/fileman/e_fwin.c:2617
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2646 src/modules/fileman/e_fwin.c:2671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f plików"
msgstr[1] "%1.0f plików"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2689
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Znane aplikacje"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2699
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Wybierz menu aplikacji."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Wszystkie aplikacje"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2757
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "custom Command"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiowanie przerwane"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3053
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Przenoszenie elementu przerwane"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3057
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Usuwanie przerwane"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3061
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Usuwanie przerwane"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3065
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3082
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Usuń zrobić"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3091
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Usuwanie plików ..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Rozdzielczość"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Usuwanie plików ..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Szybka nawigacja"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "Ikony plików"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
msgstr "Typy plików"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "Ikona pliku"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Podstawowe informacje"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "Typ MIME:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Użyj ikon z wystroju"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Użyj pliku Edje"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "Użyj obrazka"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Wybierz Edje plik"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "Wybierz obraz"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "Widok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Dodatki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Brak ikon na pulpicie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otwarte dirs In Place"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
msgstr "Wstrzymaj czas"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mode"
msgstr "Przesuń"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Podgląd"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Menadżer plików"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fileman"
msgstr "Menadżer plików"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No listable items"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Nowy katalog"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "korzeń"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:537
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Menedżer jest bezczynny"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Informacje Operation EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Pulpity"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Layers"
msgstr "Dostępne gadżety"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure Layer"
msgstr "Potwierdź"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Image"
msgstr "niestandardowy obraz"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Color"
msgstr "kolor niestandardowy"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Background Options"
msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Plik desktop"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dodaj inne gadżety"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Pokaż/ukryj gadżety"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Dodaj gadżet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Ustawienia IBar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "Wybrane źródło paska"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "ustawienie"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etykiety ikon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "Blokuj przy usypianiu"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
msgstr "Szybkie uruchamianie"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Utwórz nowe źródło Ibar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Utwórz nową ikonę"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
msgstr "Dodaj do IBar"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove from bar"
msgstr "Usuń gadżet"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikony"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fokus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Ustawienia IBox"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Brak ikon na pulpicie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetl nazwę"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
msgstr "Wyświetl tytuł"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
msgstr "Wyświet klasę"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Wyświetl nazwę ikony"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Pokaż okna z bieżącego ekranu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:59
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Inna aplikacja..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:64
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:222
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:313
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:316 src/modules/lokker/lokker.c:751
#: src/modules/lokker/lokker.c:769
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:604
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
2014-05-02 05:25:06 -07:00
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji "
"uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i "
"nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "mikser"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music controller"
msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:250
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia Pozycji"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Ważność"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Critical"
msgstr "Pionowo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Domyślny\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Blokada ekranu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Primary screen"
msgstr "Ten Ekran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current screen"
msgstr "Aktualna sesja"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All screens"
msgstr "Pełny Ekran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top left"
msgstr "W lewo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top right"
msgstr "Góra Prawo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom left"
msgstr "Dół Lewo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom right"
msgstr "Dół Prawo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Włącz tryb prezentacji"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Wyłączono tryb prezentacji"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"saving settings will be restored."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Włącz tryb offline"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment jest w trybie <b>offline</b>.<br>Podczas trybu offilne, moduły "
"używające sieci przestaną sprawdzać zdalne usługi."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Wyłączono tryb offline"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"regular tasks."
