enlightenment/po/ca.po

11532 lines
296 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig\\\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-06 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1139,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Sobre Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1059
#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2529
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:550
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/bin/e_about.c:21
#: src/bin/e_actions.c:3362
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/bin/e_main.c:624
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</>\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"To contact us please visit:\n"
"<hilight>http://www.enlightenment.org</>\n"
"\n"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</>\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"To contact us please visit:\n"
"<hilight>http://www.enlightenment.org</>\n"
"\n"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</>\n"
msgstr "<title>Equip</title>\n"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:360
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.\n"
"\n"
"Please keep in mind that all data from this window\n"
"which has not yet been saved will be lost!\n"
"\n"
"Are you sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Es vol matar el procés %s.\n"
"\n"
"Si us plau, recorda que tota l'informació d'aquesta pantalla,\n"
" que no ha estat guardada, serà perduda!!!\n"
"\n"
"Segur que vols matar aquesta finestra ?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
#: src/bin/e_actions.c:375
#: src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
#: src/bin/e_actions.c:377
#: src/bin/e_actions.c:2128
#: src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2342
#: src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1315
#: src/bin/e_fm.c:10419
#: src/bin/e_fm.c:10785
#: src/bin/e_screensaver.c:191
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:2124
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Estàs segur que vol sortir de l'Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:2126
#: src/bin/e_actions.c:2220
#: src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340
#: src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
#: src/bin/e_desklock.c:1313
#: src/bin/e_fm.c:10422
#: src/bin/e_screensaver.c:189
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:2218
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Estàs segur que vols sortir ?"
#: src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Apaga"
#: src/bin/e_actions.c:2278
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Segur que vols parar el teu ordinador?"
#: src/bin/e_actions.c:2337
#: src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Reboot"
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2338
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Segur que vols Re-iniciar l'ordinador ?"
#: src/bin/e_actions.c:2402
#: src/bin/e_actions.c:3417
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Segur que vols suspendre l'ordinador ?"
#: src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_actions.c:3421
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Estàs segur que vol hibernar l'ordinador ?"
#: src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_actions.c:2958
#: src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278
#: src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293
#: src/bin/e_actions.c:3299
#: src/bin/e_actions.c:3305
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestra : Accions"
#: src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_fm.c:11550
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Move"
msgstr "Mou "
#: src/bin/e_actions.c:2958
#: src/bin/e_int_border_menu.c:683
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensiona"
#: src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:3333
#: src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:757
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de Finestra"
#: src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1052
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Augment"
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060
msgid "Lower"
msgstr "Més petit"
#: src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010
#: src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041
#: src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060
#: src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Window : State"
msgstr "Finestra : Estat"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Mode enganxós"
#: src/bin/e_actions.c:3001
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Mode enganxós Activat"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Mode icònic "
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Mode icònic Activat"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Mostra a Pantalla Completa Activat"
#: src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza Verticalment"
#: src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
#: src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximitza Esquerra"
#: src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximitza Dreta"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Establir Estat Ombrejat"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (amunt|avall|esquerra|dreta)\""
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Set Border"
msgstr "Establir Vora"
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cicle entre els Extrems"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
#: src/bin/e_actions.c:3091
#: src/bin/e_actions.c:3093
#: src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097
#: src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127
#: src/bin/e_actions.c:3133
#: src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137
#: src/bin/e_actions.c:3139
#: src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143
#: src/bin/e_actions.c:3145
#: src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149
#: src/bin/e_actions.c:3151
#: src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155
#: src/bin/e_actions.c:3157
#: src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167
#: src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189
#: src/bin/e_actions.c:3194
#: src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198
#: src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204
#: src/bin/e_actions.c:3206
#: src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3212
#: src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216
#: src/bin/e_actions.c:3218
#: src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438
#: src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:749
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Taula de Treball"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
#: src/bin/e_actions.c:3105
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Tirar a la Taula de Treball Prèvia"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostra la Lleixa"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3224
#: src/bin/e_actions.c:3228
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Finestra : Llista"
#: src/bin/e_actions.c:3224
msgid "Jump to window..."
msgstr "Salta a la finestra ..."
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3235
#: src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245
#: src/bin/e_actions.c:3247
#: src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3257
#: src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269
#: src/bin/e_actions.c:3271
#: src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:980
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
#: src/bin/e_actions.c:3254
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr "Atenuar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3257
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr "Destenuar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Preferències Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Llum de fons Min"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Mitjana Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Màxima Llum de Fons "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3269
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ajust Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Puja Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Abaixa Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3278
msgid "Move To Center"
msgstr "Moure al Centre "
#: src/bin/e_actions.c:3282
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Moure a les Coordenades ..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Resize By..."
msgstr "Re-dimensiona per .."
#: src/bin/e_actions.c:3299
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Empènyer en la Direcció ..."
#: src/bin/e_actions.c:3305
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Arrastrar Icona"
#: src/bin/e_actions.c:3310
#: src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320
#: src/bin/e_actions.c:3326
#: src/bin/e_actions.c:3328
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestra : Moviment"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Següent Taula de Treball"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "By Desktop #..."
msgstr "A Taula de Treball #..."
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "To Desktop..."
msgstr "A Taula de Treball ..."
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "To Next Screen"
msgstr "A la Següent Pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:3328
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Envia a la Pantalla prèvia"
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra el Menú Principal"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra el Menú Favorits"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra el Menú Clients"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra Menú ..."
#: src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3353
#: src/bin/e_actions.c:3358
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#: src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: src/bin/e_actions.c:3353
#: src/bin/e_eap_editor.c:698
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3362
#: src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Re-inicia "
#: src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Exit Now"
msgstr "Surt Ara"
#: src/bin/e_actions.c:3374
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Moda "
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Canviar Mode Presentació "
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Alternar perfil fora de línia"
#: src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3388
#: src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment: Mòduls "
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "Enable the named module"
msgstr "Activa el mòdul anomenat"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397
#: src/bin/e_actions.c:3401
#: src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413
#: src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425
#: src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Power Off Now"
msgstr "Apaga Ara"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
#: src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Suspend Now"
msgstr "Suspendre Ara"
#: src/bin/e_actions.c:3425
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hiberna Ara"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3433
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueix"
#: src/bin/e_actions.c:3438
#: src/bin/e_int_menus.c:1357
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Neteja Finestres"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generiques : Accions"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Delayed Action"
msgstr "Acció Retrasada "
#: src/bin/e_actions.c:3451
#: src/bin/e_actions.c:3455
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Disposició de Teclat"
#: src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Usa Disposició de Teclat"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Següent Disposició de Teclat"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de Color"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:9966
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:542
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
#: src/bin/e_config.c:1021
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have\n"
"been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
"bug. This simply means Enlightenment needs new settings\n"
"data by default for usable functionality that your old\n"
"settings simply lack. This new set of defaults will fix\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your settings.\n"
msgstr ""
"La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració vella \n"
" s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això\n"
" sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan \n"
" no s'ha de repotar el bug. Això tècnicament significa que \n"
"l'Enlightenment necessita noves configuracions de contingut\n"
" per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella configuració.\n"
"Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties per la teva configuració\n"
#: src/bin/e_config.c:1038
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"Enlightenment or copied the settings from a place where\n"
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
"as a precaution your settings have been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
msgstr ""
"Les preferències són més NOVES que Enlightenment. Això és \n"
" molt extrany. Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués\n"
"una versió desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat preferenciés d'algun lloc\n"
"hi ha una versió d'Enlightenment més nova. Això és dolent i \n"
"com a precaució les seves preferències han estat restaurades \n"
"per defecte. Disculpa els inconvenients.\n"
#: src/bin/e_config.c:1511
#: src/bin/e_config.c:2145
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemes al Escriure les Preferències de Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files\n"
"from:\n"
"%s\n"
"\n"
"to:\n"
"%s\n"
"\n"
"The rest of the write has been aborted for safety.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració\n"
"de :\n"
" %s \n"
"\n"
"a:\n"
"%s\n"
"\n"
"La resta d'escriptura ha estat abortada per seguretat.\n"
#: src/bin/e_config.c:1524
#: src/bin/e_config.c:2158
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
#: src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9965
#: src/bin/e_fm.c:10691
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:536
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:800
#: src/bin/e_sys.c:618
#: src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:695
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:914
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bin/e_config.c:2036
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Paràmetres Actualitzats"
#: src/bin/e_config.c:2054
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent."
#: src/bin/e_config.c:2058
msgid "The file data is empty."
msgstr "El fitxer és buit."
#: src/bin/e_config.c:2062
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only\n"
"or you lost permissions to your files."
msgstr ""
"No es pot escriure.Podria ser disc de només lectura\n"
" o que has perdut els permisos dels teus fitxers"
#: src/bin/e_config.c:2066
msgid ""
"Memory ran out while preparing the write.\n"
"Please free up memory."
msgstr ""
"Es va quedar sense memòria mentre es preparava l'escriptura.\n"
"Si us plau , alliberar memòria."
#: src/bin/e_config.c:2070
msgid "This is a generic error."
msgstr "Això és un error genèric."
#: src/bin/e_config.c:2074
msgid ""
"The settings file is too large.\n"
"It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr ""
"L'arxiu de configuració és massa gran.\n"
"Hauria de ser molt petit (uns pocs centenars de KB com a màxim)."
#: src/bin/e_config.c:2078
msgid ""
"You have I/O errors on the disk.\n"
"Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2082
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Vostè no té espai per escriure el fitxer"
#: src/bin/e_config.c:2086
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "El fitxer es va tancar mentre s'escrivia."
#: src/bin/e_config.c:2090
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Mapa de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
#: src/bin/e_config.c:2094
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Codificació fallada"
#: src/bin/e_config.c:2098
msgid "Signature failed."
msgstr "Senyal fallada."
#: src/bin/e_config.c:2102
msgid "The signature was invalid."
msgstr "La senyal era invàlida."
#: src/bin/e_config.c:2106
msgid "Not signed."
msgstr "No senyal"
#: src/bin/e_config.c:2110
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Característica no implementada."
#: src/bin/e_config.c:2114
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG no va ser sembrat."
#: src/bin/e_config.c:2118
msgid "Encryption failed."
msgstr "Encriptació fallada."
#: src/bin/e_config.c:2122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Des-encriptació fallada."
#: src/bin/e_config.c:2126
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Aquest error és desconegut per Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2148
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing\n"
"its config file.\n"
"%s\n"
"\n"
"The file where the error occurred was:\n"
"%s\n"
"\n"
"This file has been deleted to avoid corrupt data.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia \n"
"el seu fitxer de configuració.\n"
"%s\n"
"\n"
"El fitxer on l'error ha ocurregut és:\n"
"%s\n"
"\n"
"Aquest fitxer ha estat borrat per prevenir dades corruptes.\n"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:797
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255
#: src/bin/e_eap_editor.c:719
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: src/bin/e_configure.c:29
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:183
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/bin/e_configure.c:30
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenidor %d"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:238
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so\n"
"desk locking is disabled."
msgstr ""
"No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, \n"
" per tant el bloqueig de pantalla està  des-habilitat."