msgstr ""
"Teraz w trybie <b>online</b>.<br>Moduły które używają sieci powrócą do "
"swoich normalnych zadań."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Module"
msgstr "Tryb prezentacji"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Błąd inicjalizacji DBus! Sprawdź czy dbus jest poprawnie zainstalowany i czy "
"działa."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Odśwież widok"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr "%li godzin temu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Daily"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Weekly"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Package list"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Compact (package name)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Menadżer plików"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2019-08-23 08:18:42 -07:00
msgid "Refresh package list"
msgstr "Odśwież widok"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Stan"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:80
msgid "Low priority update"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:82
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:84
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Styl normalny"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:90
msgid "Security update"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:236
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(brak informacji."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Wylogowanie trwa"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:270
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Wypełnij dostępną przestrzeń"
msgstr[1] "Wypełnij dostępną przestrzeń"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:272
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:280
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:285
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:291
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:296
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "pager Ustawienia"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Odwróć pulpit na kółka myszy"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Pokaż nazwy pulpitu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Pokaż popup na pulpicie zmiany"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Pokaż popup do pilnej okien"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Wybierz i przesuń przycisk"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknij, aby ustawić"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Przeciągnij cały pulpit"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup wysokość pager"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseli"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Okres chowania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:272
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekund"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager akcja popup wysokość"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Pokaż popup do pilnej okien"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Pilne popup laski na ekranie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Pokaż popup dla skoncentrowanej okien"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Pilne popup prędkość"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Następne Okno"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Akcja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"works in the popup."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Nie można użyć prawego przycisku myszy w<br>półce to jak ona jest już zajęta "
"przez wewnętrzny kod<br>do menu kontekstowych.<br>Przycisk ten działa tylko "
"wminiaturze."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Pokaż Pager Popup"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup Prawo biuro"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup biuro w lewo"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup biuro górę"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup biuro w dół"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup biuro Następna"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup biuro Poprzedni"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Podgląd"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Odporność na przeciąganie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Pole wprowadzania"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Ustawienia Przewijania"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Pojemnik"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Skróty myszy"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Skocz do biurka"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Rodzaj okna"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"same keys!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"you like some usage tips?"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:173 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:174 src/modules/shot/e_mod_main.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Ścieżki E"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:232
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Informacja o błędzie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:737
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:484
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Nie można dodać ikony"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Autoukrywanie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Potwierdź skasowanie"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"visible."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:660
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Perfect"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:739
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Wyraźny"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Opcje ekranów"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1026
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Take Padded Shot"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Opcje ekranów"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1037 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1079
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Opcje ekranów"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Błąd montowania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1055
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Sterowanie systemem"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f sekund"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiar ikony"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "Wybierz aplikacje"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "Sterowanie systemem"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Pokaż menu..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "Ustawienia Wybierania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:219
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Innym systray istnieje"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:220
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Nie może być tylko jeden systray gadżet , a drugi już istnieje."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Konfiguracja ITray"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Minimalna Szerokość"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item height"
msgstr "Minimalna Wysokość"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Pasek zadań"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Obrót ekranu"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f fps"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache"
msgstr "Anuluj"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable video previews"
msgstr "Podgląd"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Przesuń"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Opcje pulpitu"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Ustawienia temperatury"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sensors"
msgstr "Czujniki"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Celsius"
msgstr "Stopnie Celsjusza"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Units"
msgstr "Jednostki wyświetlania"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Okres pomiaru"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Wysoka temperatura"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:304
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niska temperatura"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Poziomy temperatury"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show window titles"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Wszystkim"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Padding between windows"
msgstr "Zamykanie okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Help"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Właściwości okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "Polling"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Właściwości okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Nic"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window up"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "(Żadnemu)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window down"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "ID Okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Okno po lewej"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Okno po prawej"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Toggle split mode for new windows."