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid "Lock Failed"
msgstr "Errada en el Bloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:304
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application\n"
"has grabbed either the keyboard or the mouse or both\n"
"and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació \n"
" ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:543
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:928
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticant "
#: src/bin/e_desklock.c:933
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:970
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
#: src/bin/e_desklock.c:971
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the\n"
"authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.\n"
"This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.\n"
" L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.\n"
" Això és dolent i no hauria d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
#: src/bin/e_desklock.c:1304
#: src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Activa Mode Presentació?"
#: src/bin/e_desklock.c:1307
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.\n"
"\n"
"Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr ""
"Has desbolquejat el teu escriptori massa ràpid.\n"
"\n"
"Vols tornar a activar el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar el salvapantallas, bloqueig i estalvi d'energia?"
#: src/bin/e_desklock.c:1317
#: src/bin/e_screensaver.c:193
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, però augmenta temps d'espera"
#: src/bin/e_desklock.c:1319
#: src/bin/e_screensaver.c:195
msgid "No, and stop asking"
msgstr "No , i deixar de preguntar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
msgid ""
"The window you are creating an icon for\n"
"does not contain window name and class\n"
"properties. Without these, you will have to\n"
"use the window title instead. This will only\n"
"work if the window title is the same at\n"
"the time the window starts up, and does not\n"
"change."
msgstr ""
"La finestra per la que s'està  creant un icona no conté \n"
" les propietats del nom de la finestra ni la classe,\n"
"de propietat. Sense aquestes, tu pots haver d'usar el títol \n"
"de la finestra.Això només funcionarà si el titol de la finestra\n"
" és el mateix que quan la finestra s'ha arrancat i no \n"
"canvia."
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
#: src/bin/e_eap_editor.c:677
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:709
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/bin/e_eap_editor.c:688
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:732
#: src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom Genèric"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de Finestra"
#: src/bin/e_eap_editor.c:757
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipus de fitxers"
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
msgid "Desktop file"
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/access/e_mod_config.c:70
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notificació d'Inici"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executa en una Terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra en els Menús"
#: src/bin/e_eap_editor.c:791
#: src/bin/e_fm.c:8771
#: src/bin/e_fm.c:8931
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Seleccioneu una Icona per '%s'"
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleccioneu un Executable "
#: src/bin/e_entry.c:480
#: src/bin/e_fm.c:9116
#: src/bin/e_fm.c:10784
#: src/bin/e_shelf.c:1792
#: src/bin/e_shelf.c:2475
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_entry.c:490
#: src/bin/e_fm.c:9027
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
#: src/bin/e_entry.c:499
#: src/bin/e_fm.c:9041
#: src/bin/e_fm.c:11545
msgid "Copy"
msgstr "Còpia "
#: src/bin/e_entry.c:509
#: src/bin/e_fm.c:8832
#: src/bin/e_fm.c:9054
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
#: src/bin/e_exec.c:400
#: src/bin/e_exec.c:408
#: src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468
#: src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Error en Execució"
#: src/bin/e_exec.c:401
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "L'Enlightenment no ha pogut obtenir l'actual directori"
#: src/bin/e_exec.c:409
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to change to directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut canviar al directori:\n"
"\n"
"%s"
#: src/bin/e_exec.c:420
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to restore to directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut restaurar el directori:\n"
"\n"
" %s"
#: src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut bifurcar un procés fill:\n"
"\n"
" %s"
#: src/bin/e_exec.c:604
msgid "Application run error"
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
#: src/bin/e_exec.c:606
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" L'aplicació ha fallat en arrencar"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
#: src/bin/e_exec.c:726
#: src/bin/e_exec.c:728
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
#: src/bin/e_exec.c:734
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
#: src/bin/e_exec.c:742
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
#: src/bin/e_exec.c:745
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
#: src/bin/e_exec.c:749
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
#: src/bin/e_exec.c:752
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
#: src/bin/e_exec.c:756
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
#: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
#: src/bin/e_exec.c:764
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
#: src/bin/e_exec.c:767
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
#: src/bin/e_exec.c:771
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
#: src/bin/e_exec.c:774
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
#: src/bin/e_exec.c:830
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:889
#: src/bin/e_exec.c:967
#: src/bin/e_exec.c:974
msgid "Error Logs"
msgstr "Error en els Logs"
#: src/bin/e_exec.c:895
#: src/bin/e_exec.c:975
msgid "There was no error message."
msgstr "No hi havia missatge d'error"
#: src/bin/e_exec.c:899
#: src/bin/e_exec.c:982
msgid "Save This Message"
msgstr "Desa Aquest Missatge"
#: src/bin/e_exec.c:904
#: src/bin/e_exec.c:907
#: src/bin/e_exec.c:987
#: src/bin/e_exec.c:990
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:933
msgid "Error Information"
msgstr "Error d'Informació"
#: src/bin/e_exec.c:941
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Error del senyal d'Informació"
#: src/bin/e_exec.c:951
#: src/bin/e_exec.c:958
msgid "Output Data"
msgstr "Dades de sortida"
#: src/bin/e_exec.c:959
msgid "There was no output."
msgstr "No hi ha sortida"
#: src/bin/e_fm.c:1061
msgid "Nonexistent path"
msgstr "ruta inexistent"
#: src/bin/e_fm.c:1064
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:2826
#: src/bin/e_fm.c:3783
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fixer"
msgstr[1] "%u fixers"
#: src/bin/e_fm.c:3044
msgid "Mount Error"
msgstr "Error en Montar"
#: src/bin/e_fm.c:3044
msgid "Can't mount device"
msgstr "No es pot muntar el dispositiu"
#: src/bin/e_fm.c:3060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error en Desmontar"
#: src/bin/e_fm.c:3060
msgid "Can't unmount device"
msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu"
#: src/bin/e_fm.c:3075
msgid "Eject Error"
msgstr "Error en Extreure"
#: src/bin/e_fm.c:3075
msgid "Can't eject device"
msgstr "No es pot expulsar el dispositiu"
#: src/bin/e_fm.c:6572
#: src/bin/e_fm.c:6605
#: src/bin/e_fm.c:9501
#: src/bin/e_fm.c:9513
#: src/bin/e_fm.c:9616
#: src/bin/e_fm.c:9621
#: src/bin/e_fm.c:9637
#: src/bin/e_fm.c:9642
#: src/bin/e_fm.c:10269
#: src/bin/e_fm.c:10272
#: src/bin/e_fm.c:10275
#: src/bin/e_fm.c:10302
#: src/bin/e_fm.c:10306
#: src/bin/e_fm.c:10309
#: src/bin/e_fm.c:10367
#: src/bin/e_fm.c:10592
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "Error"
msgstr "Error "
#: src/bin/e_fm.c:6572
#: src/bin/e_fm.c:6605
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8689
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible Majúscules/Minúscules"
#: src/bin/e_fm.c:8695
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordena Per Extensió"
#: src/bin/e_fm.c:8701
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8707
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordena Per Mida"
#: src/bin/e_fm.c:8716
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Directories First"
msgstr "Directoris Primer"
#: src/bin/e_fm.c:8722
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
msgid "Directories Last"
msgstr "Directoris Últims"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8755
#: src/bin/e_fm.c:8915
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:301
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de Vista"
#: src/bin/e_fm.c:8764
#: src/bin/e_fm.c:8924
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sorting"
msgstr "Ordre"
#: src/bin/e_fm.c:8782
#: src/bin/e_fm.c:8942
msgid "Refresh View"
msgstr "Refresca la Vista"
#: src/bin/e_fm.c:8793
#: src/bin/e_fm.c:8954
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8813
#: src/bin/e_fm.c:8975
#: src/bin/e_fm.c:9006
msgid "Actions..."
msgstr "Accions..."
#: src/bin/e_fm.c:8840
#: src/bin/e_fm.c:9062
#: src/bin/e_fm.c:11558
msgid "Link"
msgstr "Enllaça"
#: src/bin/e_fm.c:9124
#: src/bin/e_fm.c:10421
#: src/bin/e_shelf.c:2470
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el Nom"
#: src/bin/e_fm.c:9143
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
#: src/bin/e_fm.c:9148
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#: src/bin/e_fm.c:9153
msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"
#: src/bin/e_fm.c:9168
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:872
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: src/bin/e_fm.c:9176
msgid "Application Properties"
msgstr "Propietats d'Aplicacions"
#: src/bin/e_fm.c:9184
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Propietats del Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:9400
msgid "Use default"
msgstr "Ajusta a Defecte"
#: src/bin/e_fm.c:9430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:306
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icones de Xarxa"
#: src/bin/e_fm.c:9438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icones Personalitzats"
#: src/bin/e_fm.c:9446
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: src/bin/e_fm.c:9454
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Vista per Defecte"
#: src/bin/e_fm.c:9476
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Mida d'Icona (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9501
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "No es pot crear el directori!"
#: src/bin/e_fm.c:9513
msgid "Could not create a file!"
msgstr "No es pot crear el fixer!"
#: src/bin/e_fm.c:9527
#: src/bin/e_fm.c:9552
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nou Directori"
#: src/bin/e_fm.c:9527
#: src/bin/e_fm.c:9552
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:9616
#: src/bin/e_fm.c:9637
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9621
#: src/bin/e_fm.c:9642
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9661
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#: src/bin/e_fm.c:9666
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:9697
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Preferències Heretades"
#: src/bin/e_fm.c:9706
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
#: src/bin/e_fm.c:9718
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recorda l'Ordre"
#: src/bin/e_fm.c:9727
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordena Ara"
#: src/bin/e_fm.c:9735
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Activació Sol Clic"
#: src/bin/e_fm.c:9746
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Borrat Segur"
#: src/bin/e_fm.c:9759
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Paràmetres de Manegador de Fitxers"
#: src/bin/e_fm.c:9764
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Preferències d'Icones de Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:9842
#: src/bin/e_fm.c:10058
msgid "Set background..."
msgstr "Fons de Pantalla ..."
#: src/bin/e_fm.c:9850
msgid "Clear background"
msgstr "Neteja Fons de Pantalla ..."