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Ustawienia listy okien"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Okna z innych pulpitów"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows z innych ekranów"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Zminimalizowany od innych ekranów"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp myszy podczas wybierania"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp mysz na koniec"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Skocz do biurka"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "Ustawienia"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animuj Przewijania"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Prędkość Przewijania"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalna Szerokość"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksymalna Szerokość"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimalna Wysokość"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksymalna Wysokość"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Poziomo"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pionowo"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Switcher"
msgstr "Tytuł Okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next Window"
msgstr "Następne okno"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous Window"
msgstr "Poprzednie okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window class"
msgstr "Następna klasa okno"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window class"
msgstr "Poprzednia klasa okno"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Left"
msgstr "Okno po lewej"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Down"
msgstr "ID Okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Up"
msgstr "Typ Okna"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Right"
msgstr "Okno po prawej"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186 src/modules/winlist/e_mod_main.c:192
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "Błąd montowania"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Wybierz okno"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Witaj w Enlightenment"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "Wybierz jeden"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adding missing App files"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "Wybierz preferowany rozmiar"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Przesuń"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
#, fuzzy
msgid "Keys:"
msgstr "klucze"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Network Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Podłącz do usługi sieciowej."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Install one of these modules for network management support"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:29
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Pozycja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:52
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Updates"
msgstr "Stan"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check for available updates"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable update checking"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Information"
msgstr "Informacje odnośnika"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Pasek zadań"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ustawienia IBar"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "<Brak nazwy>"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Opis"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Pozycja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Third level"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Switch layout"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Led"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Keypad"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Capslock"
msgstr "Zegar"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Alt win"
msgstr "Wszystkim"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Ważność"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Fifth level"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Spacebar"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Japoński"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Esperanto"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Solaris"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Uruchom w konsoli"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Ułożenie"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Alternate win key"
msgstr "Czas do zmiany"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Konfiguracja Półki"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Model"
msgstr "Przesuń"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Variant"
msgstr "Bułgarski"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Bez Wygładzania"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NONE"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kolory"
#, fuzzy
#~ msgid "New volume"
#~ msgstr "Nowy tom"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume changed"
#~ msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute volume"
#~ msgstr "Nowy tom"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focused Application"
#~ msgstr "Znane aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focused Application"
#~ msgstr "Znane aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focused Application"
#~ msgstr "Wybierz menu aplikacji."
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "Nowy tom"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Znane aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Znane aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Wybierz menu aplikacji."
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wybierania"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Dodaj Klawisz"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n"
#~ "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
#~ "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n"
#~ "czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Resetowanie"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBAR Inne"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Błąd montowania"
#, fuzzy
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Tryby"
#, fuzzy
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Zawieszania.<br>Do zawieszenia ma zakończyć nie można wykonać<br>żadnych "
#~ "innych działań systemowych."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Plik desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Przełączanie pulpitów myszką"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Animacja przeskakiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Cache flush przedział"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MB"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Anuluj"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Liczba Edje plików do pamięci podręcznej"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f plików"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f kolekcji"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Anuluj"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Błąd odmontowania"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Ustawienia klas kolorów"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
#, fuzzy
#~ msgid "B"
#~ msgstr "przez"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Pojemnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "Użyj obrazka"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Tytuł Granicznej"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Border Tytuł aktywny"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Typ ramki"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Border Rama aktywny"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Composite Focus- out Kolor"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Composite Focus- out Kolor"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Baza tła menu"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Element aktywnego menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Pozycja menu Wyłączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Winlist produkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Przedmiot Winlist aktywny"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Winlist Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Dialog Baza tle"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Baza tła półka"
#, fuzzy
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Kierownik Baza plików w tle"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Tekst przycisk Wyłączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Sprawdź tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Tekst wpis"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Tekst Wyłączone Wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Tekst etykiety"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Tekst wybranej pozycji listy"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Tekst Item List (parzyste)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (parzyste)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Tekst Item List (Odd."
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (Odd."
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Tekst nagłówka List (parzyste)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (parzyste)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Tekst nagłówka List (Odd."
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (Odd."