#: src/bin/e_fm.c:9857
#: src/bin/e_fm.c:10086
msgid "Set overlay..."
msgstr "joc de superposició"
#: src/bin/e_fm.c:9863
msgid "Clear overlay"
msgstr "Superposició Transparent"
#: src/bin/e_fm.c:10180
#: src/bin/e_fm.c:10516
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Canvia el nom %s a : "
#: src/bin/e_fm.c:10182
#: src/bin/e_fm.c:10517
msgid "Rename File"
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:10269
#: src/bin/e_fm.c:10302
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10272
#: src/bin/e_fm.c:10306
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10275
#: src/bin/e_fm.c:10309
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Error intern en el manegador de fitxers"
#: src/bin/e_fm.c:10363
#: src/bin/e_fm.c:10584
msgid "Retry"
msgstr "Re-intentar"
#: src/bin/e_fm.c:10364
#: src/bin/e_fm.c:10585
#: src/bin/e_fm.c:11566
msgid "Abort"
msgstr "Aborta"
#: src/bin/e_fm.c:10420
msgid "No to all"
msgstr "No a tot "
#: src/bin/e_fm.c:10423
msgid "Yes to all"
msgstr "Sí a tot"
#: src/bin/e_fm.c:10426
msgid "Warning"
msgstr "Perill "
#: src/bin/e_fm.c:10429
#, c-format
msgid ""
"File already exists, overwrite?\n"
"<hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ? \n"
" <hilight> %s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10587
msgid "Move Source"
msgstr "Mou Font"
#: src/bin/e_fm.c:10588
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignora això"
#: src/bin/e_fm.c:10589
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tot"
#: src/bin/e_fm.c:10594
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while performing an operation.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10787
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmació de Borrar"
#: src/bin/e_fm.c:10797
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"<hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Estàs segur que vols borrar \n"
" <hilight> %s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10802
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"<hilight>all</hilight> the %d files in\n"
"<hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Estàs  segur que vols borrar <hilight>tots</hilight> \n"
" els %d fitxers seleccionats en\n"
"<hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10812
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the %d selected file in\n"
"<hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the %d selected files in\n"
"<hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Estàs  segur que vols borrar \n"
" els %d fitxers seleccionats en: \n"
"<hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Estàs segur que vols borrar \n"
" els %d fitxers seleccionats en: \n"
"<hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:67
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:79
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:81
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volum Desconegut"
#: src/bin/e_fm_device.c:343
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositiu Extraïble"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390
#: src/bin/e_shelf.c:1123
#: src/bin/e_shelf.c:2363
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Mida"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Últim Accés:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Última Modificació"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Última Modificació Permisos"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451
#: src/bin/e_fm_prop.c:460
#: src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "llegir"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
#: src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#: src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:473
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1114
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Ungla"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Costum"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Link Information"
msgstr "Informació d'Enllaç "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
msgid "Gadget error"
msgstr "Error Artefacte "
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1674
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "Mou a"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1742
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
#: src/bin/e_gadcon.c:1755
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
msgid "Plain"
msgstr "Text Pla"
#: src/bin/e_gadcon.c:1768
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
msgid "Inset"
msgstr "Sagnat"
#: src/bin/e_gadcon.c:1781
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:72
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
msgid "Look"
msgstr "Pinta"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Borra"
#: src/bin/e_gadcon.c:2433
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Deixa de moure"
#: src/bin/e_gadcon.c:3084
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3085
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,\n"
"\n"
"or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Si us plau, pitja la seqüència de tecles,\n"
"\n"
" o <hilight> Escape </hilight> per avortar."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want\n"
"and press any button on your mouse,\n"
" or roll a wheel, to assign mouse binding.\n"
"Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Un altra Enlightenment previ està actiu\n"
"en aquesta pantalla. Avortada l'arrencada.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74
#: src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:362
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Error en Importació "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:75
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:353
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image\n"
"due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut importar l'imatge\n"
"degut a un error de còpia."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:85
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:363
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.\n"
"\n"
"Are you sure this is a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut importar la imatge.\n"
"\n"
" Estàs segur que és una imatge vàlida ?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:159
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:193
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Use"
msgstr "Usa"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture\n"
"due to conversion errors."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:455
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Preferències d'importació"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:487
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Omplir iEestirar Opcions"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:489
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
#: src/bin/e_int_border_prop.c:236
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Teula"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Interior"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Omplir"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Bol"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Qualitat de Fitxer"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:519
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Usa el fitxer original"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Omplir Color"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Bloqueig de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Bloquejos Genèrics"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Evitar aquesta finestra es mogui per si mateixa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Evitar aquesta finestra sigui canviada per mi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Evitar aquesta finestra sigui tancada"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Recorda els bloquejos per aquesta finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
#: src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Apilant"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Estat iconificat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Enganxositat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Estat ombrejat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Estat maximitzat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Estil de Vora"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Bloquejos Usuari"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Impedir:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Tancant la finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Tancant la sessió mentre la finestra està oberta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Bloquejos de Conducta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Recorda aquesta aparença"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre damunt de Tot"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Enganxós"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:880
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Des-maximitza "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edita Icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea Icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Afegir a Menú Favorits "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr "Afegir a Ibar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Crear un accés directe del teclat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728
#: src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Bloquejos "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:932
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Pantalla %d"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
#: src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:763
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre Darrera"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1078
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Clavar a l'Escriptori"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1179
msgid "Select Border Style"
msgstr "Selecciona Estil de Vora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1191
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'Enlightenment"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1199
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1216
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Oferir Resistència"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1277
msgid "Window List"
msgstr "Llista de Finestres"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1287
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1297
#: src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tasques"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110
#: src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124
#: src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153
#: src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retirat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161
#: src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "icònic"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Estàtic"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propietats d' ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propietats NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
#: src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:698
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:719
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom d'Icona"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Màquina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:728
msgid "Role"
msgstr "Paper"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mida Mínima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Mida Màxima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Mida Bàsica"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Passos de Re-dimensió "
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Tamany"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Raó d'Aspecte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Estat Inicial"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "Identificació de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Grup de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Transaent per a "
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Líder de Client"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "States"
msgstr "Estat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Agafa el Focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:831
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepta Focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Recorda Posició"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#: src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2441
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:185
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:380
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:865
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:877
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:459
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:893
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Ombrejat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
#: src/bin/e_int_border_remember.c:731
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Salta Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509
#: src/bin/e_int_border_remember.c:728
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Salta Paginador"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Recorda la Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply\n"
"properties (such as size, location, border style etc.) to\n"
"a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.\n"
"\n"
"This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties\n"
"with more than 1 other window on the screen and remembering\n"
"properties for this window will apply to all other windows\n"
"that match these properties.\n"
"\n"
"This is just a warning in case you did not intend this to happen.\n"
"If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons\n"
"and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you\n"
"are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats \n"
" (com mida, localització, estil, etc) a la finestra <hilight> que no té únicament aquestes propietats</hilight>.\n"
"\n"
"Això significa que aquesta finestra comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc \n"
" amb més d'una finestra d'aquesta pantallla i recordar\n"
" propietats d'aquesta finestra farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.\n"
"\n"
"Això és tan sols un avís en el cas que no vulguis que això passi. \n"
" Si és el que vols, pitja el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves preferències seran acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no estàs segur i no vol fer els canvis."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply\n"
"properties (such as size, location, border style etc.) to\n"
"a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.\n"
"\n"
"You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar\n"
"propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra \n"
"<hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.\n"
"\n"
" Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Mida i Posició"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Mida, Posició i Presentació"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:749
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Nom de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Tipus de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Paper de la Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Tipus de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "Parells de comodins estan permesos"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Transitorietat"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadors"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferència d' Icona"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Taula de Treball Virtual"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla Actual"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignora la llista de Finestres"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Fitxer d'aplicació o nom (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Lligua només amb una finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Sempre focus a l'arrencada"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "Mantenir propietats actuals"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36
msgid "Launcher"
msgstr "Executa "
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Configuració del Mòdul"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:200
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:205
#: src/bin/e_module.c:534
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:339
#: src/bin/e_int_config_modules.c:626
msgid "No modules selected."
msgstr "No hi ha mòduls seleccionats."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
msgid "More than one module selected."
msgstr "Més d'un mòdul seleccionat."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Artefactes Carregats"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgets Autoritzats "
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Continguts de la LLeixa"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Continguts de la Barra"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:255
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Preferències de la Barra"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Disposició "
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable\n"
"\n"
"please make sure that your input\n"
"method configuration is correct and\n"
"that your configuration's\n"
"executable is in your PATH\n"
msgstr ""
"Error arrancant l'executable del mètode d'entrada\n"
"\n"
" Si us plau, assegura't que el teu mètode\n"
" de configuració d'entrada és correcte i \n"
" que els executables \n"
" de lesteves configuracions estan en el teu PATH\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:135
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions Preferents"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
#: src/bin/e_int_menus.c:1315
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3856
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: src/bin/e_int_menus.c:203
#: src/bin/e_int_menus.c:1370
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestres Perdudes"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
#: src/bin/e_int_menus.c:234
#: src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Sobre Tema"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/bin/e_int_menus.c:332
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
msgstr "Lleixes"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
#: src/bin/e_int_menus.c:699
msgid "No applications"
msgstr "Sense Aplicacions"
#: src/bin/e_int_menus.c:944
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Fixa Escriptoris Virtuals"
#: src/bin/e_int_menus.c:1321
#: src/bin/e_int_menus.c:1514
msgid "No windows"
msgstr "(Sense Finestres)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
#: src/bin/e_int_menus.c:1527
msgid "Untitled window"
msgstr "Finestres sense títol"
#: src/bin/e_int_menus.c:1621
#: src/bin/e_shelf.c:1636
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Lleixa %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1689
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Afegeix una Lleixa"
#: src/bin/e_int_menus.c:1696
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Borra una Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Configuració de les LLeixes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Damunt de tot"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Sota Finestres"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Per sota de tot"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Amplada (%3.0f pixels)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Reduir Amplada Contingut"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Temps d'Amagar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:249
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segons"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Durada de l'ocultació "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2.2f segons"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Auto oculta "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostrar a l'escriptori especificat"
#: src/bin/e_main.c:225
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!\n"
#: src/bin/e_main.c:231
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment no pot crear el domini d'arrancada!\n"
#: src/bin/e_main.c:278
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.\n"
#: src/bin/e_main.c:287
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore!\n"
#: src/bin/e_main.c:296
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar EIO!\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot carregar una senyal de sortida.\n"
" Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot carregar una senyal de HUP.\n"
" Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:322
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot carregar una senyal d'USUARI.\n"
" Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:331
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_File!\n"
#: src/bin/e_main.c:340
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Con!\n"
#: src/bin/e_main.c:349
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Ipc!\n"
#: src/bin/e_main.c:360
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!\n"
#: src/bin/e_main.c:372
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_main.c:382
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!\n"
#: src/bin/e_main.c:392
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!\n"
#: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en Software X11 \n"
"en Evas. Si us plau, mirila configuració de Evas i\n"
"Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de Software\n"
" renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas \n"
" i Ecore i comprobi que aquests suportin el \n"
"motor de renderització de Buffer de software "
#: src/bin/e_main.c:436
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:448
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:458
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta d'emergència del sistema.\n"
"Ha posat la serva variable DISPLAY ?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:468
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Xinerama!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.\n"
" Potser que no tingui home directori o bé el disc sigui ple ?"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema de registre de fixers.\n"
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar la seva configuració del sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:523
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_main.c:532
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu entorn.\n"
#: src/bin/e_main.c:548
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema d'escalada.\n"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_main.c:557
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema de punetrs.\n"
#: src/bin/e_main.c:566
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot carregar les rutes per trobar fixers.\n"
" Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:583
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar les fonts de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:600
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar els temes de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:616
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar les pantalles d'arrancada.\n"
#: src/bin/e_main.c:631
msgid "Starting International Support"
msgstr "Engegant Suport Internacional"
#: src/bin/e_main.c:635
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar intl de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:644
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema.\n"
"Potser que faltin permisos a ~/.cache/efreet o que\n"
" estiguis fora de memòria o espai de disc?"