#, fuzzy
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Radio Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Radio Text Wyłączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Tekst Slider"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Tekst Wyłączone Slider"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Baza tło ramki"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Rama Scroller Baza tle"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Etykieta moduł"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Etykieta moduł"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Etykieta moduł"
#, fuzzy
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Kolor 1:"
#, fuzzy
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Nie wybrano klasa kolor"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Własne ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "obiekt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "zarys:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Zwiniń"
#, fuzzy
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Tekst z zastosowanych kolorów."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Kolory zależą od możliwości rozrywki."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Zarządca okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Inne Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Odtwarzanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "zdobyć"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "karty"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "kanały"
#, fuzzy
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "karta;"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "kanał:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "w lewo;"
#, fuzzy
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "prawo;"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Blokada suwaków"
#, fuzzy
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Pokaż oba suwaki przy zablokowanym"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Pokaż Popup na zmianę głośności przez przypisań klawiszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Karty dźwiękowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Ustawienia miksera"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Mikser użyć do globalnych działań;"
#, fuzzy
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "DIPLAY powiadomienia na pulpicie na zmiany objętości"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Wygładzanie Bytecode"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Uruchomić mikser ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Ustawienia modułu miksera"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Ustawienia miksera Aktualizacja"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Tryb widoku"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Pozycja"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Wybierz wszystkie"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Opcje pulpitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "produkcja"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Włączony"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Przypisane przyciski myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Key Binding Sequence"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Opcje silnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Wybrałeś , aby umożliwić ARGB composite wsparcie,<br>ale aktualny ekran "
#~ "nie obsługuje kompozytu.<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę ARGB."
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Usypianie"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Hibernowanie"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Tekst błąd"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Tytuł aktywnego menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Usuwanie plików ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Tło pulpitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wybierania"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "SYSCON"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Skróty klawiaturowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Usuń gadżet"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "(Żadnemu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Przejścia"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Pojemnik %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Popups Konfiguracja"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Wszystkim"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Podstawowe"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Maksymalna Szerokość"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f sek."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Pulpity"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f sek."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Wystrój ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Obrót ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Pełny Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Ignoruj"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Błąd Systray"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Pozycja"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Ramka"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Wystrój"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "animować"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Ekran"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Pozycja"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Wszystkim"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Pozycja"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "podświetlenie"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Okna"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Aktywne okno pod myszą"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Dodaj inne gadżety"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "Aplikacje IBar"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Wybór Ramki Okna"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Wygładzanie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Automatyczne Blokowanie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bytecode"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Pokaż na ekranie #:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Pokaż na ekranie #:"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Moja Grupa"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Wirtualny pulpit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Bez Wygładzania"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Używając paska"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Osobna grupa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Nic"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Alfabetyczny"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Uruchamianie"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Przejścia"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Pulpit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Tło pulpitu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Tapeta"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Pulpit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Zmień nazwę"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Prędkość przewijania menu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Usuń"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekund"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Przesuń"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Kursor"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Zwiń"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation type"
#~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animacja Przeskakiwania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f F"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Aplikacja"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Anuluj"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Obrazy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Cache flush przedział"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Poziomo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Dodaj Binding"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr ""
#~ "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu "
#~ "ekranu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Ustawienia modułów"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Moduły"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#~ "Rozmieszczanie\n"
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#~ "Położenie"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Aktywizacja okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Fokus"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Kliknięcie aktywuje okno"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Kliknięcie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#~ "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Podnieś"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#~ "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Włącz motywu ikon"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Wyświetlanie okna"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Przywróć skupić, kiedy został on zgubiony"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Przesunięcie cienia"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Gadżety"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Przypisywanie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Półka"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Winlist produkt"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Prędkość Przewijania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Okna z innych pulpitów"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Windows z innych ekranów"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Poziomo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Pionowo"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Tytuł na liście okien"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Tytuł na liście okien"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Minimalna Szerokość"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pikseli"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimalna Wysokość"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maksymalna Szerokość"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maksymalna Wysokość"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Pełny Ekran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Sposób maksymalizacji"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Regulacja okien na skórze półki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Wyświetlanie okna"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Włącz X Screensaver"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Zapamiętaj"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Pliki"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Rodzaj okna"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Ulubione aplikacje"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Wybór Ramki Okna"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Potwierdź"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "dialogi"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Wygładzanie"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Brak aplikacji)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Wygaszacz ekranu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekund"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Włącz X Screensaver"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Wstrzymaj czas"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f F"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Kursor myszy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Pokaż kursor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Przyspieszenie myszki"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Animacja przeskakiwania"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Styl domyślny Granicznej"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pikseli"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Thumbscroll"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Menedżer jest bezczynny"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Ustawienia IBar"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Własny współczynnik skalowania"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pikseli"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "SYSCON"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "input"