#: src/bin/e_main.c:669
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configura Pantalles"
#: src/bin/e_main.c:673
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr "Enlightenment ha fallat quan intentava manegar totes les pantalles del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?\n"
#: src/bin/e_main.c:681
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configura ACPI"
#: src/bin/e_main.c:688
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Preferències Llums de Fons"
#: src/bin/e_main.c:692
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.\n"
#: src/bin/e_main.c:699
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configura Salva Pantalles"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X.\n"
#: src/bin/e_main.c:710
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Paràmetres DPMS "
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS.\n"
#: src/bin/e_main.c:721
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Configuració dels modes d'estalvi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar mòdul d'estalvi d'energia de sistema.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:732
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Paràmetres Bloqueig Escriptori "
#: src/bin/e_main.c:736
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig escriptori.\n"
#: src/bin/e_main.c:743
msgid "Setup Popups"
msgstr "Preferències Popups"
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema emergent.\n"
#: src/bin/e_main.c:759
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Preferències de missatge de bus "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:766
msgid "Setup Paths"
msgstr "Configura Rutes"
#: src/bin/e_main.c:772
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Preferències de Sistema de Controls"
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del Sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:783
msgid "Setup Actions"
msgstr "Preferències Accions"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir aquestes accions de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:794
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Preferències d'Execució del sistema"
#: src/bin/e_main.c:798
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir aquesta acció de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:809
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Preferències Manegador Fitxers "
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.\n"
#: src/bin/e_main.c:820
msgid "Setup Message System"
msgstr "Preferències del sistema de missatges"
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir aquest missatge de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:831
msgid "Setup DND"
msgstr "Preferències DND"
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquest dnd de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:842
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Preferències de Manipulació del mètode d'entrada"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot grabar les preferencies d'entrada de Manipulació.\n"
#: src/bin/e_main.c:853
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configura Mòduls"
#: src/bin/e_main.c:857
#: src/bin/e_main.c:1039
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir aquest mòdul de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:864
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Organització Recordatori"
#: src/bin/e_main.c:868
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar.\n"
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configura Tipus de Color"
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta classe de colors de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configura la Comanda"
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot carregar el artefactes de control de sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configura Fons de Pantalla"
#: src/bin/e_main.c:901
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir aquest fons de pantalla d'escriptori.\n"
#: src/bin/e_main.c:908
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuració del ratolí"
#: src/bin/e_main.c:912
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir els paràmetres del ratolí.\n"
#: src/bin/e_main.c:919
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment no pot guardar les preferències XKB del teclat.\n"
#: src/bin/e_main.c:925
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configura Tecles Ràpides"
#: src/bin/e_main.c:929
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir aquesta combinació de tecles del sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:936
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Preferències Miniatura"
#: src/bin/e_main.c:940
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema \"Thumbnailing\".\n"
#: src/bin/e_main.c:949
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'Icones de Catxé.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:958
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir les preferències XSettings de sistema.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:967
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir l'Actualització de sistema.\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_main.c:974
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Preferències Entorn Escriptori"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:978
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:985
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Arxiu de configuració de comanda"
#: src/bin/e_main.c:989
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment No pot configurar el sistema d'arxiu de l'ordre.\n"
#: src/bin/e_main.c:1004
msgid "Load Modules"
msgstr "Carregant Mòduls "
#: src/bin/e_main.c:1035
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configura Lleixes"
#: src/bin/e_main.c:1046
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura Lleixes "
#: src/bin/e_main.c:1057
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi Llest"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1217
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Opcions:\n"
"\t-pantalla DISPLAY\n"
"\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.\n"
"\t\tEX: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)\n"
"\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles \n"
"\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot \n"
" ser utilitzat per simular xinerama.\n"
"\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE creada per defecte\n"
"\t-Bo\n"
"\t\t Ser bo\n"
"\t dolent \n"
"\t\t ser dolent \n"
"\t psicòtic\n"
"\t\t ser psicòtic \n"
#: src/bin/e_main.c:1270
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1551
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Suport de Test de Formats"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1555
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment troba que Evas no pot crear el Búfer canvas. Si us plau,\n"
"Evas té suport pel motor del Búfer de Software.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1567
msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers SVG. Comproba que Evas tingui suport per SVG.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1577
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n"
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que Evas tingui suport per JPEG.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1587
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n"
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas tingui suport per PNG.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1597
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n"
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que Evas tingui suport per EET.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1611
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
" Comproba que Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comproba que Evas tingui suport \n"
" per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has\n"
"been restarted. There was an error loading the\n"
"module named: %s. This module has been disabled\n"
"and will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1824
#: src/bin/e_main.c:1841
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
#: src/bin/e_main.c:1825
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.\n"
"There was an error loading the module named: %s\n"
"\n"
"This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.\n"
"Hi havia un error carregant el mòdul anomenat:%s\n"
"\n"
"Aquest mòdul serà descarregat i no tornarà a ser carregat."
#: src/bin/e_main.c:1834
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has\n"
"been restarted. All modules have been disabled\n"
"and will not be loaded to help remove any problem\n"
"modules from your configuration. The module\n"
"configuration dialog should let you select your\n"
"modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se \n"
" i ha estat re-iniciat.Tots els mòduls han estat des-habilitats\n"
" i no seran carregats per ajudar a eliminar el problema\n"
" dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de \n"
"la configuració del mòdul \n"
" hauria de deixar-li carregar els mòduls un altra cop.\n"
#: src/bin/e_main.c:1842
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.\n"
"All modules have been disabled and will not be loaded to help\n"
"remove any problem modules from your configuration.\n"
"\n"
"The module configuration dialog should let you select your\n"
"modules again."
msgstr ""
"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.\n"
" Tots els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar\n"
" per tal de poder comprovar que no hi hagi \n"
"cap problema en ells en la teva configuració\n"
"El mòdul de diàleg de configuració et permetrà seleccionar\n"
" el mòduls altra cop."
#: src/bin/e_module.c:100
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Carregant Mòdul:%s"
#: src/bin/e_module.c:148
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories.\n"
msgstr ""
"Hi havia un error carregant el mòdul : %s\n"
"No s'ha pogut trobar cap mòdul anomenat %s \n"
"en el directori de cerca de mòduls.\n"
#: src/bin/e_module.c:151
#: src/bin/e_module.c:164
#: src/bin/e_module.c:182
msgid "Error loading Module"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
#: src/bin/e_module.c:159
#: src/bin/e_module.c:176
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s\n"
"La ruta completa a aquest mòdul és \n"
"%s\n"
"L'error reportat era ::\n"
"%s\n"
#: src/bin/e_module.c:181
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
#: src/bin/e_module.c:196
#, c-format
msgid ""
"Module API Error\n"
"Error initializing Module: %s\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:201
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:529
msgid "What action should be taken with this module?\n"
msgstr "Quina acció s'hauria de tenir amb aquest mòdul?\n"
#: src/bin/e_module.c:535
#: src/bin/e_shelf.c:1792
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:785
msgid ""
"The following modules are not standard ones for\n"
"Enlightenment and may cause bugs and crashes.\n"
"Please remove them before reporting any bugs.\n"
"\n"
"The module list is as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:797
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:801
msgid "I know"
msgstr "Ho sé"
#: src/bin/e_screensaver.c:183
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.\n"
"\n"
"Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr ""
"Has desbolquejat el salvapantallas massa ràpid.\n"
"\n"
"Vols tornar a activar el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar el salvapantallas, bloqueig i estalvi d'energia?"
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Left"
msgstr "Esquerra:"
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Cantonada superior esquerra"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Cantonada superior dreta"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Cantonada esquerra superior "
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Cantonada dreta superior "
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:268
#: src/bin/e_shelf.c:1121
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Lleixa #%d"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly\n"
"with the current configuration; set your shelf to\n"
"\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1122
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Afegeix Nova Lleixa"
#: src/bin/e_shelf.c:1143
msgid "Shelf Error"
msgstr "Error Lleixa "
#: src/bin/e_shelf.c:1143
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1657
#: src/bin/e_shelf.c:2486
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Parar de Moure Gadgets"
#: src/bin/e_shelf.c:1659
#: src/bin/e_shelf.c:2488
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Començar a Moure Gadgets"
#: src/bin/e_shelf.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
#: src/bin/e_shelf.c:1789
msgid ""
"You requested to delete this shelf.\n"
"\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,\n"
"\n"
"Estàs segur que la vol eliminar ?"
#: src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2362
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Canvia nom LLeixa"
#: src/bin/e_shelf.c:2436
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
#: src/bin/e_shelf.c:2446
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/bin/e_shelf.c:2455
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789
msgid "Autohide"
msgstr "Auto oculta "
#: src/bin/e_shelf.c:2462
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Arrancant %s"
#: src/bin/e_sys.c:295
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Verificació permisos sistema"
#: src/bin/e_sys.c:341
#: src/bin/e_sys.c:352
#: src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "Comprovació de sistema Fet"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.\n"
"Some applications refuse to close.\n"
"Do you want to finish the logout\n"
"anyway without closing these\n"
"applications first?\n"
"\n"
"Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Sortir està  portant molt de temps. \n"
"Algunes aplicacions no poden ser tancades \n"
" Vol acabar de sortir\n"
" sense tancar aquestes aplicacions \n"
" primer ?\n"
"\n"
"Soritda automàtica en %d segons."
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemes de Sortida"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "Sortir ara"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "Espera"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Anul·la la Sortida"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "Sortir està  en Procés"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid ""
"Logout in progress.\n"
"<hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Sortir està en procés.\n"
"<hilight> Si us plau, espera</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:579
#: src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid ""
"Logging out.\n"
"You cannot perform other system actions\n"
"once a logout has begun."
msgstr ""
"Tancament de sessió.\n"
"No es pot realitzar una altre acciò de sistema\n"
"un cop tancar la sessió ha començat."