#~ msgstr "wkład"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "Min. podświetlenie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Ustaw podświetlenie"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "podświetlenie Ustaw"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "Mid podświetlenia"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Załaduj moduły"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Pliki desktop"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Ustawienia"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Wystrój Ikony"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Ikony zmienić ogólny temat"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Wygląd"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Aplikacja"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Menu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Klatki/sekundę"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profil"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Uruchom"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Styl"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Pokaż kursor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Do ikony"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Panel Konfiguracyjny"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Uruchom"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Ulubione aplikacje"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "Aplikacje IBar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Brak aplikacji)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Znane aplikacje"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Opcje językowe"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Język"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Opcje językowe"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Opcje metod wprowadzania"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Ustawienia półek"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Wystroje"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Tapeta"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Kolory"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Wszystko"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Wszystko"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Menadżer plików"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Menadżer plików"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Domyślny"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Rozmiar ikony"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Dodatki"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Dodatki"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Sortuj według daty"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Otwarte dirs In Place"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Wstrzymaj czas"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Ikony plików"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Pokazuj informacje"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Pokazuj informacje"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Pomiń pasek zadań"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Pomiń pager"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Dialog Ustawienia"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Polling"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Pokaż ukryte pliki"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Skróty klawiaturowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Ustawienia IBar"
2013-11-19 00:22:23 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f pikseli"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Kliknij, by aktywizować"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Ustawienia uruchamiania"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Kategorie tematyczne"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Przypisywanie"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Wyczyść wszystko"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Przyspieszenie myszki"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Zwalnianie"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Błąd Systray"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Systray nie może pracować w półce , który jest ustawiony poniżej "
#~ "wszystkiego."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Skup się przez ..."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Błąd API modułu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Ulubione"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Hasło blokady ekranu:"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Hasło blokady ekranu:"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Uruchom ponownie"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Uruchamianie"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Domyślny"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Skróty klawiaturowe"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Skróty myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Dodaj Binding"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Wiązania krawędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Wiązania krawędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Pozycja"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profile"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Opcje językowe"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Błąd metody wprowadzania"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Półki"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Wystroje"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Kolory"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Czcionki"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Przewijanie"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Skonfiguruj półki"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Usuń gadżet"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li lat temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li miesięcy temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li tygodni temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li dni temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li godzin temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li minut temu"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Nazwa pulpitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Tryb prezentacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Użyj argB zamiast okna o różnych kształtach"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Przenoszenie po zmianie rozmiaru"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Opcje cieni"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Wysoka jakość"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Średnia jakość"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Niska jakość"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Typ rozmycia"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Bardzo zamazany"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Zamazany"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Wyraźny"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Bardzo wyraźny"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Bardzo daleko"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Daleko"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Blisko"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Bardzo blisko"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Niezwykle blisko"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Bezpośrednio pod"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Intensywność cienia"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Bardzo ciemny"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Ciemny"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Jasny"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Bardzo Jasny"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Cień"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Otwórz folder (EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Włączyć obsługę composite?"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Klasa okna"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Błąd inicjalizacji DBus!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Brak okien)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Bez nazwy!!"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Przywróć przy starcie"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Odbicie lustrzane"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Brakujące funkcje"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X "
#~ "Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. "
#~ "Możliwe, że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR "
#~ "nie została wykryta."
#, fuzzy
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Brak Refresh Rates Found"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<brak>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<brak>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Brak Role>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Pokaż okno dialogowe Everything"
#, fuzzy
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "System sterowania"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to "
#~ "zrobić?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Stwórz nowy katalog"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Nazwa nowego katalogu:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Odczyt-zapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Inne Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Maksymalna Wysokość"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Ukryte"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f min."