#: src/bin/e_sys.c:591
msgid ""
"Powering off.\n"
"You cannot do any other system actions\n"
"once a shutdown has been started."
msgstr ""
"Apagant.\n"
"No es pot fer qualsevol altre sistema\n"
"accions una vegada a la parada s'ha iniciat."
#: src/bin/e_sys.c:597
msgid ""
"Resetting.\n"
"You cannot do any other system actions\n"
"once a reboot has begun."
msgstr ""
"Restabliment.\n"
"No es pot fer qualsevol altre acció de sistema\n"
"un cop el Restablimentha començat."
#: src/bin/e_sys.c:603
msgid ""
"Suspending.\n"
"Until suspend is complete you cannot perform\n"
"any other system actions."
msgstr ""
"Suspendre.\n"
"Fins suspensió completa no es pot realitzar qualsevol\n"
" acció del sistema."
#: src/bin/e_sys.c:609
msgid ""
"Hibernating.\n"
"You cannot perform any other system actions\n"
"until this is complete."
msgstr ""
"Hibernar.\n"
"No es pot realitzar qualsevol altre acció de sistema\n"
"fins que aquesta s'hagi completat."
#: src/bin/e_sys.c:615
#: src/bin/e_sys.c:656
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Això no hauria de passar"
#: src/bin/e_sys.c:640
msgid "Power off failed."
msgstr "Apagada fracassada."
#: src/bin/e_sys.c:644
msgid "Reset failed."
msgstr "Re-inici fallat."
#: src/bin/e_sys.c:648
msgid "Suspend failed."
msgstr "Suspensió fallada."
#: src/bin/e_sys.c:652
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernació fallada."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid ""
"Power off.\n"
"<hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Apagant.\n"
" <hilight> Si us plau, espera.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Resetting"
msgstr "Re-iniciant"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid ""
"Resetting.\n"
"<hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Re-iniciant.\n"
" <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "Suspenent "
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid ""
"Suspending.\n"
"<hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Suspenent.\n"
" <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernant"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid ""
"Hibernating.\n"
"<hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Hibernant.\n"
"<hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Sel·lecciona Tema"
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
msgstr "Establir com a tema"
#: src/bin/e_toolbar.c:245
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
#: src/bin/e_toolbar.c:247
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
#: src/bin/e_toolbar.c:260
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Establir Contingut de la barra"
#: src/bin/e_utils.c:189
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:\n"
"\n"
" %s\n"
#: src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means\n"
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:860
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:864
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:868
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:872
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:876
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:895
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "En el Futur"
#: src/bin/e_utils.c:899
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "En l'últim Minut"
#: src/bin/e_utils.c:903
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Últim any"
msgstr[1] "Fa %li anys"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:913
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Última setmana"
msgstr[1] "fa %li Setmanes"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:923
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "fa una hora"
msgstr[1] "fa %li Hores"
#: src/bin/e_utils.c:928
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Fa un minut"
msgstr[1] "Fa %li Minuts"
#: src/bin/e_utils.c:935
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:582
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/bin/e_utils.c:1006
#: src/bin/e_utils.c:1014
msgid "Error creating directory"
msgstr "Error Creant el directory"
#: src/bin/e_utils.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .\n"
"Check that you have correct permissions set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .\n"
"A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1172
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
"bug. This means the module needs new configuration\n"
"data by default for usable functionality that your old\n"
"configuration lacked. This new set of defaults will fix\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
msgstr ""
"La configuració necessita ser actualitzada. La configuració vella \n"
" ha estat netejada i una nova configuració per defecte s'ha inicialitzat. Això\n"
" sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tant \n"
" no reporti el bug. Això significa que el mòdul necessita una nova configuraciò\n"
"per defecte per ser funcional que la seva vella configuració faltava.Les noves preferencies\n"
"per defecte haurien de fixar.Es poden re-confgiurar coses ara al seu gust.\n"
"Perdoni la petita complicació en la seva configuració.\n"
#: src/bin/e_utils.c:1181
#: src/bin/e_utils.c:1205
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s Configuració Actualitzada"
#: src/bin/e_utils.c:1194
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"the module or copied the configuration from a place where\n"
"a newer version of the module was running. This is bad and\n"
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
msgstr ""
"La configuració del mòdul és més NOVA que a versió del mòdul.,Això és \n"
" molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha desactualitzat\n"
"el mòdul o copiat la configuració d'algun lloc on\n"
"una nova versió de mòdul estava corrent.Això és dolent i\n"
"per precausió la configuració ha estat \n"
" restaurats per defecte. Perdona els inconvenients.\n"
#: src/bin/e_utils.c:1288
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1292
#, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%li Segons"
#: src/bin/e_utils.c:1297
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1299
#, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "%li Anys"
#: src/bin/e_utils.c:1305
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1307
#, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "%li Mesos "
#: src/bin/e_utils.c:1313
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1315
#, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "%li Setmanes"
#: src/bin/e_utils.c:1321
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1323
#, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "%li Dies"
#: src/bin/e_utils.c:1329
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1331
#, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "%li Hores"
#: src/bin/e_utils.c:1337
#, c-format
msgid "A minute"
msgstr "Un minut"
#: src/bin/e_utils.c:1339
#, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "%li Minuts"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1088
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1090
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
msgid "Down"
msgstr "Avall "
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:382
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipus de fitxers"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:487
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:424
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:709
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Només lectura"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr "Escriptura-Lectura"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:541
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Desmuntat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:707
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Oblidat"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Puja un Directori"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
msgid "Access Settings"
msgstr "Paràmetres d'Accés "
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "llum de fons"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Controls llum de fons"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Configuració Monitor Bateria"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Usar notificacions de Pantallai per alertes."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Xaqueja cada:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f ticks"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Suspendre quan a continuació:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hivernar quan a continuació:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Apagar quan a continuació:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Votacions"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Mostra alerta de bateria baixa"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alerta quan a:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Auto desestimar en .."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Avisar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detecció Automàtica"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Mode Inacabat"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:143
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:442
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:191
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Temps Manegament Energia"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:445
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:477
msgid "Your battery is low!"
msgstr "La bateria és baixa!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:446
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:479
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Es recomana alimentació de CA ."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:573
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:677
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:679
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:799
msgid "Battery Meter"
msgstr "Mesurador Bateria"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Preferències Rellotge"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:867
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Anàlog"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digital"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Només Data"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:101
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:867
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Alternar calendari"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3694
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3716
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4129
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4139
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Compositor Error"
msgstr "Error Composició"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3695
msgid ""
"Another compositor is already running\n"
"on your display server."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3717
msgid ""
"Your display server does not support the\n"
"compositor overlay window. This is needed\n"
"for it to function."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3791
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Advertència Compositor"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3792
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or\n"
"no OpenGL engines were compiled or installed for\n"
"Evas or Ecore-Evas. Falling back to software engine."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4130
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,\n"
"or Ecore-X was built without XComposite support.\n"
"Note that for composite support you will also need\n"
"XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4140
msgid ""
"Your display server does not support XDamage\n"
"or Ecore was built without XDamage support."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
msgid "Composite Settings"
msgstr "Preferències Compositor"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
msgid "Focus-Out"
msgstr "Focus Fora"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
msgid "Focus-In"
msgstr "Focus Dins"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:744
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:795
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:747
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:751
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:818
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:755
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrossegar i deixar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:759
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:761
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menú (popup)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:765
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:186
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Notification"
msgstr "Notificació:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'Eines"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:771
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:773
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilitat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:501
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "Labor: "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:681
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Edit Match"
msgstr "Edita Parell"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:733
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Names"
msgstr "Noms"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:780
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:797
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "On"
msgstr "Sobre"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:799
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Parat"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:805
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "Sense Vores"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:844
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Teclat Virtual"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:857
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Quick Panel"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:868
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:904
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Del"
msgstr "Borra"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:445
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "E"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1160
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escalada Suau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1163
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1169
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Efectes "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Sync windows"
msgstr "Sincronitza Finestres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
#, c-format
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f segons"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1188
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1194
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1197
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "OpenGL options"
msgstr "Opcions d'OpenGL"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1208
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1211
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1229
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_150.c:82
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:125
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "No composar finestres a pantalla completa"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Memory"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1313
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Mostra frames"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
#, c-format
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Frames"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "Cantonada"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1324
msgid "Top Left"
msgstr "Dalt esquerra"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1327
msgid "Top Right"
msgstr "Dalt Dreta"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1330
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1333
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1338
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Selecciona estil defecte"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "Renderització"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:74
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Composite"
msgstr "Composició"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:115
msgid "Composite settings panel"
msgstr "Preferències Panell Composició"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:115
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:119
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:122
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:125
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:128
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:133
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:134
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:135
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:175
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:176
msgid "composite"
msgstr "comosició"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:115
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:119
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:122
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:125
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:128
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3911
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4063
msgid "border"
msgstr "vora"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:119
msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:122
msgid "Smooth scaling of composited window content"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:128
msgid "Compositing engine"
msgstr "Motor composició"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:133
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:176
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:85
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:106
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3928
msgid "windows"
msgstr "finestres"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:285
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panell de Configuració"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Mostra configuracions en el menú"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panell de Configuració"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
msgid "Offline"
msgstr "Apagat"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicacions de l'iBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Inicia Aplicacions"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Aplicacions Bloqueig Pantalla"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Aplicacions Desbloqueig Pantalla"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
msgid "Order"
msgstr "Nivell"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Llançador Aplicacions Personals"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicacions Defecte"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comande de l'explorador personalitzat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Aplicacions Sel·leccionada"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Entorn d'Escriptori"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
msgid "Execution"
msgstr "Executa "
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics"
msgstr "Bàsic X11"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources"
msgstr "Carregant Recursos X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Carrega Mapa Modificació X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
msgid "Major Desktops"
msgstr "Escriptoris Principals"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Arrenca serveis GNOME al iniciar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Arrenca serveis KDE al iniciar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Crea Llançador Aplicacions"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "Altre IBar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selector de Perfil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfils Autoritzats"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecciona perfil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Re-inici "
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Perfil Seleccionat : %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Afegeix Nou Perfil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid ""
"You want to delete the \"%s\" profile.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Vols borar el perfil \"%s\".\n"
"\n"
"Estàs segur?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Configuracions Generals"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Finestres Normals"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Mode per Defecte que es motra els Diàlegs de Preferències"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Mode Bàsic"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avançat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Recorda mida i posició dels diàlegs"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs "
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:885
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals "
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre de Taules de Treball"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Pitja per Canviar Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Tirar Escritori"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Emboliqui els escriptoris quan es mouen d'una tirada"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Perfil Finestra Escriptori"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktops"
msgstr "Taules de Treball"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
msgstr "Vidre"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocitat Animació"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animació de Salt"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
msgid "Profile name"
msgstr "Nom Perfils"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Posar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "Selecciona un fons ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Bloquegeu a l'inici"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Bloqueig a la suspensió"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Comanda Protecció Pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2012-04-26 23:17:08 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Usa Comanda Protecció Pantalla"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Locking"
msgstr "Entrellaçat"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposició Teclat"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screens"
msgstr "Mostra en totes les pantalles"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Show on current screen"
msgstr "Mostra a la pantalla actual"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Mostra en la pantalla #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Login Box"
msgstr "Caixa Entrada"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Bloquejar després d'activar salva pantalla"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:462
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f segons"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuts"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Timers"
msgstr "Temporitzador"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Suggerir si es desactiva abans de"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode Presentació"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tema Definit"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla Actual"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Autoritza Salva Pantalles en blanc"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr "Expirar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Suspendre en inactivatat"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Suspendre si CA"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Suspend delay"
msgstr "Retràs de suspendre "
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "En blanc"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Mode Presentació Activat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Preferències llum de fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Llum de Fons Normal"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Llum de Fons Fosc"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Temps Disminuació Repós"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f segon(s="
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
msgstr "Disminuir Ttemps"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f segon(s)"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Taules de Treball Virtuals"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Desk"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "Cap"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,\n"
"or click <hilight>Close</hilight> to abort.\n"
"\n"
"You can either specify a delay of this\n"
" action using the slider, or make it\n"
"respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Preferències Tecles Edge"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Bindatje de tecles de Cantonada"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina-ho Tot"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ajusta a predeterminat"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
msgstr "Butó de Ratolí"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Paràmetres d'Acció "
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "Opcions Generals"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Permetre drasera activació amb finestres de pantalla completa"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Permetre tecles activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Seqüència de tecles de Cantonada"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
msgid "Clickable edge"
msgstr "Cantonada Pitjable "
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Error Telces Cantonada"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by\n"
"<hilight>%s</hilight> action.\n"
"Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"El Seqüència de tecles que ha escollit està  essent usat per l'acció \n"
" <hilight>%s</hilight>. \n"
"Si us plau tria una altra seqüència."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
msgid "Left Edge"
msgstr "Cantonada Esquerra"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
msgid "Top Edge"
msgstr "Cantonada Dalt"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "Right Edge"
msgstr "Cantonada Dreta"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(pitjable)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Senyal d'error de Tecles"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by\n"
"<hilight>%s</hilight> action.\n"
msgstr ""
"La senyal i la seqüència de tecles que ha escollit està  essent usat per l'acció \n"
" <hilight>%s</hilight>. \n"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Afegir Tecla de Senyal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Senyals de Tecles"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Preferències Tecles Senyal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:326
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Preferències Interacció"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Ungla"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Autoritza Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Llindar per a Arrossegament"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Llindar per l'aplicació d'un impuls d'arrossegament"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixels/seg"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Disminució de fricció"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Preferències Ratolí"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra Cursor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr "efectes d'inactivitat"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Del Ratolí "
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Acceleració del Ratolí "
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "llindar"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selector Mètode Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Úsa cap mètode d'entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Paràmetres Mètodes Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa Comanda "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "Configuració de la Comanda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Seleccioneu Preferències Mètode Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Error en Importació de Configuració de Mètode d'Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.\n"
"\n"
"Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut importar la configuració.\n"
"\n"
" Estàs segur que aquesta és realment una configuració vàlida ?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration\n"
"due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Paràmetres de Llengua"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Preferències de Llengua"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment\n"
"variables set that may interfere with\n"
"correct display of your chosen language.\n"
"If you don't want these affected, use the\n"
"Environment variable settings to unset them.\n"
"The variables that may affect you are\n"
"as follows:\n"
"%s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Possible Problema de Configuració Regional"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Selecció d'Idioma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Sistema per Defecte"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Locals Seleccionades "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Locals"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Afegeix Bindatge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Botó"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ventilador "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Tanca"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Botó Engegada"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Botó Dormir"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Tèrmic "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Fora"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom dins"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Baixar Brillantor"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Pujar Brillantor"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Assigna"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Afegeix Bindatge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, \n"
"\n"
"or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Si us plau, pitja la seqüència de tecles,\n"
"\n"
" o <hilight> Escape </hilight> per avortar."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "una sola tecla"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Preferències Dreceres Tecles"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Dreceres de tecles"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by \n"
"<hilight>%s</hilight> action.\n"
"Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per l'acció \n"
" <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Preferències Dreceres Tecles Ratolí"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers\n"
"on a window: conflict with existing edje signal bindings.\n"
"FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Bindatje del Ratolí "
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Bindatje del Ratolí "
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "acció Context"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "qualsevol"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Llistat de Finestres"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "popup"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Managador"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Configuració del Mòdul"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Les més usades"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Configuració del Mòdul"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Botons de Radio"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Botó %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Configuració del Mòdul"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Botó %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Mou "
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paràmetres de Menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Personal"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Mostra el Menú Principal"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434
msgid "Favorites"
msgstr "Preferents"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplicacions"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Nom Genèric"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentari"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
msgid "Gadgets"
msgstr "Artefactes"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Mostra la preferències artefactes nivell superior"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Principal"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Mida del Cursor "
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
#, fuzzy
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menú velocitat de desplaçament"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/seg"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Moure el ratolí ràpid llindar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixels/seg"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#, fuzzy
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Feu clic a Temps d'espera de Arrossegament"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Opcions Variades"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Preferències de cerca de ruta"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Informació"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de Lletra"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Directoris per Defecte:"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Sagnat"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directoris de Cerca :"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motor de Preferències"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma de"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,\n"
"but your current screen does not support composite.\n"
"\n"
"Are you sure you wish to enable ARGB support?"
msgstr ""
"Vostè ha triat per habilitar el suport ARGB compost ,\n"
", però la pantalla actual no admet compost.\n"
"\n"
"Segur que voleu activar el suport de ARGB."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Habilitat"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Preferències de rendiment"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "imatges per segon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Font mida de la memòria cau"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Imatge de mida de la memòria cau"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Cancel·la "
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Nombre d'arxius de memòria cau edje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fitxers..."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Nombre de col·leccions edje de memòria cau"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f text d'element de llista"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Cancel·la "
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Preferències del Manegament d'Energia"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Principal"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Mida Màxima"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Extremadament Aprop "
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Representació"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Manegament d'Energia"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Salva Pantalles"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "LLeixes Configurades"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Confirmació de Borrar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Puja un Directori"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616
msgid "Picture..."
msgstr "Imatge"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632
#, fuzzy
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "On col·locar el fons de pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "All Desktops"
msgstr "Totes les Taules de Treball"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "This Desktop"
msgstr "Aquesta Taula de Treball"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637
msgid "This Screen"
msgstr "Aquesta Pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Estil de Vora per Defecte"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta aparegui "
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Títol de Vora"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Frontera de títols activa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Estil de Vora"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Vora del marc actiu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Text d'Error"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Menú Base de Antecedents"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Títol del Menú"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Títol del Menú Actiu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "element del menú"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#, fuzzy
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Element de menú actiu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Element de menú Desactivat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Mou Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Redimenciona Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist article"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist element actiu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Label"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist Títol"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Base de Antecedents de diàleg"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Plataforma Base de Antecedents"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Administrador d'arxius d'antecedents Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Botó de Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Comprova el Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Entra Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Entrada de text discapacitats"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Text d'Etiqueta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Llista de text element seleccionat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Llista de text de l'article (parell)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Article de Fons Base (parell)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Llista de text de l'article (imparell)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Article de Fons Base (imparell)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Llista de text de capçalera (parell)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Capçalera de llista Base de fons (parell)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Llista de text de capçalera (imparell)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Capçalera de llista Antecedents Base (imparell)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Text de Radio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "control lliscant de text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Text lliscant Desactivat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Marc Base de Antecedents"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Marc scroller Antecedents Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Etiqueta de Mòdul"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Compost de Focus - a color"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Tipus de Color"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Configura Tipus de Color"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Configura Tipus de Color"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Configura Tipus de Color"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "No hi ha color seleccionat de classe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Executa Comanda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Color d'Objecte"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Parat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Color d'Ombra"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Text amb els colors aplicats."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Els colors depenen de les característiques del tema."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Manegador de Finestra"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Ginys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Altre IBar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Títol de la Barra"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock Plain"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock Llum"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock Big"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Sobre el Títol"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Sobre la Versió"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Títol de Desbloqueig"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Error de Diàleg"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Comando"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Títol de Splash"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text de Splash"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Versió de Splash"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Rellotge Digital"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "marc"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "control lliscant"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons de Radio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Botons de xequeig "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Element de llista de Text"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Llista Element"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Capçaleres de Llista"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Gran"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
#, fuzzy
msgid "Small Styled"
msgstr "petits amb estil"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "normal amb estil"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
#, fuzzy
msgid "Large Styled"
msgstr "estil gran"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuració de Font"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Molt petit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
#, fuzzy
msgid "Big"
msgstr "gran"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
#, fuzzy
msgid "Really Big"
msgstr "realment Gran"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixels"
msgstr[1] "%d pixels"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Permeten a les classes personalitzades de font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Tipus de Lletra"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Autoritza Tipus de Lletra"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Font"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "donant a entendre"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
#, fuzzy
msgid "Bytecode"
msgstr "bytecode"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
#, fuzzy
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "reculades de font"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
#, fuzzy
msgid "Fallback Name"
msgstr "nom de reserva"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
#, fuzzy
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "habilitar retrocessos"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Escala Preferències"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Apilant"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "No Autoritzat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Escala relativa a la pantalla de DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Factor d'escala personalitzada"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, fuzzy, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "Polonès "
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Mida Mínima"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f fitxers..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Mida Màxima"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contenidor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Paràmetres de Transició"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "esdeveniments"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
msgid "Startup"
msgstr "Arrancada"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Canvi d'Escriptori"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions "
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Error en la Importació del Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr "Importa..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categories de Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho Tot"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Escull un Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Error en la Importació del Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.\n"
"\n"
"Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut importar el tema.\n"
"\n"
" Estàs segur que és un tema vàlid ?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme\n"
"due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut importar el tema\n"