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li minut temu"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "%li minut temu"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "%li godzin temu"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Ukryte"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Opóźnienie chowania"
#, fuzzy
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Online ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Otwórz za pomocą…"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Uruchom w konsoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Bardzo duże"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Pokaż popup na pilną oknie"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimalna Szerokość"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimalna Wysokość"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Okno powiadomień"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja okna notyfikacji"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Pokaż okno przy najechaniu myszką"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopiowanie przerwane"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Plik: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Od: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Do: %s"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Używając menu"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li lat temu"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li miesięcy temu"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li tygodni temu"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li dni temu"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li godzin temu"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li minut temu"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Określona aplikacja"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Zawsze na pulpicie"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Na początku tłoczenia"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Uaktualniono konfigurację powiadomień"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Dane konfiguracji modułu notyfikacji potrzebowały aktualizację. Twoja "
#~ "stara konfiguracja<br> była usunięta i zastąpiona nowym zestaw "
#~ "standardów. To<br>się zdarza regularnie podczas rozwoju, także proszę nie "
#~ "raportować<br>błąd. To po prostu oznacza ze moduł potrzebuje nowe "
#~ "domyślne dane<br>konfiguracji dla użytkowej funkcjonalności, którą twoja "
#~ "stara<br>konfiguracja nie ma. Nowy zestaw domyślnych poprawi<br>to "
#~ "poprzez dodanie. Teraz możesz re-konfigurować rzeczy według "
#~ "własnego<br>uznania. Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Twoja konfiguracja modułu notyfikacji jest NOWSZA niż wersja modułu. To "
#~ "jest bardzo<br>dziwne. Nie powinno się to stawać, jeżeli nie "
#~ "dezaktualizowałeś<br> moduł, lub kopiowałeś konfiguracje z miejsca "
#~ "gdzie<br>nowsza wersja modułu działała. To jest źle i<br>jako ostrożność "
#~ "twoja konfiguracja została przywrócona do ustawień<br>domyślnych. "
#~ "Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja powaidomień"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Poziomy ważności do wyświetlenia: "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "niska"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalny"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "krytyczny"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Kierunek składowania okienek : "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Odstęp"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Rozmiar przerwy między okienkami: "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Poziomy pilności do przechowania : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Brak półek)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "przez"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Błąd pobierania danych!"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Nie Załadowany"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Pobieranie danych , proszę czekać ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Wybierz tło z listy."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Błąd , nie można uruchomić żądanie."
#, fuzzy
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Online ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Wymiana tematy"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Wyświetlanie Nazwa aplikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Wyświetlanie komentarz App"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Wyświetlanie App Generic"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Nie można włączyć systemu trybu offline."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan Daemon nie jest uruchomiony."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Systemu kwerendy w trybie offline."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan potrzebuje frazę"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Pokaż hasła jako zwykły tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Rozłącz z usługą sieciową."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Serwis już nie istnieje"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Nie można ustawić hasło służby."
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "No ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Żaden serwer ConnMan znaleziono."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "W trybie offline ; wszystkie radia są wyłączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Chroniony"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Nieznane"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Błąd"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Układanka"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Przejścia"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "gotowy"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Zwykły"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Pojemnik"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Włączony"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Pojemnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Więcej..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Więcej..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i plików"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Inni mogą czytać"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Inni mogą zapisywać"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Właściciel może czytać"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Właściciel może zapisywać"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Zapamiętaj właściwości"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
#~ "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
#~ "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
#~ "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
#~ "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
#~ "lub sprawdzony.\n"
#~ "Sprawdź:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importuj..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare "
#~ "ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się "
#~ "będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie "
#~ "zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego "
#~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
#~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
#~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
#~ "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą "
#~ "wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
#~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
#~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
#~ "za niedogodność."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfiguracja Konfiguracja panelu aktualizacji"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Usunąć?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Nawet jeśli na mocy"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Opóźnienie do zawieszenia"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Czas do aktywacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Preferowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "nie Preferowany"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Wydarzenia narażenia"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Pozwól"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Nie pozwalaj"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora"
#, fuzzy
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "czas czuwania"
#, fuzzy
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "czas wyłączenia"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Usuń Binding"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Modyfikacja Binding"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Wiązanie Błąd krawędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Zarządzanie energią"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Opcje tapety"
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Błąd importowania tła"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na "
#~ "pewno właściwe tło?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Ustawienia kursora"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Skaluj z DPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Baza DPI skalować w stosunku do"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "okno układania"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Usuń ustawienia"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Elementy"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare "
#~ "ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie "
#~ "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. "
#~ "Po prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego "
#~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
#~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
#~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za zamieszanie w "
#~ "twoich ustawieniach."