"degut a un error de còpia."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Preferències Aplicació de Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Preferències Autoritzades Aplicació X"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Utilitzeu tema d'icones per a aplicacions"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Sobre Enlightenment"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplicació"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "Apilant"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Finestra Configuració de la llista del menú"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Separar grups per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Usa barres separadores "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Usa menús "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupa per "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabètic "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Finestra d'apilament de capa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Les més usades"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenació de Client"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grup amb Escriptori propi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grup amb Escriptori actual"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Grup separat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Warp a ser amo d'escriptori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Finestres Iconificades"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
#, fuzzy
msgid "Limit caption length"
msgstr "Límit la longitud del peu de foto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Caràcters"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Opcions"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Mostra Finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Vora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Display information"
msgstr "Mostra Informació"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Segueix la finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Mostra "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Col·locació"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
#, fuzzy
msgid "Smart Placement"
msgstr "la col·locació intel·ligent"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#, fuzzy
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "No t'amaguis Gadgets"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Col·loca al punter del Ratolí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Sota Finestres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animació de Salt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Linear"
msgstr "Lineal "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelerar , desacelerarlo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
msgstr "Acceleració"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacceleració"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Acceleració del Ratolí "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Desacceleració"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Es pronuncia Acceleratem desacelerarlo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "rebotar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Bounce més"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Apilant"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Configuració del Focus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Feu clic a Finestra de Enfocament"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Finestra en el marc del ratolí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
#, fuzzy
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Finestra més recent en el ratolí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Elevar les finestres de punter del ratolí sobre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Rellotge"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Contenidor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Còpia "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
msgid "New Window Focus"
msgstr "Nou Focus de Finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Finestres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Diàlegs "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Només els quadres de diàleg amb els pares es va centrar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Autoraise"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
#, fuzzy
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Retard abans de pujar:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Finestra d'Augment"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Llevant quan es comença a moure o canviar la mida de"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Elevar al fer clic per centrar-"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Maximitzar la finestra Política"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "no feu cas d'aquest"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Salts Animats"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "acció Context"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "donant a entendre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
msgid "Other Settings"
msgstr "Altres Configuracions"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Sempre passi , feu clic en els esdeveniments als programes de"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Manual planteja la finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Feu clic a la finestra se centra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Feu lliscar el punter a una nova finestra centrada"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resistència"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Finestres Internes"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Vora de la pantalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Nom de Taula de Treball"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
#, fuzzy
msgid "Smart expansion"
msgstr "l'expansió intel·ligent"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#, fuzzy
msgid "Fill available space"
msgstr "Omplir l'espai disponible"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Tots dos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Permetre la manipulació de les finestres maximitzades"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automàticament després d'acceptar els canvis:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Mou "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Re-dimensiona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/wizard/page_011.c:146
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat i Ratolí "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Límit la mida de la geometria útil"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Moure després de canviar la mida de"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ajustar les finestres a la pell de la plataforma"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Seguiu Moure"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Re-dimensiona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Seguiu Llevant"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Tancant la finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Seguiu la capa d'"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Totes les Taules de Treball"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Iconifica"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "transitoris"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Finestra de Gestió de Processos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Temps d'Amagar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Usa menús "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Focus de Finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menú de la finestra Llista d'"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "Recorda la Finestra"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Recordeu que els diàlegs interns"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Defecte"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Freqüència de Cpu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Ràpida (4 passos)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Mitjà (8 passos)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 ticks."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Reduïu la velocitat (64 ticks."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Molt lent (256 ticks."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
#, fuzzy
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Baixa d'energia automàtic"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Bloqueig Automàtic"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocitat Mínima "
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Màxima Velocitat"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
#, fuzzy
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaurar Política d'energia de la CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Bloqueig Automàtic"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
#, fuzzy
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Temps entre les actualitzacions"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Establir la política d'energia de la CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Powersaving el comportament"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
msgid ""
"There was an error trying to set the\n"
"cpu frequency governor via the module's\n"
"setfreq utility."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error quan s'intentava\n"
" posar el governador de freqüència mitjançant\n"
" el mòdul i la utilitat setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid ""
"Your kernel does not support setting the\n"
"CPU frequency at all. You may be missing\n"
"Kernel modules or features, or your CPU\n"
"simply does not support this feature."
msgstr ""
"El kernel no suporta posar \n"
" la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els \n"
" mòduls del kernel, la seva CPU\n"
" simplement no suporta aquesta característica."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
msgid ""
"There was an error trying to set the\n"
"cpu frequency setting via the module's\n"
"setfreq utility."
msgstr ""
"Hi havia un error quan s'intentava posar\n"
" la freqüència de la cpu mitjansant el\n"
" mòdul setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Freqüència de Cpu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module\n"
"directory cannot be found (stat failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Permisos"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module\n"
"is not owned by root or does not have the\n"
"setuid bit set. Please ensure this is the\n"
"case. For example:\n"
"\n"
"sudo chown root %s\n"
"sudo chmod u+s,a+x %s\n"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "llançador Qualsevol"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:51
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Mostra llançador Qualsevol"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:65
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configuració de Executador"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:67
msgid "Everything launcher settings"
msgstr "Preferències llançador Qualsevol"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:67
msgid "exec"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:67
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:71
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:171
msgid "everything"
msgstr "Qualsevol"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:416
msgid "Everything Module"
msgstr "Mòdul Qualsevol"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:607
msgid "Run Everything"
msgstr "Executa "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Preferències Tot"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugins Autoritzats"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Mou Amunt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Mou Avall"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mostra en \"Tot\""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Mostra en nivell superior"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Caràcters mínims per a la recerca"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "plugin de tret"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Cerca només quan s'activa"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "plugin de Vista"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Defecte"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Salts Animats"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Amaga l'entrada quan està inactiu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Temps d'Amagar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "navegació Ràpida"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs estil (ALT n , p , f , b , m , i)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vaig veure l'estil (ALT h , j , k , l, n , p , m , i)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Arrancant "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "per l'ús de"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Les més usades"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Última Modificació"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "plugins Assumpte"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Paràmetres d'Acció "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Color d'Objecte"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Text Pla"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Paràmetres de Popups"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Velocitat Desplegable"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Paràmetres de Popups"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Edge emergent Mida"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Configuració de la Terminal"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Tot"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Text Pla"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Acció"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "No hi ha plugins carregats"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2526
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Obre amb ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Afegeix Aplicació"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nova Aplicació "
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Executa en una Terminal"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Executable"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Comanda"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Definició de Comanda"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo interfície gràfica d'usuari"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Tot"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Més..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
msgid "Move To ..."
msgstr "Mou a ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou Text"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Nou Directori"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordena Ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordena Ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Tot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostrar tots els fitxers recents"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Cercar en els arxius dels últims"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Cerca pels arxius emmagatzemats en memòria cau"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Memòria cau de directoris visitats"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Neteja"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Diàlegs "
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Mou Text"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Envia a la Taula de Treball"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...\n"
" Just type a few letters of the thing you are looking for. \n"
" Use cursor <hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.\n"
" Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press <hilight>&lt;return&gt;</hilight>.\n"
" This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.\n"
" <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> close this Dialog\n"
" <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page\n"
" <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action\n"
" <hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue\n"
" <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors\n"
" <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)\n"
" <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'\n"
" <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins\n"
" <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item\n"
" <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)\n"
" <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes\n"
" <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Bàsic"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Afegeix Aplicació"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Pujar al Directori Pare"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Neteja Finestres"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Rus"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f fitxers..."
msgstr[1] "%1.0f fitxers..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2609
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Aplicacions Específiques"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2644
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les Aplicacions"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2667
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Executa Comanda"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "La còpia s'avorta"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2966
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Moure s'avorta"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Esborrar es cancel·la"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Esborrar es cancel·la"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Elimina Tecla"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Resolució de Pantalla"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "navegació Ràpida"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Fitxers d'Icones"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Tipus de fitxers"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Fitxer d'Icona"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Informació Bàsica"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "mim:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usa l'Ungla Generada"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Usa Imatge"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Seleccioneu un arxiu de Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "Nom d'Icona"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Mode Bàsic"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:334
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Títol de Splash"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Dirs oberts en el seu lloc"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
#, fuzzy
msgid "Use Single Click"
msgstr "Utilitza sol clic"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "suspendre el temps"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "comportament"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Mòduls"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Muntanya els volums en l'insert"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Obrir gestor de fitxers a la muntanya"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Vista prèvia"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Color d'Ombra"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:52
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:53
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:164
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:388
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:398
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:404
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:419
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:447
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:471
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Fitxers"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:66
msgid "Navigate"
msgstr "Navega"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:471
#, fuzzy
msgid "filemanager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:164
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
msgid "file manager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:388
#, fuzzy
msgid "Default view mode"
msgstr "Motor Defecte"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Nom d'Icona"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Imatges"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:398
#, fuzzy
msgid "Show file extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
msgid "Show full path in filemanager window titles"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
msgid "Filemanager path toolbar position"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
#, fuzzy
msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
msgid "Ignore letter case when sorting files"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:419
#, fuzzy
msgid "Group files by extension"
msgstr "Extensions"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
msgid "Sort files by modification time"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425
#, fuzzy
msgid "Sort files by size"
msgstr "Ordena Ara"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "Re-dimensiona"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
#, fuzzy
msgid "Sort directories first"
msgstr "Directoris de Cerca :"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
#, fuzzy
msgid "Sort directories last"
msgstr "Directoris de Cerca :"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
#, fuzzy
msgid "Open directories in place"
msgstr "Dirs oberts en el seu lloc"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
#, fuzzy
msgid "Use single click to open files"
msgstr "Utilitza sol clic"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
#, fuzzy
msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#, fuzzy
msgid "key"
msgstr "Turquia "
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:447
#, fuzzy
msgid "Allow navigation on desktop"
msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
msgid "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. With this option enabled, the desktop can freely change directories using the Navigate menu or type buffer."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459
#, fuzzy
msgid "Spring folder delay"
msgstr "suspendre el temps"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:246
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:248
msgid "delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:460
msgid "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue the drag operation in."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466
#, fuzzy
msgid "File icons"
msgstr "Fitxers d'Icones"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
msgid "No listable items"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318
msgid "GTK Bookmarks"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Nou Directori"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488
msgid "Navigate..."
msgstr "Navega..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Processant %d operació"
msgstr[1] "Processant %d operacions"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Gestor de fitxers està inactiu"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Informació Operació"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Fons de Pantalla"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Hover (Key Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Nom de Taula de Treball"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Gadgets Autoritzats "
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Configura Lleixes "
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "Executa Comanda"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Executa Comanda"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Transaent per a "
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Opcionsl Fons de Pantalla"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Comença moviment/re-dimensió"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Feroès "
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Afegir altres gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Canvia Gadgets"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Preferències Canvi Finestra"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Finestres des d'altres taules"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Finestres des d'altres pantalles"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified"
msgstr "Iconificat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Minimitzat en els escriptoris d'altres"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Minimitzat des d'altres pantalles"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Ordit del ratolí mentre que la selecció"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Ordit del ratolí a l'extrem"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Vés a la taula"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocitat Desplegable"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animació de Salt"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocitat d'Scroll"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum width"
msgstr "Mínima Amplada"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
msgstr "Màxima Amplada"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Minimum height"
msgstr "Mínima Alçada"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
msgstr "Màxima Alçada"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineament Horitzontal"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineament Vertical"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
msgstr "Alineament "
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Llista de Finestres"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra Següent"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra Prèvia "
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "La següent finestra de la mateixa classe"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Classe de la finestra següent"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Classe de la finestra anterior"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Finestra de l'esquerra"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Identificació de Finestra"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Tipus de Finestra"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Finestra de la dreta"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Error en Montar"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171
msgid "Select a window"
msgstr "Seleccioneu una Finestra"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Barra seleccionada Font"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Arrancada"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etiquetes d'Icones"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Bloqueig de suspensió"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Executa"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea una Nova ibar "
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".\n"
"\n"
"Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr ""
"S'ha demanat borrar \"%s\".\n"
"\n"
" Esta segur que vol borrar aquesta \"barra\"?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:848
#, fuzzy
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Crear nova icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Icones"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Focus"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
#, fuzzy
msgid "IBox Settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra el Nom"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra el Títol "
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra la Classe"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Mostra Llegenda Frontera"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Mostra els noms d'escriptori"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Mostrar les finestres popup d'urgència"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pixels"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Click al conjunt"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Arrossegar i deixar anar el botó"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Arrossegueu tot l'escriptori"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup alçada de localitzador"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Durada de l'ocultació "
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segons"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Localitzador d'acció emergent d'alçada"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Mostrar les finestres popup d'urgència"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Urgents pals emergents a la pantalla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Mostra finestra emergent centrada en les finestres"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Velocitat emergent urgent"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Finestra Urgent"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Acció"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the\n"
"shelf for this as it is already taken by internal\n"
"code for context menus.\n"
"This button only works in the popup."
msgstr ""
"No podeu fer servir el botó dret del ratolí a la plataforma\n"
"per això ja que està sent utilitzat pel codi\n"
"intern per als menús contextuals.\n"
"Aquest botó només funciona en la finestra emergent."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Mostra Pager Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Dret Informació Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Informació emergent esquerra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Informació emergent fins"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Informació emergent de Down"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Informació emergent Següent"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Informació anterior Popup"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
msgstr "Preferències "
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
#, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr "%2.0f Frames"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
#, fuzzy
msgid "Maximum window mass"
msgstr "Màxima Amplada"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
#, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr "%2.1f kg"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
msgstr "Gravetat Escriptori"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
#, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr "%1.1f m/s^2"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
msgstr "Deshabilitat Moviment"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
msgstr "Deshabilita Rotació"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr "Ignora Pantalla Completa"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
msgstr "Ignora Maximitzat"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
msgstr "Ignore Lleixes"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "no feu cas de totes les"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:47
msgid "Physics"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
"Cowardly refusing to battle\n"
"with the Tiling module for control\n"
"of your windows. There can be only one!"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Physics Error"
msgstr "Sistema"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "The physics module could not be started"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f segons"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Nom d'Icona"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "No, però augmenten de temps d'espera"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr "Accions Defecte"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Controls Sistema"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Preferències Temperatura"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensors"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgstr "Fahrenheit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Mostra Unitats"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval de Refresc"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperatura"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Baixa Temperatura"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatures"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Benvingut a Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161
#: src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Perfils"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "Seleccioneu la mida preferit"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
msgstr "Enfocament de ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mouse Over"
msgstr "Les més usades"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Manegament d'Energia"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Connectar a servei de xarxa."
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:84
#, fuzzy
msgid "HW acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: src/modules/wizard/page_150.c:86
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new\n"
"versions, updates, security and\n"
"bugfixes, as well as available add-ons.\n"
"\n"
"This is very useful, because it lets\n"
"you know about available bug fixes and\n"
"security fixes when they happen. As a\n"
"result, Enlightenment will connect to\n"
"enlightenment.org and transmit some\n"
"information, much like any web browser\n"
"might do. No personal information such as\n"
"username, password or any personal files\n"
"will be transmitted. If you don't like this,\n"
"please disable this below. It is highly\n"
"advised that you do not disable this as it\n"
"may leave you vulnerable or having to live\n"
"with bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informació d'Enllaç "
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid ""
"A taskbar can be added to\n"
"show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Salta Taskbar"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:192
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Freqüència de Cpu"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:194
#, fuzzy
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
msgstr "reproducció"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Dades de sortida"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:393
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
msgstr "Targetes"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
msgstr "Tarjeta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:420
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:428
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:433
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Bloqueja"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
#, fuzzy
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Mostra els dos lliscadors d'una vegada tancades"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Mostra pop en el canvi de volum a través de dreceres de teclat"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
#, fuzzy
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr "Targetes de So"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Configuració de la Mida"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
#, fuzzy
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mesclador d'utilitzar per a les accions globals:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay notificacions d'escriptori en el canvi de volum"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Afegir al Llançador"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "La configuració del mesclador del mòdul"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "mesclador"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
msgstr "nou volum"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Canvi de Resolució"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:189
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "La configuració del mesclador Actualitzat"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer Module"
msgstr "Configuració del Mòdul"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1386
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1387
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1388
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "nou volum"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Manegador de Finestra"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Aplicació"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.\n"
"Please install <b>EConnMan</b> application."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Preferències Accés Ràpid "
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:38
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67
msgid "Quickaccess settings panel"
msgstr "Panell Preferències Accés Ràpid "
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:85
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:86
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:87
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:105
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:106
#, fuzzy
msgid "quickaccess"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
msgid "Hide windows on activate instead of raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
msgid "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the window instead."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Hide windows when focus is lost"
msgstr "Elevar les finestres de punter del ratolí sobre"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "focus"
msgstr "Focus"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
msgid "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose focus"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
#, fuzzy
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta Taskbar"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta Paginador"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used\n"
"with terminal applications to create a persistent\n"
"terminal which reopens when closed, generally seen\n"
"in quake-style drop-down terminals.\n"
"Either the selected application is not a terminal\n"
"or the cmdline flag for changing the terminal's window\n"
"name is not known. Feel free to submit a bug report if this\n"
"is a terminal which can change its window name.\n"
"Alternatively, you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367
msgid "The selected window created with name:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
#, fuzzy
msgid "and class:"
msgstr "Classe de Finestra"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
msgid ""
"could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either the app is unknown to us\n"
"or it is not intended for use with this option.\n"
"Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Contenidor"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Bindatje del Ratolí "
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Vés a la taula"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "transitoris"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:\n"
"<hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus\n"
"<hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated without focus\n"
"<hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and raise instead of showing/hiding\n"
"<hilight>Relaunch When Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window exits\n"
"<hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972
msgid ""
"You deleted it on your own, you rascal!\n"
"Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
msgid ""
"Well done.\n"
"Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.\n"
"Try pressing the same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194
msgid ""
"The newly displayed window will activate\n"
"the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from\n"
"the border menu of any window.\n"
"Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected\n"
"windows and applications to keyboard shortcuts.\n"
"Once a Quickaccess entry has been created,\n"
"the associated window can be returned to immediately\n"
"on demand by pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.\n"
"Would you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:172
#, fuzzy
msgid "Another systray exists"
msgstr "Una altra safata del sistema hi"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:173
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Només pot haver un artefacte de la safata del sistema i una altra ja existeix."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:181
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Sistema"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:182
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Systray no pot treballar en un prestatge que es troba per sota de tot."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Sistema"
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Error d'Informació"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
msgid ""
"File has an unspecified extension.\n"
"Please use '.jpg' or '.png' extensions\n"
"only as other formats are not\n"
"supported currently."
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:800
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, c-format
msgid ""
"Upload failed with status code:\n"
"%i"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Auto oculta "
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Confirmació de Borrar"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
msgid ""
"This image will be uploaded\n"
"to enlightenment.org. It will be publicly visible."
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Configura Lleixes "
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:721
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:725
msgid "Perfect"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Exactament"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Configura Pantalles"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:980
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:991
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Configura Pantalles"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Error en Montar"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:969
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. \n"
" "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Salta Taskbar"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Configuració de l'iBar"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Mostra icones de l'escriptori"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Mínima Amplada"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Mínima Alçada"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Bindatje de tecles"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configuració de l'iBar"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3794
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3858
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Text Pla"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3801
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Color d'Ombra"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3804
msgid "Add a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3807
#, fuzzy
msgid "Remove a stack"
msgstr "Borrar Gadget"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3810
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3813
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3820
#, fuzzy
msgid "Move window to the left"
msgstr "Finestra de l'esquerra"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3823
#, fuzzy
msgid "Move window to the right"
msgstr "Finestra de la dreta"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3826
#, fuzzy
msgid "Move window up"
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3829
#, fuzzy
msgid "Move window down"
msgstr "Identificació de Finestra"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833
#, fuzzy
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Transicions "
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3836
msgid "Focus a particular window"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840
#, fuzzy
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Paràmetres de Popups"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3843
#, fuzzy
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Paràmetres de Popups"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3846
msgid "Send to lower right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3849
msgid "Send to lower left corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910
#, fuzzy
msgid "Tiling settings"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3911
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3928
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4062
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4063
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4064
#, fuzzy
msgid "tiling"
msgstr "Text Pla"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Finestres"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
#, fuzzy
msgid "dialog"
msgstr "Diàlegs "
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
#, fuzzy
msgid "placement"
msgstr "Col·locació"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920
#, fuzzy
msgid "Show window titles when tiling"
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#, fuzzy
msgid "Tiling key hints"
msgstr "Bindatje de tecles"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Preferències Teclat"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Configuració"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Mòduls"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Etiqueta"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Configuració de la Lleixa"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Mòduls Autoritzats "
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mòduls"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510
#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr "Bulgar"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Mode Presentació"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:58
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.\n"
"During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment és en mode <b>presentació</b>.\n"
"Durant el mode presentació, el salva pantalles, el bloquig i l'estalvi d'energia seràn desactivats per què tu no siguis interromput. "
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:64
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sortir Mode Presentació"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:65
msgid ""
"Presentation mode is over.\n"
"Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr ""
"Mode presentació apagat.\n"
"Ara salva pantallas, bloqueig i estalvi d'energi seran restaurats"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Entrar Mode Parat"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:81
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.\n"
"During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:87
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "sortir Mode Parat"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:88
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.\n"
"Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:207
msgid "Notification Module"
msgstr "Mòdul notificació"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:223
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:224
msgid "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:240
msgid "Display low urgency notifications"
msgstr "Mostra notificacions amb urgència baixa"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:240
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:246
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:251
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:256
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:257
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:258
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:281
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:282
msgid "notification"
msgstr "notificació"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
msgid "Display normal urgency notifications"
msgstr "Mostra notificacions amb urgència normal"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
msgid "Display high urgency notifications"
msgstr "Mostra notificacions amb urgència alta"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:246
msgid "Force a specified timeout on all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:248
msgid "Timeout to force on notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:251
msgid "Corner in which to display notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:251
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:256
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:281
msgid "screen"
msgstr "pantalla"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Preferències Notificació"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urgència"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Temps Defecte"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Paràmetres de Popups"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Top left"
msgstr "Dalt esquerra"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Top right"
msgstr "Dalt Dreta"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:152
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""