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. "
#~ "To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś "
#~ "nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
#~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
#~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
#~ "za niedogodność."
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "odkryć"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Grab Przycisk pager"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Tryb widoku"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "popup prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Sprzęt"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Tekst 'O programie'"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Akcja"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Ten Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
#~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
#~ "Tak nie powinno się stać."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
#~ "Tak nie powinno się stać."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Ustawienia menadżera plików"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nowa aplikacja"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację "
#~ "na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu "
#~ "aplikacji<br>działało."
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Tryb aktywacji okna"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Wybierz ikony do dodania"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Dodaj program..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Więcej..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Do menu ulubionych"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
#~ msgid "Kierunek"
#~ msgstr "Wybierz Ikonę"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Wszystko"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Katalog Domowy"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Można zmieniać rozmiar"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Usuń Gadżet"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Usuń Ikonę"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Usuń tę półkę"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradient..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Stwórz gradient..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Kolor 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Kolor 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcje Wypełnienia"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Na skos do góry"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Na skos do dołu"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Promieniście"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Właściwości ikony"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Opcje Różne"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Dodaj Aplikację"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Plik Wykonywalny"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Tło Pulpitu"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Dostępne moduły"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Załadowane moduły"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Wybrane Gadżety"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi X"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Uruchom polecenie"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Pokaż Typ w Menu"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Użyj Kursora X"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Rozmiar Kursora"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Zwijanie Okna"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Szybko"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Powoli"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Bardzo Powolny"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
#~ msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
#~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
#~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza "
#~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak "
#~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia "
#~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria."
#~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno "
#~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być "
#~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko "
#~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, "
#~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
#~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. "
#~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie "
#~ "zostanie zmienione"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Rozmiar Półki"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Powiększ okno"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Zdefiniowane polecenie"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Zakończ Natychmiast"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Blokada Pulpitu"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Pulpit %i, %i"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Zablokuj ekran"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Wyłączanie systemu"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Ponowne uruchamianie"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Języków"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja IBar"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Termometru"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O programie..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niemiecki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Słowacki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Obramowanie Okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pikseli"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć "
#~ "się na źródło stałego zasilania."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "BRAK INFO"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "BRAK BATERII"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "ZŁY STEROWNIK"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PEŁNA"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Uwaga"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego "
#~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna "
#~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez "
#~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego "
#~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on "
#~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku "
#~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc "
#~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian."
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane "
#~ "aplikacje"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem."
#~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi "
#~ "procesorami, które generują dużo ciepła."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU"
2005-12-17 02:18:48 -08:00
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do "
#~ "oszczędzania energii w laptopach."
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Edytor Eap"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nie znaleziono polecenia\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Zabezpiecz ten plik"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
#~ "enlightenment-*\n"
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n"
#~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
#~ "enlightenment-*\n"
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie."
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatyczna Szerokość"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Bardzo Mały"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Bardzo Duży"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "Niezwykle Duży"
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "Olbrzymi"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "Gigantyczny"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Coś Innego"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania "
#~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. "
#~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem "
#~ "modułów."
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie"
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "Krótki (0.5 sek)"
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "Średni (1 sek)"
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "Normalny (2 sek)"
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "Długi (5 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Bardzo Szybki"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
#~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund."
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
#~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 min"
#~ msgid "30 mins"
#~ msgstr "30 min"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 min"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 min"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "Krótki (1 sek)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "Średni (5 sek)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "Normalny (10 sek)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Długi (30 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Oba kierunki"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chiński (Prosty)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fiński"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Węgierski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Włoski"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norweski Bokmål"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Słoweński"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hiszpański"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Szwedzki"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
#~ msgid "Bars, Menus, etc."
#~ msgstr "Paski, Menu, etc."
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Do Pulpitu 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Do Pulpitu 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Do Pulpitu 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Do Pulpitu 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Do Pulpitu 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Do Pulpitu 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Do Pulpitu 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Do Pulpitu 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Do Pulpitu 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Do Pulpitu 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Do Pulpitu 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Do Pulpitu 11"
#~ msgid "Choose a Key"
#~ msgstr "Wybierz Klawisz"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nieposortowane"
#~ msgid "Binding Context"
#~ msgstr "Kontekst Przypisania"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na "
#~ "pewnochcesz go usunąć?"
#~ msgid "Binding Key Sequence"
#~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Opuść Enlightenment"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Nazwa Aplikacji"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
#~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Wzyscy"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Wycentruj Poziomo"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatyczna Wysokość"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Wycentruj Pionowo"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie"
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Tło Blokady Ekranu"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Zaimportuj Obraz"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centruj Obraz"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Skaluj Obraz"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Typ Hasła"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Osobiste hasło"
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Do góry nogami"
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Zawartości"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Rozpocznij edycję"
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:"
#~ msgid "Switch To Desktop…"
#~ msgstr "Przełącz na Pulpit..."
#~ msgid "To Desktop…"
#~ msgstr "Do Pulpitu..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Shrink length fit contents"
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien"
#~ msgid "Clock Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Zegara"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "Użyteczność"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember This Instance Only"
#~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek"
2005-08-30 19:43:14 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Match by Class"
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę"
2005-08-30 19:43:14 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Match by Role"
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę"
2005-08-30 19:43:14 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Match by Transient Status"
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember Size"
#~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember Desktop"
#~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember Shaded State"
#~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember Zone"
#~ msgstr "Zapamiętaj Strefę"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
#~ "\n"
#~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
#~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Puste)"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Battery Running Low"
#~ msgstr "Niski Stan Baterii"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "20C"
#~ msgstr "20C"
#~ msgid "30C"
#~ msgstr "30C"
#~ msgid "40C"
#~ msgstr "40C"
#~ msgid "50C"
#~ msgstr "50C"
#~ msgid "60C"
#~ msgstr "60C"
#~ msgid "70C"
#~ msgstr "70C"
#~ msgid "80C"
#~ msgstr "80C"
#~ msgid "90C"
#~ msgstr "90C"
#~ msgid "100C"
#~ msgstr "100C"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: test\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Test!!!"
#~ msgstr "Test!!!"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
#~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
#~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
#~ "so expect it to break often and change as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n"
#~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
#~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n"
#~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: desktop\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
#~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment"
#~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie."
2005-05-17 20:49:19 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: randr\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
#~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
#~ msgstr ""
#~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
#~ msgid "This is development code, so be warned."
#~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy."
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Czekaj na Zakończenie"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Miejsca"
#~ msgid "Favorite Links"
#~ msgstr "Ulubione Odnośniki"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
#~ msgstr ""
#~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on "
#~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać "
#~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie "
#~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska "
#~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę "
#~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "BLAH"
#~ msgstr "BLAH"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Iconify (Application)"
#~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Position (Application)"
#~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)"
#~ msgid "Shade (Application)"
#~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)"
#~ msgid "Size (Application)"
#~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)"
#~ msgid "Size (User)"
#~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)"
#~ msgid "Stacking (Application)"
#~ msgstr "Poziom (Aplikacja)"
#~ msgid "Sticky (User)"
#~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"